Adhyaya 71
Anushanga PadaAdhyaya 71265 Verses

Adhyaya 71

Sāttvata–Vṛṣṇi–Andhaka Vamśa (Genealogical Enumeration of the Yādava Clans)

ఈ అధ్యాయంలో పురాణీయ వంశావళి శైలిలో సూతుడు సాత్త్వత వంశంలో పుట్టిన పరాక్రమశాలి కుమారుల ఉద్భవాన్ని చెప్పుతూ వృష్ణి–అంధక సమూహం మరియు సంబంధిత శాఖల పేర్లను వరుసగా పేర్కొంటాడు. స్థానిక అర్థంలో ‘నాలుగు సర్గాలు’ వంటి విభాగాలుగా విస్తరణను సూచించి, దాంపత్య బంధాలు, సహోదర సంబంధాలు, సంతాన జాబితాలను క్రమంగా వివరిస్తాడు. ముఖ్యంగా దేవావృధ రాజు ఉత్తమ కుమారుని కోసం చేసిన తపస్సు, నదీకన్య సంకల్పం, వారి సంగమం, బభ్రు జననం—పరంపరావిదులు స్మరించిన గాథలో ప్రశంసితమైనది—అనే కథాంశం కనిపిస్తుంది. మొత్తంగా ఇది యాదవ సంబంధిత వంశాలను పేర్లు, ఉపశాఖలు, ఆదర్శ జన్మల ద్వారా పురాణీయ చరిత్ర-చట్రంలో స్థాపించే ఘన వంశనమోదు।

Shlokas

Verse 1

[वेर्सेस् २,७०।३ - ४९ नोत् अवैलब्ले अत् प्रेसेन्त्] सूत उवाच सात्त्वताज्जज्ञिरे पुत्राः कौशल्यायां महाबलाः / भजमानो भजिर्द्दिव्यो वृष्णिर्देवावृधो ऽन्धकः

[2.70.3–49 శ్లోకాలు లభ్యం కావు] సూతుడు పలికెను—కౌశల్యలో సాత్త్వతుని నుండి మహాబలులు అయిన కుమారులు జన్మించారు: భజమానుడు, భజి, దివ్యుడు, వృష్ణి, దేవావృధుడు, అంధకుడు।

Verse 2

महाभोजश्च विख्यातो ब्रह्मण्यस्सत्यसंगरः / तेषां हि सर्गाश्चत्वारः शृणुध्वं विस्तरेण वै

మహాభోజుడు ప్రసిద్ధుడు, బ్రాహ్మణభక్తుడు, సత్యసంగ్రామంలో అచంచలుడు. వారి నాలుగు సర్గములు ఉన్నాయి—విస్తారంగా వినుడి.

Verse 3

भजमानस्य सृंजय्यो बाह्यका चोपवाह्यका / सृंज यस्य सुते द्वे तु बाह्यके ते उदावहत्

భజమానుని భార్యలు సృంజయ్యా, బాహ్యకా, ఉపవాహ్యకా. సృంజయుని రెండు కుమార్తెలను బాహ్యకా వివాహానికి ఇచ్చింది.

Verse 4

तस्य भार्ये भगिन्यौ ते प्रसूते तु सुतान्बहून् / निम्लोचिः किङ्कणश्चैव धृष्टिः पर पुरञ्जयः

ఆయనకు భార్యలైన ఆ ఇద్దరు సోదరీమణులు అనేక కుమారులను ప్రసవించారు—నిమ్లోచి, కింకణ, ధృష్టి, పరపురంజయ.

Verse 5

ते बाह्यकाया सृंजय्या भजमानाद्विजज्ञिरे / अयुताजित्सहस्राजिच्छताजिदिति नामतः

వారు బాహ్యకా, సృంజయ్యా ద్వారా భజమానునికి జన్మించారు; పేర్లుగా అయుతాజిత్, సహస్రాజిత్, శతాజిత్ అని ప్రసిద్ధి.

Verse 6

बाह्यकायां भगिन्यां ते भजमानाद्विजज्ञिरे / तेषां देवावृधो राजा चचार परमं तपः / पुत्रः सर्वगुणोपेतो मम भूयादिति स्म ह

బాహ్యకా అనే ఆ సోదరిలోనూ వారు భజమానునికి జన్మించారు. వారిలో రాజు దేవావృధుడు ‘నాకు సర్వగుణసంపన్న కుమారుడు కలగాలి’ అని పరమ తపస్సు చేశాడు.

Verse 7

संयोज्या त्मानमेवं स पर्णाशजलमस्पृशत्

ఇలా తనను తాను సంయమింపజేసుకొని అతడు పర్ణాశా నది జలాన్ని స్పర్శించాడు।

Verse 8

सा चोपस्पर्शनात्तस्य चकार प्रियमापगा / कल्याणत्वान्नरपतेस्तस्य सा निम्नगोत्तमा

అతని ఉపస్పర్శతో ఆ అపగా నది సంతోషించి నరపతికి ప్రియమైన మంగళాన్ని కలిగించింది; ఆ ఉత్తమ నది రాజుకు శుభప్రదమైంది।

Verse 9

चिन्तयाभिपरीताङ्गी जगामाथ विनिश्चयम् / नाभिगच्छामि तां नारीं यस्यामेवंविधः सुतः

చింతతో కలవరపడిన ఆమె నిర్ణయించుకుంది—‘ఇలాంటి కుమారుడు ఉన్న ఆ స్త్రీ వద్దకు నేను వెళ్లను।’

Verse 10

भवेत्सर्वगुणोपेतो राज्ञो देवावृधस्य हि / तस्मादस्य स्वयं चाहं भवाम्यद्य सहव्रता

దేవావృధ రాజు సర్వగుణసంపన్నుడగుగాక; అందుకే నేడు నేను స్వయంగా అతని సహవ్రతగా, పతివ్రత సహచరిణిగా అవుతాను।

Verse 11

जज्ञे तस्याः स्वयं हृत्स्थो भावस्तस्य यथेरितः / अथ भूत्वा कुमारी तु सा चिन्तापरमेव च

ఆమె హృదయంలో చెప్పినట్లే భావం స్వయంగా జన్మించింది; ఆపై ఆమె కన్యగానే ఉండి కూడా పరమ చింతలో మునిగిపోయింది।

Verse 12

वरयामास राजानं तामियेष स पार्थिवः / तस्यामाधत्त गर्भे स तेजस्विनमुदा रधीः

రాజు ఆమెను వరించాడు; ఆమె కూడా ఆ పార్థివుని చేరింది. ఆనందంతో ఆమె గర్భంలో తేజస్సుగల కుమారుని ధారించింది.

Verse 13

अथ सा नवमे मासि सुषुवे सरिता वरा / पुत्रं सर्वगुणोपेतं बभ्रुं देवावृधत्तदा

తర్వాత తొమ్మిదవ నెలలో శ్రేష్ఠమైన సరిత ఒక కుమారుని ప్రసవించింది—సర్వగుణసంపన్నుడైన బభ్రును; అప్పుడు దేవులు దేవావృధుని మహిమను పెంచారు.

Verse 14

तत्र वंशे पुराणज्ञा गाथां गायन्ति वै द्विजाः / गुणान्देवावृधस्यापि कीर्तयन्तो महात्मनः

ఆ వంశంలో పురాణజ్ఞులైన ద్విజులు గాథలను పాడుతారు; మహాత్ముడైన దేవావృధుని గుణాలను కూడా కీర్తిస్తారు.

Verse 15

यथैव शृणुमो दूरात्सपंश्यामस्तथान्तिकात् / बभ्रुः श्रेष्ठो मनुष्याणां देवैर्देवावृथः समः

మనం దూరం నుంచి ఎలా వింటామో, అలాగే సమీపంలో కూడా చూస్తాము—బభ్రు మనుష్యుల్లో శ్రేష్ఠుడు; దేవుల్లో దేవావృధునితో సమానుడు.

Verse 16

पुरुषाः पञ्चषष्टिश्च सहस्राणि च सप्ततिः / येमृतत्वमनुप्राप्ता बब्रोर्देवावृधादपि

అరవై ఐదు వేల డెబ్బై మంది పురుషులు—వారు బభ్రు మరియు దేవావృధుని కారణంగా అమృతత్వాన్ని పొందారు.

Verse 17

यज्वा दानपतिर्धीरो ब्रह्मण्यः सत्यवाग्बुधः / कीर्त्तिमांश्च महाभोजः सात्त्वतानां महारथः

అతడు యజ్ఞకర్త, దానాధిపతి, ధీరుడు, బ్రాహ్మణభక్తుడు, సత్యవాక్కు గల జ్ఞాని. కీర్తిమంతుడైన మహాభోజుడు, సాత్త్వతుల మహారథుడు.

Verse 18

तस्यान्ववायः सुमहान्भोजा ये भुवि विश्रुताः / गान्धारी चैव माद्री च धृष्टैर्भार्ये बभूवतुः

అతని వంశం అత్యంత మహత్తరమైనది; భూమిపై ప్రసిద్ధులైన భోజులు పుట్టారు. ధృష్టునికి గాంధారీ మరియు మాద్రీ—ఈ ఇద్దరూ భార్యలయ్యారు.

Verse 19

गान्धारी जनयामास सुमित्रं मित्रनन्दनम् / साद्री युधाजितं पुत्रं ततो मीढ्वांसमेव च

గాంధారీ మిత్రనందనుడైన సుమిత్రుని కనెను. మాద్రీ యుధాజిత్ అనే కుమారుని, తరువాత మీఢ్వాంసుని కూడా ప్రసవించింది.

Verse 20

अनमित्रं शिनं चैव ताबुभौ पुरुषोत्तमौ / अनमित्रसुतो निघ्नो निघ्नस्य द्वौ बभूवतुः

అనమిత్రుడు మరియు శినుడు—ఈ ఇద్దరూ ఉత్తమ పురుషులు అయ్యారు. అనమిత్రుని కుమారుడు నిఘ్నుడు; నిఘ్నునికి ఇద్దరు కుమారులు కలిగారు.

Verse 21

प्रसेनश्च महाभागः सत्राजिच्च सुताबुभौ / तस्य सत्राजितः सूर्यः सखा प्राणसमो ऽभवत्

మహాభాగ్యశాలి ప్రసేనుడు మరియు సత్రాజితుడు—ఇద్దరు కుమారులు అయ్యారు. సత్రాజితునికి సూర్యదేవునితో ప్రాణసమానమైన స్నేహం ఉండేది.

Verse 22

स कदाचिन्निशापाये रथेन रथिनां वरः / तोयं कूलात्समुद्धर्तुमुपस्थातुं ययौरविम्

ఒకసారి రాత్రి క్షయమయ్యే వేళ రథవీరులలో శ్రేష్ఠుడైన ఆ రాజు రథంపై వెళ్లి, తీరం నుండి జలాన్ని తీసుకొని సూర్యదేవుని ఉపాసించుటకు బయలుదేరెను।

Verse 23

तस्योपतिष्ठतः सूर्यं विवस्वानग्रतः स्थितः / सुस्पष्टमूर्त्तिर्भगवांस्तेजोमण्डलवान्विभुः

అతడు ఉపాసన చేయుచుండగా సూర్యుడు వివస్వాన్ అతని ముందర నిలిచెను—సుస్పష్టమైన మూర్తితో, భగవానుడై, తేజోమండలంతో ప్రకాశించు విభువు।

Verse 24

अथ राजा विवस्वन्तमुवाच स्थितमग्रतः / यथैव व्योम्नि पश्यामि त्वामहं ज्योतिषां पते

అప్పుడు రాజు ముందర నిలిచిన వివస్వానునితో పలికెను—హే జ్యోతుల అధిపతీ! నేను నిన్ను ఆకాశంలో ఎలా చూస్తానో, అలాగే ఇక్కడ కూడా చూస్తున్నాను।

Verse 25

तेजोमण्डलिनं चैव तथैवाप्यग्रतः स्थितम् / को विशेषो विवस्वंस्ते सख्येनोपगतस्य वै

మరియు నిన్ను తేజోమండలంతో కూడినవాడిగా అలాగే ముందర నిలిచినవాడిగా చూస్తున్నాను; హే వివస్వాన్, స్నేహభావంతో వచ్చిన నీ ఈ రూపంలో ఏ ప్రత్యేకత ఉంది?

Verse 26

एतच्छ्रुत्वा स भगवान्मणिरत्नं स्यमन्तकम् / स्वकण्ठादवमुच्याथ बबन्ध नृपतेस्तदा

ఇది విని భగవానుడు సూర్యదేవుడు స్యమంతకమనే మణిరత్నాన్ని తన కంఠం నుండి విప్పి, ఆ సమయంలోనే రాజునకు కట్టెను।

Verse 27

ततो विग्रहवन्तं तं ददर्श नृपतिस्तदा / प्रीतिमानथ तं दृष्ट्वा मुहूर्त्तं कृतवान्कथाम्

అప్పుడు రాజు ఆ దేహధారిని చూచెను. అతనిని చూచి సంతోషించి కొంతసేపు అతనితో సంభాషణ చేసెను.

Verse 28

तमभिप्रस्थितं भूयो विवस्वन्तं स सत्रजित् / प्रोवाचाग्निसवर्णं त्वां येन लोकः प्रपश्यति

మళ్లీ ముందుకు సాగుతున్న వివస్వంతునితో సత్రజిత్ పలికెను— “అగ్నివర్ణ తేజస్సుగలవాడా! లోకము యేనిచేత చూస్తుందో, ఆవాడవు నీవే.”

Verse 29

तदेतन्मणिरत्नं मे भगवन्दातुमर्हसि / स्यमं तकं नाममणिं दत्तवांस्तस्य भास्करः

హే భగవన్! ఈ మణిరత్నాన్ని నాకు దయచేసి ఇవ్వవలెను. ‘స్యమంతక’ అనే ఈ మణిని అతనికి భాస్కరుడు ప్రసాదించాడు.

Verse 30

स तमामुच्य नगरीं प्रविवेश महीपतिः / विस्मापयित्वाथ ततः पुरीमन्तःपुरं ययौ

అతనిని వీడగా రాజు నగరంలో ప్రవేశించెను. అందరిని ఆశ్చర్యపరచి తరువాత పురిలోని అంతఃపురానికి వెళ్లెను.

Verse 31

स प्रसेनाय तद्दिव्यं मणिरत्नं स्यमन्तकम् / ददौ भ्रात्रे नरपतिः प्रेम्णा सत्राजिदुत्तमम्

ఆ నరపతి సత్రజిత్ ప్రేమతో తన సోదరుడు ప్రసేనకు ఆ దివ్య ‘స్యమంతక’ మణిరత్నాన్ని ఇచ్చెను.

Verse 32

स्यमन्तको नाम मणिर्यस्मिन्राष्ट्रे स्थितो भवेत् / कामवर्षी च पर्जन्यो न च व्याधिभयं तथा

ఏ రాజ్యంలో ‘స్యమంతక’ అనే మణి స్థితి చెందుతుందో, అక్కడ కోరినట్లు వర్షం కురిపించే పర్జన్యుడు ఉంటాడు; వ్యాధిభయం కూడా ఉండదు.

Verse 33

लिप्सां चक्रे प्रसेनात्तु मणिरत्नं स्यमन्तकम् / गोविन्दो न च तं लेभे शक्तो ऽपि न जहार च

ప్రసేనుడు స్యమంతక మణిరత్నాన్ని పొందాలని ఆశపడ్డాడు; కానీ గోవిందుడు దానిని పొందలేదు, శక్తి ఉన్నప్పటికీ దోచుకోలేదు కూడా.

Verse 34

कधाचिन्मृगयां यातः प्रसेनस्तेन भूषितः / स्यमन्तककृते सिंहाद्वधं प्राप सुदारुणम्

ఒకసారి ఆ మణితో అలంకరించుకున్న ప్రసేనుడు వేటకు వెళ్లాడు; స్యమంతక కారణంగా అతడు సింహం చేత ఘోరమైన మరణాన్ని పొందాడు.

Verse 35

जांबवानृक्षराजस्तु तं सिंहं निजघान वै / आदाय च मणिं दिव्यं स्वबिलं प्रविवेश ह

అప్పుడు ఋక్షరాజుడైన జాంబవాన్ ఆ సింహాన్ని నిజంగా సంహరించాడు; ఆ దివ్య మణిని తీసుకొని తన గుహలో ప్రవేశించాడు.

Verse 36

तत्कर्म कृष्णस्य ततो वृष्ण्यन्धकमहत्तराः / मणिं गृध्नोस्तु मन्वानास्तमेव विशशङ्किरे

ఆ కార్యం జరిగిన తరువాత వృష్ణి-అంధక వంశాల పెద్దలు, మణిపై లోభం ఉన్నాడని భావించి, ఆ పనికి కృష్ణుడినే అనుమానించారు.

Verse 37

मिथ्यापवादं तेभ्यस्तं बलवानरिसूदनः / अमृष्यमाणो भगवान्वनं स विचचार ह

వారు చేసిన అబద్ధ నిందను సహించలేక బలవంతుడైన అరిసూదన భగవాన్ అరణ్యంలో సంచరించాడు।

Verse 38

स तु प्रोसेनो मृगयामचरद्यत्र चाप्यथ / प्रसेनस्य पदं ग्राह्यं पुरं पौराप्तकारिभिः

అప్పుడు ప్రోసేనుడు ఎక్కడెక్కడో వేటాడుతూ తిరిగాడు; ప్రోసేనుని అడుగుజాడలు పట్టణవాసులు అనుసరించవలసినవిగా అయ్యాయి।

Verse 39

ऋक्षवन्तं गिरिवरं विन्ध्यं च नगमुत्तमम् / अन्वेषयत्परिश्रान्तः स ददर्श महामनाः

ఋక్షవంత అనే శ్రేష్ఠ పర్వతాన్ని, అలాగే ఉత్తమమైన వింధ్య పర్వతాన్ని వెదుకుతూ అలసిపోయినా ఆ మహామనస్కుడు వాటిని దర్శించాడు।

Verse 40

साश्वं हतं प्रसेनं तं नाविन्दत्तत्र वै मणिम् / अथ सिंहः प्रसेनस्य शरीरस्याविदूरतः

అతడు అక్కడ గుర్రంతో సహా హతుడైన ప్రోసేనుని కనుగొన్నాడు, కాని ఆ మణిని అక్కడ పొందలేదు; ప్రోసేనుని శరీరానికి సమీపంలో ఒక సింహం ఉంది।

Verse 41

ऋक्षेण निहतो दृष्टः पदैरृक्षस्य सूचितः / पदैरन्वेषयामास गुहामृक्षस्य यादवः

అతడు ఎలుగుబంటి చేత హతుడై ఉన్నట్టు కనిపించింది, ఎలుగుబంటి అడుగుజాడలు సూచించాయి; అప్పుడు యాదవుడు ఆ జాడలతో ఎలుగుబంటి గుహను వెదికాడు।

Verse 42

महत्यन्तर्बिले वाणीं शश्राव प्रमदेरिताम् / धात्र्या कुमारमादाय सुतं जांबवतो द्विजाः / क्रीडयन्त्याथ मणिना मारोदीरित्युदीरितम्

మహా గుహ అంతర్భాగంలో స్త్రీ ప్రేరితమైన వాణిని అతడు వినెను. ధాత్రి జాంబవంతుని కుమార శిశువును ఎత్తుకొని మణితో ఆడుతూ—“మారో, ఇవ్వండి!” అని పలికెను, ఓ ద్విజులారా।

Verse 43

धात्र्युवाच प्रसेनमवधीत्सिंहः सिंहो जांबवता हतः

ధాత్రి చెప్పెను—సింహము ప్రసేనుని వధించెను; ఆ సింహమును జాంబవంతుడు సంహరించెను।

Verse 44

सुकुमारक मारो दीस्तव ह्यें स्यमन्तकः / व्यक्तीकृतश्च शब्दः स तूर्णं चापि ययौ बिलम्

“సుకుమారకా, కొట్టు—ఇవ్వు; ఈ స్యమంతకము నీదే.” అని స్పష్టంగా వినిపించగా, అతడు వేగంగా గుహ వైపు వెళ్లెను।

Verse 45

अपश्यच्च बिलाभ्याशे प्रसेन मवदारितम् / प्रविश्य चापि भगवान्स ऋक्षबिलमञ्जसा

గుహ సమీపంలో ప్రసేనుడు చీల్చబడిన స్థితిలో కనిపించెను. ఆపై భగవానుడు సులభంగా ఆ ఋక్ష-గుహలో ప్రవేశించెను।

Verse 46

ददर्श ऋक्षराजानं जांबवन्तमुदारधीः / युयुधे वासुदेवस्तु बिले जांबवता सह

ఉదారబుద్ధి గల ఆయన ఋక్షరాజ జాంబవంతుని దర్శించెను. ఆపై వాసుదేవుడు గుహలో జాంబవంతునితో యుద్ధం చేసెను।

Verse 47

बाहुभ्यामेव गोविन्दो दिवसानेकविंशतिम् / प्रविष्टे च बिलं कृष्णे वसुदेवापुरस्सराः

గోవిందుడు తన భుజబలంతోనే ఇరవై ఒక దినములు యుద్ధం చేసెను; కృష్ణుడు బిలములో ప్రవేశించగా వసుదేవాది ముందుండి అనుసరించిరి।

Verse 48

पुनर्द्वारवतीं चैत्य हतं कृष्णं न्यवेदयन् / वासुदेवस्तु निर्जित्य जांबवन्तं महाबलम्

మళ్లీ ద్వారవతికి వెళ్లి చైత్యమందు ‘కృష్ణుడు హతుడయ్యెను’ అని నివేదించిరి; అయితే వాసుదేవుడు మహాబలుడైన జాంబవంతుని జయించెను।

Verse 49

लेभे जांबवन्तीं कन्यामृक्षराजस्य सम्मनाम् / भगवत्तेजसा ग्रस्तो जांबवांन्प्रसभं मणिम्

అతడు ఋక్షరాజుని ప్రియకన్య జాంబవతిని పొందెను; భగవత్తేజస్సుతో మోహితుడైన జాంబవంతుడు బలవంతంగా తీసుకున్న మణిని సమర్పించెను।

Verse 50

सुतां जांबवतीमाशु विष्वक्सेनाय दत्तवान् / मणिं स्यमन्तकं चैव जग्रहात्मविशुद्धये

జాంబవతీ అనే కుమార్తెను వెంటనే విష్వక్సేనునకు ఇచ్చెను; ఆత్మవిశుద్ధికై స్యమంతక మణిని గ్రహించెను।

Verse 51

अनुनीयर्क्षराजं तं निर्ययौ च तदा बिलात् / एवं स मणिमाहृत्य विशोध्यात्मानमात्मना

ఆ ఋక్షరాజుని ప్రసన్నపరచి అప్పుడు బిలమునుండి బయలుదేరెను; ఈ విధంగా మణిని తెచ్చి తనంతట తానే తనను శుద్ధి చేసుకొనెను।

Verse 52

ददौ सत्राजिते रत्नं मणिं सात्त्वतसन्निधौ / कन्यां पुनर्जांबवतीमुवाह मधुसूदनः

సాత్త్వతుల సన్నిధిలో సత్రాజితుడు ఆ రత్నమణిని సమర్పించాడు; అనంతరం మధుసూదనుడు శ్రీకృష్ణుడు జాంబవతీ కన్యను వివాహం చేసెను।

Verse 53

तस्मान्मिथ्याभिशापात्तु व्यशुध्यन्मधुसूदनः / इमां मिथ्याभिशप्तिं यः कृष्णस्येह व्यपोहिताम्

ఆ మిథ్యా అభిశాపం కారణంగా మధుసూదనుడు శ్రీకృష్ణుడు నిర్దోషుడై శుద్ధుడయ్యెను; ఇక్కడ కృష్ణునిపై వేసిన ఈ తప్పుడు శాపనివారణను ఎవడు తెలుసునో।

Verse 54

वेद मिथ्याभिशप्तिं स नाभिस्पृशति कर्हिचित् / दश त्वासन्सत्रजितो भार्यास्तस्यायुतं सुताः

ఈ మిథ్యా అభిశాపాన్ని ఎవడు తెలుసునో, అతనిని అది ఎప్పటికీ తాకదు; సత్రాజితునికి పది భార్యలు ఉండిరి, అతనికి పదివేల మంది కుమారులు ఉండిరి।

Verse 55

ख्यातिमन्तस्त्रयस्तेषां भङ्गकारस्तु पूर्वजः / वीरो वातपतिश्चैव तपस्वी च बहुप्रियः

వారిలో ముగ్గురు మహా ఖ్యాతిగాంచినవారు; వారిలో పెద్దవాడు భంగకారుడు—వీరుడు, వాతపతి, తపస్వి మరియు అనేకులకు ప్రియుడు।

Verse 56

अथ वीरमती नाम भङ्गकारस्य तु प्रसूः / सुषुवे सा कुमारीस्तु तिस्रो रूपगुणान्विताः

అనంతరం భంగకారుని భార్య వీరమతీ అనే ఆమె; ఆమె రూపగుణసంపన్నమైన మూడు కన్యలను ప్రసవించెను।

Verse 57

सत्यभामोत्तमा स्त्रीणां व्रतिनी च दृढव्रता / तथा तपस्विनी चैव पिता कृष्णय तां ददौ

సత్యభామ స్త్రీలలో ఉత్తమురాలు, వ్రతినీ, దృఢవ్రతా, తపస్వినీ; ఆమె తండ్రి ఆమెను శ్రీకృష్ణునికి సమర్పించాడు।

Verse 58

न च सत्राजितः कृष्णो मणिरत्नं स्यमन्तकम् / आदत्त तदुपश्रुत्य भोजेन शतधन्वना

సత్రాజితుడు శ్రీకృష్ణునికి స్యమంతక మణిరత్నాన్ని ఇవ్వలేదు; అది విని భోజవంశీయుడు శతధన్వా (కోపంతో) కదిలాడు।

Verse 59

तदा हि प्रार्थयामास सत्यभामामनिन्दिताम् / अक्रूरो धनमन्विच्छन्मणिं चैव स्यमन्तकम्

అప్పుడు అక్రూరుడు ధనం మరియు స్యమంతక మణిని కోరుతూ, నిందలేని సత్యభామను వరంగా కోరాడు।

Verse 60

सत्राजितं ततो इत्वा शतधन्वा महाबलः / रात्रौ तं मणिमादाय ततो ऽक्रूराय दत्तवान्

అప్పుడు మహాబలుడు శతధన్వా సత్రాజితుని వద్దకు వెళ్లి, రాత్రి ఆ మణిని తీసుకొని తరువాత అక్రూరునికి ఇచ్చాడు।

Verse 61

अक्रूरस्तु तदा रत्नमादाय स नरर्षभः / समयं कारयाञ्चक्रे बोध्यो नान्यस्य चेत्युत

అప్పుడు నరశ్రేష్ఠుడు అక్రూరుడు ఆ రత్నాన్ని తీసుకొని, ‘ఇది మరెవరికీ తెలియకూడదు’ అని ఒప్పందం చేయించాడు।

Verse 62

वयमभ्युपयोत्स्यामः कृष्णेन त्वां प्रधर्षितम् / मम वै द्वारका सर्वा वेशे तिष्ठत्य संशयम्

కృష్ణునిచే అవమానింపబడిన నిన్ను మేము ఆదుకుంటాము; నా ద్వారకా అంతటా నిశ్చయంగా శోకవేషమే ఉంది।

Verse 63

हते पितरि दुःखार्त्ता सत्यभामा यशस्विनी / प्रययौ रथमारुह्य नगरं वारणावतम्

తండ్రి హతుడైనందున దుఃఖార్తురాలైన యశస్విని సత్యభామ రథమెక్కి వారణావత నగరానికి బయలుదేరింది।

Verse 64

सत्यभामा तु तद्वृत्तं भोजस्य शतधन्वनः / भर्तुर्निवेद्य दुःखार्त्ता पार्श्वस्थाश्रूण्यवर्त्तयत्

సత్యభామ భోజుడైన శతధన్వుని ఆ వృత్తాంతాన్ని భర్తకు నివేదించి, దుఃఖార్తురాలై పక్కన ఉన్నవారి కన్నీళ్లను ప్రవహింపజేసింది।

Verse 65

पाण्डवानां तु दग्धानां हरिः कृत्वोदकक्रियाम् / कल्यार्थे चैव भ्रातॄणां न्ययोजयत सात्यकिम्

దగ్ధమైన పాండవులకై హరి ఉదకక్రియ చేసి, సోదరుల క్షేమార్థం సాత్యకిని నియమించాడు।

Verse 66

ततस्त्वरितमागत्य द्वारकां मधुसूदनः / पूर्वजं हलिनं श्रीमानिदं वचनमब्रवीत्

అనంతరం మధుసూదనుడు త్వరగా ద్వారకకు వచ్చి, శ్రీమంతుడై తన అన్న హలినునకు ఈ మాటలు చెప్పాడు।

Verse 67

हतः प्रसेनः सिंहेन सत्राजिच्छतधन्वना / स्यमन्तको मार्गणीयस्तस्य प्रभुरहं प्रभो

ప్రసేనుడు సింహం చేత హతుడయ్యాడు; శతధన్వుడు సత్రాజితుని కూడా వధించాడు. శ్యమంతక మణి అన్వేషించవలెను; హే ప్రభో, దాని యజమాని నేనే.

Verse 68

तहारोह रथं शीघ्रं भोजं हत्वा महाबलम् / स्यमन्तकं महाबाहो सामान्यं वो भविष्यति

అప్పుడు త్వరగా రథమెక్కి, ఆ మహాబలమైన భోజుని సంహరించు. హే మహాబాహో, శ్యమంతక మణి నీకు సులభంగా లభిస్తుంది.

Verse 69

ततः प्रवृत्ते युद्धे तु तुमुले भोजकृष्णयोः / शतधन्वा तमक्रूरमवैक्षत्सर्वतो दिशम्

అనంతరం భోజుడు మరియు కృష్ణుని మధ్య ఘోర యుద్ధం ప్రారంభమైంది. అప్పుడు శతధన్వుడు అన్ని దిక్కులా చూసి అక్రూరుని గమనించాడు.

Verse 70

अनालब्धावहारौ तु कृत्वा भोजजनार्द्दनौ / शक्तो ऽपि शाठ्याद्धार्दिक्यो नाक्रूरो ऽभ्युपपद्यत

భోజుడు, జనార్దనుడు ఇద్దరికీ (మణి) అందని స్థితిని కల్పించినప్పటికీ, సామర్థ్యమున్న హార్దిక్య అక్రూరుడు కపటంతో ముందుకు రాలేదు.

Verse 71

अपयोते ततो बुद्धिं भूयश्चक्रे भयान्वितः / योजनानां शतं साग्रं हृदया प्रत्यपद्यत

తర్వాత భయంతో కలవరపడి అతడు పారిపోవాలని మళ్లీ నిర్ణయించాడు; మనసులో వందకు మించిన యోజనాల దూరం వెళ్లాలని తలచాడు.

Verse 72

विख्याता हृदया नाम शतयोजनगामिनी / भोजस्य वडवा दिव्या यया कृष्णमयोधयत्

‘హృదయా’ అనే పేరుతో ప్రసిద్ధి చెందిన, శతయోజనాలు పరుగెత్తగల భోజుని దివ్య అశ్విని; దానితో కృష్ణుడు యుద్ధం చేశాడు.

Verse 73

क्षीणां जवेन त्दृदयामध्वनः शतयोजने / दृष्ट्वा रथस्य तां वृद्धिं शतधन्वा समुद्रवत्

శతయోజనాల మార్గంలో వేగంగా పరిగెత్తి ‘హృదయా’ క్షీణించింది; రథం అలా ముందుకు దూసుకెళ్లడం చూసి శతధన్వా సముద్రంలా కలవరపడ్డాడు.

Verse 74

ततस्तस्या हयायास्तु श्रमात्खेदाच्च वै द्विजाः / खमुत्पेतुरथ प्राणाः कृष्णो राममथाब्रवीत्

అప్పుడు, ఓ ద్విజులారా, ఆ గుర్రం శ్రమా-ఖేదాల వల్ల ప్రాణాలు ఆకాశానికి ఎగిరిపోయాయి; తదుపరి కృష్ణుడు రామునితో పలికాడు.

Verse 75

तिष्ठस्वेह महाबाहो दृष्टदोषा मया हयी / पद्भ्यां गत्वा हरिष्यामि मणिरत्नं स्यमन्तकम्

ఓ మహాబాహో, నీవు ఇక్కడే నిలిచివుండు; గుర్రంలో లోపం నేను చూశాను. నేను కాలినడకన వెళ్లి స్యమంతక మణిరత్నాన్ని తెస్తాను.

Verse 76

पद्भ्यामेव ततो गत्वा शतधन्वानमच्युतः / मिथिलोपवने तं वै जघान परमास्त्रवित्

అప్పుడు అచ్యుతుడు కాలినడకన వెళ్లి, పరమాస్త్రవేత్తగా, మిథిలా ఉపవనంలో శతధన్వాను సంహరించాడు.

Verse 77

स्यमन्तकं न चापश्यद्धत्वा भोजं महाबलम् / निवृत्तं चाब्र वीत्कृष्णं रत्नं देहीति लाङ्गली

శ్యామంతక రత్నం కనబడలేదు. మహాబలుడు భోజుని హతమార్చి తిరిగివచ్చిన కృష్ణుని చూసి లాంగలి (బలరాముడు) — “రత్నం ఇవ్వు” అని అన్నాడు.

Verse 78

नास्तीति कृष्णश्चोवाच ततो रामो रुषान्वितः / धिक्छब्दपूर्वमसकृत्प्रत्युवाच जनार्द्दनम्

కృష్ణుడు “లేదు” అని అన్నాడు. అప్పుడు కోపంతో నిండిన రాముడు ‘ధిక్’ అనే మాట ముందుగా పలికి జనార్దనునికి పదేపదే ప్రతివచనం చెప్పాడు.

Verse 79

भातृत्वान्मर्षयाम्वेष स्वस्ति ते ऽस्तु व्रजाम्यहम् / कृत्यं न मे द्वारकया न त्वया न च वृष्णिभिः

సోదరత్వం వల్ల నేను సహిస్తున్నాను; నీకు మంగళం కలుగుగాక, నేను వెళ్తున్నాను. నాకు ద్వారకతో పని లేదు, నీతో లేదు, వృష్ణులతో కూడా లేదు.

Verse 80

प्रविवेश ततो रामो मिथिलामरिमर्द्दनः / सर्वकामैरुपहृतैर्मैथिलेनैव पूजितः

తర్వాత శత్రుసంహారకుడు రాముడు మిథిలలో ప్రవేశించాడు. మైథిల రాజే స్వయంగా అన్ని కోరికలకు తగిన ఉపహారాలతో ఆయనను పూజించాడు.

Verse 81

एतस्मिन्नेव काले तु बभ्रुर्मतिमतां वरः / नानारूपान्क्रतून्सर्वा नाजहार निरर्गलान्

అదే సమయంలో బుద్ధిమంతులలో శ్రేష్ఠుడైన బభ్రుడు నానావిధాలైన సమస్త క్రతువులను నిర్బంధం లేకుండా నిర్వహించాడు.

Verse 82

दीक्षामयं सकवचं रक्षार्थं प्रविवेश ह / स्यमन्तककृते प्राज्ञो कान्दिनीजो महामनाः

స్యమంతక రక్షార్థం ప్రాజ్ఞుడు, మహామనస్కుడైన కాందినీజుడు దీక్షామయ రక్షాకవచంలో ప్రవేశించాడు।

Verse 83

अकूर यज्ञा इति ते ख्यातास्तस्य महात्मनः / बह्वन्नदक्षिणाः सर्वे सर्वकामप्रदायिनः

ఆ మహాత్ముని యజ్ఞాలు ‘అకూర యజ్ఞాలు’ అని ప్రసిద్ధి; అవన్నీ విస్తారాన్నదక్షిణలతో, సర్వకామప్రదాయకములు।

Verse 84

अथ दुर्योधनो राजा गत्वाथ मिथिलां प्रभुः / गदाशिक्षां ततो दिव्यां बलभद्रादवाप्तवान्

అనంతరం ప్రభువైన రాజు దుర్యోధనుడు మిథిలకు వెళ్లి, బలభద్రుని వద్ద నుండి దివ్య గదాశిక్షను పొందాడు।

Verse 85

प्रसाद्य तु ततो रामो वृष्ण्यन्धकमहारथैः / आनीतो द्वारकामेव कृष्णेन च महात्मना

అనంతరం వృష్ణి-అంధక మహారథులు రాముని ప్రసన్నం చేయగా, మహాత్ముడైన కృష్ణుడు ఆయనను ద్వారకకు తీసుకొచ్చాడు।

Verse 86

अक्रूरश्चान्धकैः सार्द्धमथायात्पुरुषर्षभः / युद्धे हत्वा तु शत्रुघ्नं सह बन्धुमता बली

అనంతరం పురుషర్షభుడైన అకూరుడు అంధకులతో కలిసి వచ్చాడు; బలవంతుడు బంధుమతాతో కలిసి యుద్ధంలో శత్రుఘ్నుని హతమార్చి।

Verse 87

सुयज्ञतनयायां तु नरायां नरसत्तमौ / भङ्गकारस्य तनयौ विश्रुतौ सुमहाबलौ

సుయజ్ఞుని కుమార్తె నరా గర్భంలో ఇద్దరు నరశ్రేష్ఠులు జన్మించారు; వారు భంగకారుని కుమారులు, మహాబలవంతులు, ప్రసిద్ధులు.

Verse 88

जज्ञातेंऽधकमुख्यस्य शक्रघ्नो बन्धुमांश्च तौ / वधे च भङ्गकारस्य कृष्णो न प्रीतिमानभूत्

అంధకముఖ్యుని వంశంలో వారు శక్రఘ్నుడు, బంధుమానుడు అని జన్మించారు; భంగకారుని వధ విషయంలో కృష్ణుడు సంతోషించలేదు.

Verse 89

ज्ञातिभेदभयाद्भीतस्तमुबेक्षितवानथ / अपयाते ततो ऽक्रूरे नावर्षत्पाकशासनः

బంధువుల మధ్య విభేద భయంతో భయపడినవాడు అతనిని ఉపేక్షించాడు; అప్పుడు అక్రూరుడు వెళ్లిపోయిన తరువాత పాకశాసనుడు (ఇంద్రుడు) వర్షం కురిపించలేదు.

Verse 90

अनावृष्ट्या हतं राष्ट्रमभवद्बहुधा यतः / ततः प्रसादयामासुरक्रूरं कुकुरान्धकाः

వర్షాభావంతో రాజ్యం అనేక విధాల నాశనమైంది; అప్పుడు కుకుర-అంధకులు అక్రూరుని ప్రసన్నం చేయడానికి ప్రయత్నించారు.

Verse 91

पुनर्द्वारवतीं प्राप्ते तदा दानपतौ तथा / प्रववर्ष सहस्राक्षः कुक्षौ जलनिधेस्ततः

దానపతి అక్రూరుడు మళ్లీ ద్వారవతికి చేరగానే, సహస్రాక్షుడు (ఇంద్రుడు) సముద్ర గర్భంలో విస్తారంగా వర్షించాడు.

Verse 92

कन्यां वै वासुदेवाय स्वसारं शीलसंमताम् / अक्रूरः प्रददौ श्रीमान्प्रीत्यर्थं मुनिपुङ्गवाः

మునిపుంగవుడైన శ్రీమాన్ అక్రూరుడు ప్రీతికోసం వాసుదేవునికి తన శీలసంపన్న సోదరి కన్యను సమర్పించాడు।

Verse 93

अथ विज्ञाय योगेन कृष्णो बभ्रुगतं मणिम् / सभामध्ये तदा प्राह तमक्रूरं जनार्द्दनः

అప్పుడు కృష్ణుడు యోగబలంతో బభ్రువద్దకు వెళ్లిన మణిని తెలుసుకొని, సభామధ్యంలో జనార్దనుడు అక్రూరునితో పలికాడు।

Verse 94

यत्तद्रत्नं मणिवरं तव हस्तगतं प्रभो / तत्प्रयच्छ स्वमानार्ह मयि मानार्यकं कृथाः

ప్రభో! నీ చేతిలో ఉన్న ఆ శ్రేష్ఠ రత్నమణిని దయచేసి ఇవ్వు; నీవు గౌరవార్హుడవు—నాపై అనాదరము చేయకు।

Verse 95

षष्टिवर्षगते काले यद्रोषो ऽभूत्तदा मम / सुसंरूढो ऽसकृत्प्राप्तस्तदा कालात्ययो महान्

అరవై సంవత్సరాలు గడిచినప్పుడు నాకు వచ్చిన ఆ కోపం, మళ్లీ మళ్లీ వచ్చి బలంగా పాతుకుపోయింది; అప్పుడు మహా కాలాత్యయం జరిగింది।

Verse 96

ततः कृष्णस्य वचनात्सर्वसात्त्वतसंसदि / प्रददौ तं मणिं बभ्रुरक्लेशेन महामतिः

అప్పుడు కృష్ణుని వచనంతో, సమస్త సాత్వతుల సభలో, మహామతియైన బభ్రు ఎలాంటి కష్టం లేకుండా ఆ మణిని ఇచ్చాడు।

Verse 97

ततस्तमार्जवप्राप्तं बभ्रोर्हस्तादरिन्दमः / ददौ हृष्टमनास्तुष्टस्तं मणिं बभ्रवे पुनः

అప్పుడు శత్రుదమనుడు బభ్రువు చేతి నుండి నిష్కపటంగా పొందిన ఆ మణిని తీసుకొని, హర్షితమనసుతో సంతుష్టుడై ఆ మణిని మళ్లీ బభ్రువుకే ఇచ్చెను।

Verse 98

स कृष्णहस्तात्संप्राप्य मणिरत्नं स्यमन्तकम् / आबध्य गान्दिनीपुत्रो विरराजांशुमानिव

కృష్ణుని చేతి నుండి స్యమంతకమనే మణిరత్నాన్ని పొందిన గాందినీపుత్రుడు దానిని ధరించి, సూర్యునివలె కాంతిమంతుడై విరాజిల్లెను।

Verse 99

इमां मिथ्याभिशाप्तिं यो विशुद्धिमपि चोत्तमाम् / वेद मिथ्याभिशप्तिं स न लभेत कथञ्चन

ఈ అబద్ధాభిశాపాన్ని, అలాగే పరమ శుద్ధిని కూడా ఎవడు తెలుసుకొనునో, అతడు అబద్ధంగా శపించబడినప్పటికీ ఏ విధంగానూ హానిని పొందడు।

Verse 100

अनमित्राच्छिनिर्जज्ञे कनिष्ठाद्वृष्णिनन्दनात् / सत्यवान्सत्यसंपन्नः सत्यकस्तस्य चात्मजः

వృష్ణినందనుని కనిష్ఠుడైన అనమిత్రుని నుండి శిని జన్మించెను; శినికి సత్యవంతుడూ సత్యసంపన్నుడూ అయిన సత్యకుడు కుమారుడుగా పుట్టెను।

Verse 101

सात्यकिर्युयुधानश्च तस्य भूतिः सुतो ऽभवत् / भूतेर्युगन्धरः पुत्र इति भौत्यः प्रकीर्त्तितः

సత్యకుడు యుయుధానుడని కూడా పిలువబడెను; అతనికి భూతి అనే కుమారుడు కలిగెను. భూతికి యుగంధరుడు కుమారుడు; అందువల్ల అతడు ‘భౌత్య’ అని ప్రసిద్ధి పొందెను।

Verse 102

माड्याः सुतस्य जज्ञे तु सुतो वृष्णिर्युधाजितः / जज्ञाते तनयौ वृष्णेः श्वफल्कश्चित्रकश्च यः

మాడ్యా కుమారునికి యుధాజిత్ అనే వృష్ణి కుమారుడు జన్మించాడు. వృష్ణికి ఇద్దరు కుమారులు పుట్టారు—శ్వఫల్కుడు, చిత్రకుడు.

Verse 103

श्वफल्कस्तु महाराजो धर्मात्मा यत्र वर्तते / नास्ति व्याधिभयं तत्र न चावृष्टिभयं तथा

శ్వఫల్కుడు ధర్మాత్ముడైన మహారాజు; ఆయన ఎక్కడ నివసించునో అక్కడ వ్యాధిభయం లేదు, అనావృష్టిభయం కూడా లేదు.

Verse 104

कादाचित्काशिराजस्य विभोस्तु द्विजसत्तमाः / त्रीणि वर्षाणि विषये नावर्षत्पाकशासनः

హే శ్రేష్ఠ ద్విజులారా! ఒకసారి కాశిరాజు దేశంలో మూడు సంవత్సరాలు పాకశాసనుడు ఇంద్రుడు వర్షం కురిపించలేదు.

Verse 105

स तत्रवासयामास श्वफल्कं परमार्चितम् / श्वफल्कपरिवासेन प्रावर्षत्पाकशासनः

అప్పుడు అతడు పరమార్చితుడైన శ్వఫల్కుణ్ని అక్కడ నివసింపజేశాడు; శ్వఫల్కుని నివాసంతోనే పాకశాసనుడు ఇంద్రుడు వర్షం కురిపించాడు.

Verse 106

श्वफल्कः काशिराजस्य सुतां भार्यामविन्दत / गान्दिनींनाम गां सा हि ददौ विप्राय नित्यशः

శ్వఫల్కుడు కాశిరాజు కుమార్తెను భార్యగా పొందాడు; ఆమె పేరు గాందినీ, ఆమె నిత్యం ఒక బ్రాహ్మణునికి ఒక గోవును దానం చేసేది.

Verse 107

सा मातुरुदरस्था वै बहून्वर्षशातान्किल / निवसंती न वै जज्ञे गर्भस्थां तां पिताब्रवीत्

ఆమె తల్లి గర్భంలో నిజంగా అనేక శతవత్సరాలు నివసిస్తూ కూడా జన్మించలేదు; అప్పుడు తండ్రి గర్భస్థ కన్యతో పలికెను।

Verse 108

जायस्व शीघ्रं भद्रं ते किमर्थं वापि तिष्ठसि / प्रोवाच चैनं गर्भस्था सा कन्या गां दिने दिने

“త్వరగా జన్మించు, నీకు మంగళం కలుగుగాక; ఏ కారణంగా నిలిచివున్నావు?” అని చెప్పగా, గర్భస్థ కన్య అతనికి ప్రతిదినం పలికెను।

Verse 109

यदि दद्यास्ततो गर्भाद्बहिः स्यां हायनैस्त्रिभिः / तथेत्युवाच तां तस्याः पिता काममपूरयत्

కన్య పలికింది, “మీరు అనుమతిస్తే, మూడు సంవత్సరాలలో నేను గర్భం నుండి బయటకు వస్తాను.” తండ్రి “అలానే కావుగాక” అని చెప్పి ఆమె కోరికను నెరవేర్చెను।

Verse 110

दाता यज्वा च शुरश्च श्रुतवानतिथिप्रियः / तस्याः पुत्रः स्मृतो ऽक्रूरः श्वाफल्को भूरिदक्षिणः

అతడు దాత, యజ్ఞకర్త, శూరుడు, శ్రుతివంతుడు, అతిథిప్రియుడు; ఆమె కుమారుడు అక్రూరుడని ప్రసిద్ధి, శ్వాఫల్క వంశజుడు, బహుదక్షిణాదాత.

Verse 111

उपमङ्गुस्तथा मङ्गुर्मृदुरश्चारिमेजयः / गिरिरक्षस्ततो यक्षः शत्रुघ्नो ऽथारिमर्दनः

ఉపమంగు, మంగు, మృదుర, చారిమేజయ; తదుపరి గిరిరక్ష, యక్ష, శత్రుఘ్న, మరియు అరిమర్దన—ఇవీ (ఇతర) కుమారులని చెప్పబడెను।

Verse 112

धर्मवृद्धः सुकर्मा च गन्धमादस्तथापरः / आवाहप्रतिवाहौ च वसुदेवा वराङ्गना

ధర్మవృద్ధుడు, సుకర్ముడు, గంధమాదుడు మరియు మరొకడు; అలాగే ఆవాహ, ప్రతివాహ; ఇంకా వసుదేవా అనే వరాంగన కూడా ఉన్నది.

Verse 113

अक्रूरादौग्रसेन्यां तु सुतौ द्वौ कुलनन्दिनौ / देववानुपदेवश्च जज्ञाते देवसंनिभौ

అక్రూరుని ఔగ్రసేన్యా భార్యకు వంశానందకరులైన ఇద్దరు కుమారులు జన్మించారు—దేవవాన్, ఉపదేవ—దేవసమాన తేజస్సుతో.

Verse 114

चित्रकस्याभवन्पुत्राः पृथुर्विपृथुरेव च / अश्वग्रीवो ऽश्ववाहश्च सुपार्श्वकगवेषणौ

చిత్రకునికి కుమారులు—పృథు, విపృథు; అలాగే అశ్వగ్రీవ, అశ్వవాహ; ఇంకా సుపార్శ్వక, గవేషణ అని పిలువబడినవారు.

Verse 115

अरिष्टनेमिरश्वास्यः सुवार्मा वर्मभृत्तथा / अभूमिर्बहुभूमिश्च श्रविष्ठाश्रवणे स्त्रियौ

అరిష్టనేమి, అశ్వాస్య, సువార్మా, వర్మభృత; అభూమి, బహుభూమి; అలాగే శ్రవిష్ఠా, శ్రవణా అనే ఇద్దరు స్త్రీలు ఉన్నారు.

Verse 116

सत्यकात्काशिदुहिता लेभे या चतुरः सुतान् / कुकुरं भजमानं च शुचिं कंबल बर्हिषम्

సత్యకుని ద్వారా కాశీ కుమార్తెకు నలుగురు కుమారులు లభించారు—కుకుర, భజమాన, శుచి, కంబల, బర్హిష అని ప్రసిద్ధులు.

Verse 117

कुकुरस्य सुतो वृष्णिर्वृष्णेस्तु तनयो ऽभवत् / कपोतरोमा तस्याथ विलोमाभवदात्मजः

కుకురుని కుమారుడు వృష్ణి; వృష్ణికి కూడా కుమారుడు జన్మించాడు. అతని కుమారుడు కపోతరోమా; ఆపై అతని ఆత్మజుడు విలోమా అయ్యాడు.

Verse 118

तस्यासीत्तुंबुरुसखा विद्वान्पुत्रोंऽधकः किल / ख्यायते यस्य नामान्यच्चन्दनोदकदुन्दुभिः

అతనికి తుంబురుసఖా అనే విద్యావంతుడైన కుమారుడు ఉండెను; నిజంగా అతని కుమారుడు అంధకుడని ప్రసిద్ధి. అతని నామాలు చందనజలంతోను దుందుభి నాదంతోను కీర్తింపబడతాయి.

Verse 119

तस्याभिजित्ततः पुत्र उत्पन्नस्तु पुनर्वसुः / अश्वमेधं तु पुत्रार्थमाजहार नरोत्तमः

అతనికి అభిజిత్ అనే కుమారుడు; అతనినుండి పునర్వసు జన్మించాడు. ఆ నరోత్తముడు పుత్రార్థంగా అశ్వమేధ యజ్ఞాన్ని నిర్వహించాడు.

Verse 120

तस्य मध्ये ऽतिरात्रस्य सदोमध्यात्ससुच्छ्रितः / ततस्तु विद्वान्धर्मज्ञो दाता यज्वा पुनर्वसुः

ఆ అతిరాత్ర యజ్ఞమధ్యంలో అతడు సదోమధ్యమునుండి శుభ్రంగా ప్రదర్శితుడయ్యాడు. అప్పుడు పునర్వసు విద్యావంతుడు, ధర్మజ్ఞుడు, దాత, యజ్వా అయ్యాడు.

Verse 121

तस्याथ पुत्रमिथुनं बभूवाभिजितः किल / आहुकश्चाहुकी चैव ख्यातौ मतिमतां वरौ

తర్వాత అభిజితునికి కుమార-మిథునం జన్మించింది. ఆహుకుడు మరియు ఆహుకీ—ఇద్దరూ బుద్ధిమంతులలో శ్రేష్ఠులుగా ప్రసిద్ధులయ్యారు.

Verse 122

इमांश्चोदा हरन्त्यत्र श्लोकान्प्रति तमाहुकम् / सोपासांगानुकर्षाणां सध्वजानां वरूथिनाम्

ఇక్కడ చోదా తమాహుకుని ఉద్దేశించి ఈ శ్లోకాలను పలికెను—ఉపాంగాలతో, అనుచరాలతో, ధ్వజాలతో కూడిన ఆ వరూథినుల విషయమై।

Verse 123

रथानां मेघघोषाणां महस्राणि दशैव तु / नासत्यवादी चासीत्तु नायज्ञो नासहस्रदः

మేఘనాదంలా ఘోషించే రథాలు దశ సహస్రాలు; అతడు అసత్యవాది కాదు, యజ్ఞవిముఖుడు కాదు, సహస్రదానం చేయనివాడు కాదు।

Verse 124

नाशुचिर्नाप्यधर्मात्मा नाविद्वान्न कृशो ऽभवत् / आर्द्रकस्य धृतिः पुत्र इत्येवमनुशुश्रुम्

అతడు అశుచియూ కాదు, అధర్మాత్ముడూ కాదు; అవిద్వానుడూ కాదు, కృశుడూ కాలేదు. మేము ఇలా విన్నాము—ఆర్ద్రకుని కుమారుడు ధృతి అని।

Verse 125

स तेन परिवारेण किशोरप्रतिमान्हयान् / अशीतिमश्वनियुतान्याहुको ऽप्रतिमो व्रजन्

అతడు ఆ పరివారంతో కలిసి, కిశోరసమానమైన గుర్రాలను—అశ్వాల ఎనభై నియుతలను—తీసుకొని, అప్రమేయుడైన ఆహుకుడు ముందుకు సాగెను।

Verse 126

पूर्वस्यां दिशि नागानां भोजस्य त्वतिभावयन् / रूप्यकाञ्चनकक्षाणां स्रहस्राण्येकविंशतिः

తూర్పు దిశలో, నాగుల భోజుని వైభవాన్ని మరింత పెంచుతూ, వెండి-బంగారు కక్ష్యల ఇరవై ఒకటి సహస్రాలు ఉండెను।

Verse 127

तावन्त्येव सहस्राणि उत्तरस्यां तथादिशि / भूमिपालस्य भोजस्य उत्तिष्टेत्किङ्कणी किल

ఉత్తర దిశలో కూడా అంతే సహస్రాలు ఉండెను; భూమిపాలుడు భోజుని కింకిణీ (ఘుంఘురు) లేచి మ్రోగిందని చెబుతారు.

Verse 128

आहुकश्चाप्यवन्तीषु स्वसारं त्वाहुकीं ददौ / आहुकात्काश्यदुहितुर्द्वै पुत्रौ संबभूवतुः

అవంతీదేశంలో ఆహుకుడు తన సోదరి ఆహుకీని వివాహదానంగా ఇచ్చెను; ఆహుకుని ద్వారా కాశ్యుని కుమార్తెకు ఇద్దరు కుమారులు జన్మించారు.

Verse 129

देवकश्चोग्रसेनश्च देवगर्भसमावुभौ / देवकस्य सुता वीरा जज्ञिरे त्रिदशोपमाः

దేవకుడు మరియు ఉగ్రసేనుడు—ఇద్దరూ దేవగర్భకు జన్మించినవారు; దేవకుని వీర కుమార్తెలు దేవతల సమానంగా జన్మించిరి.

Verse 130

देववानुपदेवश्च सुदेवो देवरक्षितः / तेषां स्वसारः सप्तासन्वसुदेवाय ता ददौ

దేవవాన్, ఉపదేవ, సుదేవ, దేవరక్షితులు ఉన్నారు; వారి ఏడు సోదరీమణులను వసుదేవునికి ఇచ్చెను.

Verse 131

धृतदेवोपदेवा च तथान्या देवरक्षिता / श्रीदेवा शान्तिदेवा च सहदेवा तथापरा

ధృతదేవా, ఉపదేవా, అలాగే మరో దేవరక్షితా; శ్రీదేవా, శాంతిదేవా, మరియు మరొక సహదేవా కూడా ఉన్నారు.

Verse 132

सप्तमी देवकी तासां सानुजा चारुदर्शना / नवोग्रसेनस्य सुताः कंसस्तेषां तु पूर्वजः

వారిలో ఏడవది దేవకీ; ఆమె అనుజతో కూడి మనోహర దర్శనముగలది. వారు నవోగ్రసేనుని సంతానము; వారిలో కంసుడు పెద్దవాడు.

Verse 133

न्यग्रो दश्च सुनामा च कङ्कशङ्कुसुभूमयः / सुतनू राष्ट्रपालश्च युद्धतुष्टश्च तुष्टिमान्

న్యగ్ర, దశ, సునామా, కంక, శంకు, సుభూమి; అలాగే సుతనూ, రాష్ట్రపాల, యుద్ధతుష్ట, తుష్టిమాన్ కూడా ఉన్నారు.

Verse 134

तेषां स्वसारः पञ्चैव कंसा कंसवती तथा / सुतनू राष्ट्रपाली च कङ्का चैव वराङ्गना

వారికి ఐదు సోదరీమణులు—కంసా, కంసవతీ, సుతనూ, రాష్ట్రపాలీ, మరియు కంకా—అందరూ వరాంగనులు.

Verse 135

उग्रसेनो महापत्यो व्याख्यातः कुकुरोद्भवः / कुकुराणामिमं वंशं धारयन्नमितौजसाम्

కుకుర వంశజుడైన మహాప్రతాపి ఉగ్రసేనుని గురించి వివరించబడింది; అతడు అపార తేజస్సుగల కుకురుల ఈ వంశాన్ని నిలుపువాడు.

Verse 136

आत्मनोविपुलं वंशं प्रजावांश्च भवेन्नरः / भजमानस्य पुत्रस्तु रथिमुख्यो विदूरथः

మనిషి తనకు విస్తారమైన వంశమును, సంతానసంపదను పొందును. భజమానుని కుమారుడు రథులలో శ్రేష్ఠుడైన విదూరథుడు.

Verse 137

राजाधिदेवः शूरश्च विदूरथसुतो ऽभवत् / तस्य शूरस्य तु सुता जज्ञिरे बलवत्तराः

విదూరథుని కుమారుడు రాజాధిదేవుడు మరియు శూరుడు అయ్యెను. ఆ శూరునికి మహాబలవంతులైన సంతానము జన్మించెను.

Verse 138

वातश्चैव निवातश्च शोणितः श्वेतवाहनः / शमी च गदवर्मा च निदान्तः खलु शत्रुजित्

వాతుడు, నివాతుడు, శోణితుడు, శ్వేతవాహనుడు, శమీ, గదవర్ముడు, నిదాంతుడు మరియు శత్రుజితుడు—ఇవరు (ఆ వంశంలో) కలరు.

Verse 139

शमीपुत्रः प्रतिक्षत्रः प्रतिक्षत्रस्य चात्मजः / स्वयंभोजः स्वयंभोजाद्धृदिकः संबभूव ह

శమీకి కుమారుడు ప్రతిక్షత్రుడు, ప్రతిక్షత్రునికి కుమారుడు స్వయంభోజుడు. స్వయంభోజుని నుండి హృదికుడు జన్మించెను.

Verse 140

हृदिकस्य सुतास्त्वासन्दश भीमपराक्रमाः / कृतवर्माग्रजस्तेषां शतधन्वा तु मध्यमः

హృదికునికి భీమసమాన పరాక్రమముగల పది మంది కుమారులు ఉండిరి. వారిలో కృతవర్ముడు పెద్దవాడు, శతధన్వుడు మధ్యవాడు.

Verse 141

देवबाहुस्सुबाहुश्च भिषक्श्वेतरथश्च यः / सुदान्तश्चाधिदान्तश्च कनकः कनकोद्भवः

దేవబాహుడు, సుబాహుడు, భిషక్, శ్వేతరథుడు, సుదాంతుడు, అధిదాంతుడు, కనకుడు మరియు కనకోద్భవుడు—ఇవరు (ఇతరులు) అయ్యిరి.

Verse 142

देवबाहोस्सुतो विद्वाञ्जज्ञे कंबलबर्हिषः / असमौजाः सुतस्तस्य सुसमौजाश्च विश्रुतः

దేవబాహువు కుమారుడైన విద్వాన్ కంబలబర్హిషుడు జన్మించాడు. అతని కుమారుడు అసమౌజుడు, అలాగే ప్రసిద్ధుడైన సుసమౌజుడూ ఉన్నాడు.

Verse 143

अजातपुत्राय ततः प्रददावसमौजसे / सुचन्द्रं वसुरूपं च कृष्ण इत्यन्धकाः स्मृताः

అనంతరం సంతానం లేని అసమౌజునికి సుచంద్రుడు, వసురూపుడు అనే కుమారులు ప్రసాదించబడ్డారు; ‘కృష్ణ’ అనే పేరుతో అంధకులు స్మరించబడతారు.

Verse 144

अन्धकानामिमं वंशं कीर्त्तयेद्यस्तु नित्यशः / आत्मनो विपुलं वंशं लभते नात्र संशयः

అంధకుల ఈ వంశాన్ని నిత్యం కీర్తించే వాడు తనకు విస్తారమైన వంశసంపదను పొందుతాడు; ఇందులో సందేహం లేదు.

Verse 145

अश्मक्यां जनयामास शूरं वै देव मीढुषम् / मारिष्यां जज्ञिरे शूराद्भोजायां पुरुषा दश

దేవమీఢుషుడు అశ్మకీ గర్భంలో శూరుని కనెను. తరువాత శూరుని ద్వారా మారిష్యా అనే భోజా స్త్రీలో పది కుమారులు జన్మించారు.

Verse 146

वसुदेवो महाबाहुः पूर्वमानकदुन्दुभिः / जज्ञे तस्य प्रसूतस्य दुन्दुभिः प्राणदद्दिवि

మహాబాహువు వసుదేవుడు ముందుగా ‘ఆనకదుందుభి’ అనే పేరుతో జన్మించాడు. అతడు పుట్టినప్పుడు ఆకాశంలో దుందుభులు మ్రోగాయి.

Verse 147

आनकानां च संह्नादः सुमहानभवद्दिवि / पपात पुष्पवर्षं च शरस्य भवने महत्

ఆకాశంలో ఆనకముల మహా నాదము వినిపించింది; శరుని భవనమున గొప్ప పుష్పవృష్టి కురిసింది।

Verse 148

मनुष्यलोके कृत्स्ने ऽपि रूपे नास्ति समो भुवि / यस्यासीत्पुरुषाग्र्यस्य कान्तिश्चन्द्रमसो यथा

సర్వ మనుష్యలోకమందు రూపమున భూమిపై అతనికి సమానుడు లేడు; ఆ పురుషోత్తముని కాంతి చంద్రునివలె ఉండెను.

Verse 149

देवभागस्ततो जज्ञे ततो देवश्रवाः पुनः / अनाधृष्टिवृकश्चैव नन्दनश्चैव सृंजयः

ఆపై దేవభాగుడు జన్మించాడు; మరల దేవశ్రవా జన్మించాడు; అలాగే అనాధృష్టివృకుడు, నందనుడు, సృంజయుడును పుట్టిరి.

Verse 150

श्यामः शमीको गण्डूषः स्वसारस्तु वरागनाः / पृथा च श्रुतदेवा च श्रुतकीर्तिः श्रुत श्रवाः

శ్యాముడు, శమీకుడు, గండూషుడు; మరియు వారి సహోదరీలు—వరాంగన, పృథా, శ్రుతదేవా, శ్రుతకీర్తి, శ్రుతశ్రవా.

Verse 151

राजाधिदेवी च तथा पञ्चैता वीरमातरः / पृथां दुहितरं शूरः कुन्तिभोजाय वै ददौ

రాజాధిదేవీ కూడా; ఈ ఐదుగురు వీరమాతలు. శూరుడు తన కుమార్తె పృథాను కుంతిభోజునకు ఇచ్చెను.

Verse 152

तस्मात्सा तु स्मृता कुन्ती कुन्तिभोजात्मजा पृथा / कुरुवीरः पाण्डुमुख्यस्तस्माद्भार्यामविन्दत

అందువల్ల ఆమె ‘కుంతీ’గా ప్రసిద్ధి, కుంతిభోజుని కుమార్తె పృథా; కురువీరుడు పాండు ఆమెను ధర్మపత్నిగా పొందెను।

Verse 153

पुथा जज्ञे ततः पुत्रांस्त्रीनग्निसमतेजसः / लोके प्रतिरथान्वीराञ्छक्रतुल्यपराक्रमान्

తదుపరి పృథా అగ్నిసమాన తేజస్సుగల ముగ్గురు కుమారులను కనెను; వారు లోకంలో ప్రతిరథులు, వీరులు, ఇంద్రసమ పరాక్రములు.

Verse 154

धर्माद्युधिष्टिरं पुत्रं मारुताच्च वृकोदरम् / इन्द्राद्धनञ्जयं चैव पृथा पुत्रानजीचनत्

ధర్ముని నుండి యుధిష్ఠిరుడు, మారుతుని నుండి వృకోదరుడు (భీముడు), ఇంద్రుని నుండి ధనంజయుడు (అర్జునుడు)—ఇలా పృథా కుమారులను కనెను।

Verse 155

माद्रवत्या तु जनितावश्विनाविति विश्रुतम् / नकुलः सहदेवश्च रुपसत्त्वगुणान्वितौ

మాద్రి ద్వారా అశ్వినీదేవతల నుండి జన్మించారని ప్రసిద్ధి; నకులుడు, సహదేవుడు రూప-సత్త్వ-గుణసంపన్నులు.

Verse 156

जज्ञे तु श्रुतदेवायां तनयो वृद्धशर्मणः / करूषाधिपतेर्ंवीरो दन्तवक्रो महाबलः

శ్రుతదేవలో వృద్ధశర్ముని కుమారుడు జన్మించెను; కరూ‍ഷాధిపతికి చెందిన వీరుడు, మహాబలుడు దంతవక్రుడు।

Verse 157

कैकयाच्छ्रुतिकीर्त्यं तु जज्ञे संतर्दनो बली / चेकितानबृहत्क्षत्रौ तथैवान्यौ महाबलौ

కైకయదేశపు శ్రుతికీర్తి నుండి బలవంతుడైన సంతర్దనుడు జన్మించాడు; అలాగే చేకితానుడు, బృహత్క్షత్రుడు మరియు మరికొందరు మహాబలులు కూడా పుట్టారు।

Verse 158

विन्दानुविन्दावावन्त्यौ भ्रातरौ सुमहाबलौ / श्रुतश्रवायां चैद्यस्तु शिशुपालो बभूव ह

అవంతీ దేశానికి చెందిన విందుడు, అనువిందుడు అనే ఇద్దరు సోదరులు మహాబలులు; అలాగే శ్రుతశ్రవ నుండి చైద్యుడైన శిశుపాలుడు జన్మించాడు।

Verse 159

दमघोषस्य राजर्षेः पुत्रो विख्यातपौरुषः / यः पुरा सदशग्रीवः संबभूवारिमर्दनः

రాజర్షి దమఘోషుని కుమారుడు ప్రసిద్ధ పరాక్రమశాలి; అతడు పూర్వం దశగ్రీవుడు (రావణుడు)గా శత్రుమర్దనుడై జన్మించాడు।

Verse 160

वैश्रवाणानुजस्तस्य कुंभकर्णो ऽनुजस्तथा पत्न्यस्तु वसुदेवस्य त्रयोदश वराङ्गनाः

అతనికి వైశ్రవణుడు (కుబేరుడు) అనుజుడు; అలాగే కుంభకర్ణుడు కూడా అతని తమ్ముడు. వసుదేవుని భార్యలు పదమూడు శ్రేష్ఠ స్త్రీలు.

Verse 161

पौरवी रोहिणी चैव मदिरा चापरा तथा / तथैव भद्रवैशाखी सुनाम्नी पञ्चमी तथा

పౌరవీ, రోహిణీ, మదిరా మరియు అపరా; అలాగే భద్రవైశాఖీ, సునామ్నీ—ఇవి ఐదవదిగా కూడా పేర్కొనబడ్డాయి।

Verse 162

सहदेवा शान्तिदेवा श्रीदेवा देवरक्षिता / धृतदेवोपदेवा च देवकी सप्तमी तथा

సహదేవా, శాంతిదేవా, శ్రీదేవా, దేవరక్షితా; అలాగే ధృతదేవా, ఉపదేవా మరియు దేవకీ—ఏడవదిగా చెప్పబడింది.

Verse 163

सुगन्धा वनराजी च द्वेचान्ये परिचारिके / रोहिणी पौरवी चैव बाह्लीकस्यानुजाभवत्

సుగంధా, వనరాజీ—ఇంకా ఇద్దరు పరిచారికలు; అలాగే రోహిణీ, పౌరవీ—బాహ్లీకుని అనుజగా (చెల్లెలుగా) అయ్యారు.

Verse 164

ज्येष्ठा पत्नी महाभागदयिताऽनकदुन्दुभेः / ज्येष्ठे लेभे सुतं रामं सारणं हि शठं तथा

జ్యేష్ఠా అనకదుందుభి యొక్క మహాభాగ్యవంతమైన ప్రియ భార్య; జ్యేష్ఠా ద్వారా రాముడు, సారణుడు మరియు శఠుడు అనే కుమారులు జన్మించారు.

Verse 165

दुर्दमं दमनं शुभ्रं पिण्डारककुशीतकौ / चित्रां नाम कुमारीं च रोहिण्यष्टौ व्यजायत

రోహిణీ దుర్దమ, దమన, శుభ్ర, పిండారక, కుశీతక—మరియు చిత్రా అనే కుమారిని కలుపుకొని—మొత్తం ఎనిమిది సంతానాన్ని ప్రసవించింది.

Verse 166

पुत्रौ रामस्य जज्ञाते विज्ञातौ निशठोल्मुकौ / पार्श्वी च पार्श्वमर्दी च शिशुः सत्यधृतिस्तथा

రామునికి ఇద్దరు కుమారులు జన్మించారు—ప్రసిద్ధులైన నిశఠుడు, ఉల్ముకుడు; అలాగే పార్శ్వీ, పార్శ్వమర్దీ, శిశు మరియు సత్యధృతి కూడా జన్మించారు.

Verse 167

मन्दबाह्यो ऽथ रामणाङ्गिरिको गिरिरेव च / शुल्कगुल्मो ऽतिगुल्मश्च दरिद्रान्तक एव च

మందబాహు, రామణాంగిరిక, గిరిరేవ; అలాగే శుల్కగుల్మ, అతిగుల్మ, దరిద్రాంతక—ఇవి పవిత్ర నామములు అని స్మరించబడినవి।

Verse 168

कुमार्यश्चापि पञ्जान्या नामतस्ता निबोधत / अर्चिष्मती सुनन्दा च सुरसा सुवचास्तथा

పంజాన్య యొక్క కుమార్తెల పేర్లు వినుడి—అర్చిష్మతీ, సునందా, సురసా, సువచా.

Verse 169

तथा शतबला चैव सारणस्य सुतास्त्विमाः / भद्राश्वो भद्रगुप्तिश्च भद्रविष्टस्तथैव च

అలాగే శతబలా కూడా; ఇవి సారణుని కుమారులు—భద్రాశ్వ, భద్రగుప్తి, భద్రవిష్ట.

Verse 170

भद्रबाहुर्भद्ररथो भद्रकल्पस्तथैव च / सुपार्श्वकः कीर्त्तिमांश्च रोहिताश्वः शठात्मजाः

భద్రబాహు, భద్రరథ, భద్రకల్ప; అలాగే సుపార్శ్వక, కీర్తిమాన్, రోహితాశ్వ—ఇవన్నీ శఠుని కుమారులు.

Verse 171

दुर्मदस्याभिभूतश्च रोहिण्याः कुलजाः स्मृताः / नन्दोपनन्दौ मित्रश्च कुक्षिमित्रस्तथा बलः

దుర్మదుని అభిభూతుడు కూడా రోహిణీ కులజుడని స్మరించబడెను; నంద, ఉపనంద, మిత్ర, కుక్షిమిత్ర మరియు బల.

Verse 172

चित्रोपचित्रौ कृतकस्तुष्टिः पुष्टिरथापरः / मदिरायाः सुता एते वसुदेवाद्धिजज्ञिरे

చిత్రోపచిత్ర, కృతక, తుష్టి, పుష్టి మరియు అపరుడు—ఇవన్నీ మదిరా కుమారులు; వసుదేవుని నుండే జన్మించారు.

Verse 173

उपबिंबो ऽथ बिंबश्च सत्त्वदन्तमहौजसौ / चत्वार एते विख्याता भद्रापुत्रा महाबलाः

ఉపబింబుడు, బింబుడు, సత్త్వదంతుడు, మహౌజసుడు—ఈ నలుగురు ప్రసిద్ధులు; భద్రా కుమారులు, మహాబలులు.

Verse 174

वैशाल्यामदधाच्छौरिः पुत्रं कौशिकमुत्तमम् / देवक्यां जज्ञिरे सौरेः सुषेणः कीर्त्तिमानपि

శౌరి వైశాల్యలో ఉత్తమ కుమారుడైన కౌశికుని కలిగించాడు; అలాగే దేవకీ గర్భంలో శౌరి యొక్క కీర్తిమంతుడైన సుషేణుడు జన్మించాడు.

Verse 175

उदर्षिर्भद्रसेनश्च ऋजुदायश्च पञ्चमः / षष्ठो हि भद्रदेवश्च कंसः सर्वाञ्जघान तान्

ఉదర్షి, భద్రసేన, ఐదవడు ఋజుదాయ, ఆరవడు భద్రదేవ—వారందరినీ కంసుడు సంహరించాడు.

Verse 176

अथ तस्या मवस्थाया आयुष्मान्संबभूव ह / लोकनाथः पुनर्विष्णुः पूर्वं कृष्णः प्रजापतिः

అప్పుడు ఆమె ఆ స్థితిలో ఆయుష్మాన్ అవతరించాడు; లోకనాథుడైన విష్ణువు, పూర్వం ప్రజాపతి కృష్ణుడై ఉన్నవాడు, మళ్లీ ప్రత్యక్షమయ్యాడు.

Verse 177

अनुजाताभवकृष्णात्सुभद्रा भद्रभाषिणी / कृष्णा सुभद्रेति पुनर्व्याख्याता वृष्णिनन्दिनी

కృష్ణుని అనుజగా సుభద్ర జన్మించింది; ఆమె మంగళమైన వాక్యాలు పలికేది. ఆమె ‘కృష్ణా’ ‘సుభద్రా’ అని మళ్లీ వివరణ పొందిన వృష్ణివంశ నందిని.

Verse 178

सुभद्रायां रथी पार्थादभिमन्युरजायत / वसुदेवस्य भार्यासु महाभागासु सप्तसु

సుభద్రలో, పార్థుడు అర్జునుని ద్వారా, రథీ అభిమన్యుడు జన్మించాడు. వసుదేవుని ఏడు మహాభాగ్యవతులైన భార్యలలో (ఈ వంశకథనం చెప్పబడింది).

Verse 179

ये पुत्रा जज्ञिरे शुरा नामतस्तान्निबोधत / पूर्वाद्याः सहदेवायां शूराद्वै जज्ञिरे सुताः

శూరునికి జన్మించిన కుమారుల పేర్లు వినుడి. మొదటివారు సహదేవాలో, శూరుని నుంచే, కుమారులుగా జన్మించారు.

Verse 180

शान्तिदेवा जनस्तम्बं शौरेर्जज्ञे कुलोद्वहम् / आगावहो महात्मा च वृकदेव्या मजायत

శాంతిదేవాలో శౌరివలన ‘జనస్తంబ’ అనే కులోద్ధారకుడు జన్మించాడు. అలాగే వృకదేవిలో ‘ఆగావహ’ మరియు ఒక మహాత్ముడు కుమారుడుగా జన్మించాడు.

Verse 181

श्रीदेवायां स्वयं जज्ञे मन्दको नाम नामतः / उपासंगं वसुं चापि तनयौ देवरक्षिता

శ్రీదేవాలో స్వయంగా ‘మందక’ అనే కుమారుడు జన్మించాడు. అలాగే దేవరక్షితలో ‘ఉపాసంగ’ మరియు ‘వసు’ అనే ఇద్దరు కుమారులు కూడా జన్మించారు.

Verse 182

एवं दश सुतास्तस्य कंसस्तानप्यघातयत् / विजयं रोचनं चैव वर्द्धमानं च देवलम्

ఇలా అతని పది కుమారులను కూడా కంసుడు సంహరించాడు; విజయుడు, రోచనుడు, వర్ధమానుడు, దేవలుడు—వారినీ చంపించాడు।

Verse 183

एतान्महात्मनः पुत्रान्सुषाव शिशिरावती / सप्तमी देवकी पुत्रं सुनामानमसूयत

ఆ మహాత్ముని ఈ కుమారులను శిశిరావతి ప్రసవించింది; ఏడవసారి దేవకీ ‘సునామ’ అనే కుమారుని కనింది।

Verse 184

गवेषणं महाभागं संग्रामे चित्रयोधिनम् / श्राद्धदेव्यां पुरोद्याने वने तु विचरन्द्विजाः

మహాభాగుడైన గవేషణుడు యుద్ధంలో విచిత్ర యోధుడు; ఓ ద్విజులారా, శ్రాద్ధదేవి పురోద్యానంలోని వనంలో సంచరించేవాడు।

Verse 185

वैश्यायामदधाच्छौरिः पुत्रं कौशिकमव्ययम् / सुगन्धी वनराजी च शौरेरास्तां परिग्रहौ

శౌరి ఒక వైశ్య స్త్రీలో కౌశిక అనే అవ్యయ కుమారుని కలిగించాడు; సుగంధీ, వనరాజీ—ఇద్దరూ శౌరి యొక్క పరిగ్రహాలు (సహచరులు) అయ్యారు।

Verse 186

पुण्डश्च कपिलश्चैव सुगन्ध्याश्चात्मजौ तु तौ / तयो राजाभवत्पुण्ड्रः कपिलस्तु वनं ययौ

సుగంధీకి పుణ్డ, కపిల అనే ఇద్దరు కుమారులు; వారిలో పుణ్డ్ర రాజయ్యాడు, కపిలుడు వనానికి వెళ్లాడు।

Verse 187

अन्यस्यामभवद्वीरो वसुदेवात्मजो बली / जरा नाम निषादो ऽसौ प्रथमः स धनुर्द्धरः

ఇంకొక భార్యలో వసుదేవుని బలవంతుడైన వీరపుత్రుడు జన్మించాడు. అతడు ‘జరా’ అనే నిషాదుడు; మొదటి ధనుర్ధరుడని ప్రసిద్ధి పొందాడు.

Verse 188

विख्यातो देवभाग्यस्य महाभागः सुतो ऽभवत् / पण्डितानां मतं प्राहुर्देवश्रवसमुद्भवम्

దేవభాగ్యునికి మహాభాగుడైన ప్రసిద్ధ కుమారుడు జన్మించాడు. పండితుల అభిప్రాయం ప్రకారం అతడు దేవశ్రవసుని వంశజుడు/సంతానము.

Verse 189

अश्मक्यां लभते पुत्रमनाधृष्टिर्यशास्विनम् / निवृत्तशत्रुं शत्रुघ्नं श्राद्धदेवं महाबलम्

అశ్మకీ ద్వారా అనాధృష్టికి యశస్సుగల కుమారుడు లభించాడు—శత్రువులను నివారించే వాడు, శత్రుఘ్నుడు, ‘శ్రాద్ధదేవ’ అనే మహాబలుడు.

Verse 190

व्यजायत श्राद्धदेवो नैषादिर्यः पारिश्रुतः / एकलव्यो महाभागो निषादैः परिवर्द्धितः

‘శ్రాద్ధదేవ’ అనే నైషాదుడు జన్మించాడు; అతడు ‘పారిశ్రుత’ అని ప్రసిద్ధి. మహాభాగుడైన ఏకలవ్యుడు నిషాదులచే పెంచబడెను.

Verse 191

गण्डूषायानपत्याय कृष्णस्तुष्टो ऽददात्सुतौ / चारुदेष्णं च सांबं च कृतास्त्रौ शस्तलक्षणौ

గండూషా సంతానరహితురాలై ఉండగా కృష్ణుడు ప్రసన్నుడై ఆమెకు ఇద్దరు కుమారులను ఇచ్చెను—చారుదేష్ణుడు మరియు సాంబుడు; ఇద్దరూ అస్త్రవిద్యలో నిపుణులు, శస్త్రలక్షణసంపన్నులు.

Verse 192

रन्तिश्च रन्तिपालश्च द्वौ पुत्रौ नन्दनस्य च / वृकाय वै त्वपुत्राय वसुदेवः प्रतापवान्

నందనునికి రంతి, రంతిపాలుడు అనే ఇద్దరు కుమారులు ఉన్నారు. వృకుడు సంతానహీనుడైనందున ప్రతాపవంతుడైన వసుదేవుడు అతనికి కుమారుడిగా ఇవ్వబడెను.

Verse 193

सौमिं ददौ सुत वीरं शौरिः कौशिकमेव च / सृंजयस्य धनुश्चैव विरजाश्च सुताविमौ

శౌరి సౌమి అనే వీరపుత్రునిని మరియు కౌశికునిని ఇచ్చెను. సృంజయునికి ఈ ఇద్దరు సంతానము—ధనువు మరియు విరజా.

Verse 194

अनपत्यो ऽभवच्छ्यामः शमीकस्तु वनं ययौ / जुगुप्समानो भोजत्वं राजर्षित्वमवाप्तवान्

శ్యాముడు సంతానహీనుడయ్యెను; శమీకుడు మాత్రం వనమునకు వెళ్లెను. భోజత్వాన్ని అసహ్యించుకొని అతడు రాజర్షిత్వాన్ని పొందెను.

Verse 195

य इदं जन्म कृष्णस्य पठते नियतव्रतः / श्रावयेद्ब्राह्मणंवापि स महात्सुखमवाप्नुयात्

నియతవ్రతుడై కృష్ణుని ఈ జన్మకథను చదివినవాడు, లేదా బ్రాహ్మణునికి వినిపించినవాడు, మహాసుఖాన్ని పొందును.

Verse 196

देवदेवो महातेजाः पूर्वं कृष्णः प्रजापतिः / विहारार्थं मनुष्येषु जज्ञे नारायणः प्रभुः

దేవదేవుడు, మహాతేజస్సుగలవాడు—పూర్వం కృష్ణనామ ప్రజాపతి—లీలావిహారార్థం మనుష్యులలో ప్రభు నారాయణుడిగా జన్మించెను.

Verse 197

देवक्यां वसुदेवेन तपसा पुष्करेक्षणः / चतुर्बाहुस्तु संजज्ञे दिव्यरूपश्रियान्वितः

దేవకీ గర్భంలో వసుదేవుని తపస్సు ఫలంగా పద్మనేత్రుడు, దివ్యరూపశ్రీతో కూడిన చతుర్భుజుడై జన్మించాడు।

Verse 198

प्रकाश्यो भगवान्योगी कृष्णो मानुषतां गतः / अव्यक्तो व्यक्तलिङ्गश्च स एव भगवान्प्रभुः

ప్రకటించదగిన యోగీ భగవాన్ కృష్ణుడు మానవత్వాన్ని పొందాడు; అవ్యక్తుడై ఉండి కూడా వ్యక్తలక్షణాలతో అదే ప్రభువు భగవాన్।

Verse 199

नारायणो यतश्चक्रे व्ययं चैवाव्ययं हि यत् / देवो नारायणो भूत्वा हरिरासीत्सनातनः

క్షయమూ అక్షయమూ రెండింటినీ సృష్టించిన నారాయణుడే దేవ నారాయణుడై సనాతన హరిగా నిలిచాడు।

Verse 200

यो ऽबुञ्जाच्चादिपुरुषं पुरा चक्रे प्रजापतिम् / अदितेरपि पुत्रत्वमेत्य यादवनन्दनः

ఆదిపురుషునికే పూర్వకాలంలో ప్రజాపతిత్వం కల్పించినవాడు, అదే యాదవనందనుడు అదితి కుమారత్వాన్ని కూడా పొంది అవతరించాడు।

Frequently Asked Questions

The chapter catalogs Sāttvata-linked Yādava branches, foregrounding the Vṛṣṇi and Andhaka-associated lines and connected sub-branches through named descendants and family linkages.

It exemplifies a Purāṇic pattern where austerity authorizes an ideal heir; Babhru’s birth is then validated by communal memory via a gāthā, reinforcing dynastic prestige and continuity.

Based on the provided excerpt, the emphasis is genealogical rather than bhuvana-kośa measurement; the chapter’s core function is lineage enumeration and exemplary dynastic episodes.