
Chapter Arc: युधिष्ठिर का प्रश्न उठता है—यात्रा, गृहप्रवेश, कर्मारम्भ, देवयज्ञ और श्राद्ध जैसे अवसरों पर कौन-सा जप ‘कर्मसाधन’ बनकर शान्ति, पुष्टि, रक्षा और भय-निवारण कर सकता है। → भीष्म उत्तर को एक ही मन्त्र में नहीं बाँधते; वे नाम-स्मरण की विशाल परम्परा खोलते हैं—देवताओं, सप्तर्षियों, ध्रुव, अश्विनीकुमारों, रुद्र-गणों, विनायक-गणेश, तथा राजर्षि पृथु आदि के कीर्तन का क्रम, और बताते हैं कि किस प्रकार यह स्मरण दिशाओं में अधिष्ठित ऋषियों तक फैलकर लोक-कल्याण का साधन बनता है। → भीष्म ‘नाममाला’ के प्रत्यक्ष फल का घोष करते हैं—क्षेत्र में पढ़ने से सस्य-प्ररोह, मार्ग में पढ़ने से क्षेम-यात्रा, ग्रामान्तर में भी सुरक्षा; और नित्य देव-सप्तर्षि-ध्रुव-स्मरण से कष्ट-निवारण तथा अशुभ से मुक्ति—यहीं अध्याय का प्रभाव-शिखर आता है। → अध्याय एक सार्वभौम निष्कर्ष पर टिकता है—समस्त पूज्य नामों का प्रयत्नपूर्वक कीर्तन करने वाला पापों से छूटता है और धर्म-अर्थ-काम की सिद्धि पाता है; जप को ‘जीवन-व्यवहार’ के हर संस्कार में प्रतिष्ठित कर दिया जाता है।
Verse 1
(दाक्षिणात्य अधिक पाठके २ श्लोक मिलाकर कुल १४४ श्लोक हैं) ऑपन--माज छा | जि पजञज्चाशर्दाधिकशततमोब् ध्याय: जपनेयोग्य मन्त्र और सबेरे-शाम कीर्तन करनेयोग्य देवता
Юдхиштхира сказал: «Дед, ты безмерно мудр и сведущ во всех шастрах. Потому я спрашиваю: что следует ежедневно произносить — какую мантру или гимн, — чтобы постоянным повторением обрести великое воздаяние дхармы?»
Verse 2
प्रस्थाने वा प्रवेशे वा प्रवृत्ते वापि कर्मणि । दैवे वा श्राद्धकाले वा कि जप्यं कर्मसाधनम्
Юдхиштхира сказал: «При отправлении в путь, при входе в дом или при начале любого дела; равно и во время обрядов богам или в пору шраддхи предкам — что следует повторять как джапу, чтобы задуманное действие было успешно совершено?»
Verse 3
शान्तिकं पौष्टिक॑ रक्षा शत्रुघ्न भयनाशनम् | जप्यं यद् ब्रह्म॒समितं तद् भवान् वक्तुमहति
Юдхиштхира сказал: «Прошу, поведай мне мантру, достойную повторения, что приносит мир и благополучие, дарует защиту, сокрушает врагов и устраняет страх, — мантру, почитаемую как равную Веде. Будь милостив, объяви её».
Verse 4
भीष्म उवाच व्यासप्रोक्तमिमं मन्त्र शुणुष्वैकमना नृप । सावितन्र्या विहित॑ दिव्यं सद्य: पापविमोचनम्
Бхишма сказал: «О царь, выслушай с единой, сосредоточенной мыслью эту мантру, преподанную Вьясой. Это божественная формула, установленная богиней Савитри, и она дарует немедленное освобождение от греха».
Verse 5
शृणु मन्त्रविधिं कृत्स्नं प्रोच्यमानं मयानघ । य॑ श्रुत्वा पाण्डवश्रेष्ठ सर्वपापै: प्रमुच्यते
Бхишма сказал: «Слушай, о безгрешный, как я полностью изложу весь порядок этого священного заклинания. О лучший из Пандавов, кто услышит его, освобождается от всех грехов».
Verse 6
रात्रावहनि धर्मज्ञ जपन् पापैर्न लिप्यते । तत् ते5हं सम्प्रवक्ष्यामि शूणुष्वैकमना नूप
Бхишма сказал: «О знающий дхарму, тот, кто повторяет эту мантру ночью и днём, не оскверняется грехами. Ныне я возвещу её тебе; слушай с единой сосредоточенной мыслью, о царь — праведный владыка людей».
Verse 7
आयुष्मान् भवते चैव यं श्रुत्वा पार्थिवात्मज । पुरुषस्तु सुसिद्धार्थ: प्रेत्य चेह च मोदते
Бхишма сказал: «О царевич, сын царя, кто услышит эту священную формулу, станет долголетним и достигнет полного успеха в своих целях. Он радуется и здесь, в этом мире, и после смерти — в мире ином, вкушая благополучие в обоих царствах».
Verse 8
सेवितं सततं राजन पुरा राजर्षिसत्तमै: । क्षत्रधर्मपरैर्नित्यं सत्यव्रतपरायणै:
Бхишма сказал: «О царь, в древние времена это установление (мантра/обет) непрестанно соблюдали величайшие царственные риши — люди, всегда преданные кшатрийскому долгу и неуклонные в обетах истины. Они постоянно её произносили».
Verse 9
इदमाद्विकमव्यग्रं कुर्वद्धिर्नियतैः सदा । नृपैर्भरतशार्टूल प्राप्यते श्रीरनुत्तमा
Бхишма сказал: «О тигр среди Бхарат! Когда цари, исполненные дисциплины,—укротив ум и чувства—ежедневно произносят эту священную формулу с невозмутимым и спокойным сосредоточением, они достигают высшего благополучия и совершенства».
Verse 10
नमो वसिष्ठाय महाव्रताय पराशरं वेदनिधि नमस्ये । नमो>स्त्वनन्ताय महोरगाय नमोस्तु सिद्धेभ्य इहाक्षयेभ्य:
Бхишма сказал: «Поклон Васы́штхе, великому хранителю священных обетов. Склоняюсь перед Пара́шарой, сокровищницей ведийской мудрости. Поклон Ананте, могучему Змею. Поклон нетленным сиддхам, пребывающим здесь».
Verse 11
(यह मन्त्र इस प्रकार है--) महान् व्रतधारी वसिष्ठको नमस्कार है
Бхишма сказал: «Так произносится мантра: поклон Васы́штхе, носителю великого обета; поклон Пара́шаре, сокровищнице ведийской мудрости; поклон Ананте (Шеше), несущему обширный образ могучего Змея; поклон нетленным сонмам сиддхов; поклон множеству риши. Поклон также Всевышнему, превосходящему всякое превосходство, Богу богов, дарователю благ, Владыке всего. Поклон Шиве с тысячью голов и Господу Джанардане, носящему тысячу имён».
Verse 12
अजैकपादहिर्बु धन्य: पिनाकी चापराजित: । ऋतश्न पितृरूपश्च त्रयम्बकश्न महेश्वर:
Бхишма сказал: «Аджайкапад, Ахирбудхнья, Дханья, Пинаки, Апараджита, Риташна, Питрирупа, Трьямбака и Махешвара — таковы прославленные облики Рудры».
Verse 13
नमो<स्त्वृषिभ्य: परमं परेषां देवेषु देवं वरदं वराणाम् सहस्रशीर्षाय नम: शिवाय सहस्ननामाय जनार्दनाय
Бхишма сказал: «Поклон риши — высочайшим среди возвышенных. Склоняюсь перед Богом богов, дарователем благ, первым среди превосходных — перед Шивой с тысячью голов, перед Владыкой с тысячью имён, именуемым также Джанарданой. Вришакопи, Шамбху, Хавана и также Ишвара — они прославлены как одиннадцать Рудр, владыки трёх миров».
Verse 14
शतमेतत् समाम्नातं शतरुद्रे महात्मनाम् । अंशो भगश्न मित्रश्न वरुणश्ष जलेश्वर:
Бхишма сказал: «В разделе Шатарудра (Śatarudra) по преданию произносят сто имён великодушного Рудры (Rudra). Амша (Aṃśa), Бхага (Bhaga), Митра (Mitra), Варуна (Varuṇa), владыка вод, и прочие — они известны как двенадцать Адитьев (Ādityas); и священное предание (śruti) возвещает, что все они — сыновья Кашьяпы (Kaśyapa).»
Verse 15
तथा धातार्यमा चैव जयन्तो भास्करस्तथा । त्वष्टा पूषा तथैवेन्द्रो द्वादशो विष्णुरुच्यते
Бхишма сказал: «Так же и Дхата (Dhātā) с Арьямой (Aryamā), а также Джаянта (Jayanta) и Бхаскара (Bhāskara); Твашта (Tvaṣṭā), Пушан (Pūṣā) и Индра (Indra) — их называют двенадцатью именами (образами) Вишну (Viṣṇu).»
Verse 16
धरो ध्रुवश्च सोमश्न सावित्रो5थानिलोडनल:
Бхишма сказал: «(Он —) Дхара (Dhara) и Дхрува (Dhruva); Сома (Soma) и Савитра (Sāvitra); а также Анила (Anila) и Анала (Anala).»
Verse 17
नासत्यश्वापि दस्नश्न स्मृतौ द्वावश्विनावपि
Бхишма сказал: «В предании смрити (smṛti) двух близнецов Ашвинов (Aśvin) также помнят под именами Насатья (Nāsatya) и Даснашна (Dasnaśna).»
Verse 18
अतः: पर प्रवक्ष्यामि लोकानां कर्मसाक्षिण:
Бхишма сказал: «Потому ныне я опишу тех, кто стоит свидетелями деяний миров. Хотя они невидимы, они непрестанно взирают на благие и неблагие поступки всех существ и знают истину жертвоприношения (yajña), дара (dāna) и заслуги (sukṛta). Имена их: Мритью (Mṛtyu), Смерть; Кала (Kāla), Время; Вишведевы (Viśvedevas) и воплощённые Питри (Pitṛs), отцы-предки. Кроме них, подвижники-муни и совершенные великие риши (siddha), преданные аскезе и освобождению (mokṣa), также взирают на весь мир благосклонным взором. Все они даруют благие плоды тем людям, кто произносит и прославляет их имена.»
Verse 19
अपि यज्ञस्य वेत्तारो दत्तस्य सुकृतस्य च । अदृश्या: सर्वभूतेषु पश्यन्ति त्रिदशेश्वरा:
Бхишма сказал: «Есть также божественные владыки — знающие жертвоприношение, дары, что были поднесены, и заслуги благих дел, — которые, оставаясь невидимыми, наблюдают среди всех существ (нравственное качество поступков)».
Verse 20
शुभाशुभानि कर्माणि मृत्यु: कालश्न सर्वश: । विश्वेदेवा: पितृगणा मूर्तिमन्तस्तपोधना:
Бхишма сказал: «Все деяния — благие и неблагие — полностью наблюдаемы Смертью и Временем. Вишведевы и воплощённые сонмы Питров, богатые аскетической заслугой, также стерегут. Хотя они невидимы, эти божественные свидетели видят поведение всех существ и, когда их поминают и славят, даруют соразмерные плоды, поддерживая нравственный порядок мира.»
Verse 21
मुनयश्वैव सिद्धाश्च॒ तपोमोक्षपरायणा: । शुचिस्मिता: कीर्तयतां प्रयच्छन्ति शुभं नृूणाम्
Бхишма сказал: «Мудрецы и совершенные существа — преданные подвигу аскезы и освобождению, чистые и с тихой улыбкой, — даруют людям благие, счастливые плоды, когда те произносят и прославляют их имена.»
Verse 22
प्रजापतिकृतानेताललोकान् दिव्येन तेजसा । वसन्ति सर्वलोकेषु प्रयता: सर्वकर्मसु
Бхишма сказал: «Во всех мирах, созданных Праджапати, эти существа пребывают силой своего божественного сияния; и, будучи собранными и чистыми в намерении, они наблюдают и надзирают за деяниями всех во всякой области.»
Verse 23
प्राणानामी श्वरानेतान् कीर्तयन् प्रयतो नर: । धर्मार्थकामैरविंपुलैर्युज्यते सह नित्यश:
Бхишма сказал: «Это — верховные владыки жизненного дыхания всех живых существ. Человек, собранный и с очищенным намерением, кто непрестанно восхваляет и произносит их имена, неизменно наделяется обильными приобретениями в дхарме (праведном порядке), артхе (благополучии и средствах) и каме (законном наслаждении).»
Verse 24
लोकांश्व लभते पुण्यान् विश्वेश्वरकृतान् शुभान् । एते देवास्त्रयस्त्रिंशत् सर्वभूतगणेश्वरा:
Бхишма сказал: Он достигает благих и исполненных заслуги миров — святых обителей, сотворённых Владыкой вселенной. Эти тридцать три бога — властители всех разрядов существ.
Verse 25
नन्दी श्वरो महाकायो ग्रामणीर्वृषभध्वज: । ईश्वरा: सर्वलोकानां गणेश्व॒रविनायका:
Бхишма сказал: «Кто, владея собой и с чистым намерением, произносит имена Шивы — Нандишвары, великотелого, вождя сонмов, того, чьё знамя с быком; Владыки всех миров; Ганешвары и Винайаки, — поистине, кто так восхваляет все эти божественные силы, освобождается от всякого греха».
Verse 26
सौम्या रौद्रा गणाश्वैव योगभूतगणास्तथा । ज्योतींषि सरितो व्योम सुपर्ण: पतगेश्वर:
Бхишма сказал: «Есть сонмы кроткие и сонмы грозные, и также сонмы, соединившиеся с силой йоги. Светила небес, реки, само небо и Супарна — владыка птиц — (всё это входит в этот космический строй)».
Verse 27
पृथिव्यां तपसा सिद्धा: स्थावराश्न चराश्न ह । हिमवान् गिरय: सर्वे चत्वारश्न महार्णवा:
Бхишма сказал: «На этой земле силой тапаса (аскезы) совершенства достигли все существа — и неподвижные, и движущиеся. Даже Химаван и все горы, и четыре великих океана стоят свидетелями действенности тапаса».
Verse 28
भवस्यानुचराश्चैव हरतुल्यपराक्रमा: । विष्णुदेवो5थ जिष्णुश्न स्कन्दश्चाम्बिकया सह
Бхишма сказал: «Есть и спутники Бхавы (Шивы), чья доблесть сравнима с доблестью Хары. И есть Вишну-дева, и Джишну, и Сканда вместе с Амбикой».
Verse 29
अत ऊर्ध्व॑ प्रवक्ष्यामि मानवानृषिसत्तमान्
Бхишма сказал: «Ныне я перечислю имена величайших риши среди людей — Явакрита, Райбхья, Арвавасу и Паравасу; Какшиван, сын Ушиджа; Бала, сын Шадрасы; а также Канва, сын Медхатитхи, и Бархишад. Все эти мудрецы прославлены как исполненные сияния Брахмана (духовной мощи) и как хранители миропорядка.»
Verse 30
यवक्रीतश्च रैभ्यश्व॒ अर्वावसुपरावसू । ओऔशिजजश्चैव कक्षीवान् बलश्षाड्रिरस: सुत:
Бхишма сказал: «Ныне я назову имена выдающихся риши: Явакрита и Райбхья; Арвавасу и Паравасу; Какшиван, сын Ушиджа; и Бала, сын Шадрасы. Эти мудрецы памятны как наделённые сиянием Брахмана и как хранители миропорядка.»
Verse 31
ऋषिर्मेधातिथे: पुत्र: कण्वो बर्हिषदस्तथा । ब्रह्मतेजोमया: सर्वे कीर्तिता लोकभावना:
Бхишма сказал: «Также следует назвать Канву, сына Медхатитхи, и Бархишада. Все эти мудрецы прославлены как исполненные великолепия Брахмана — опоры мира и благодетели творения.»
Verse 32
लभन्ते हि शुभं सर्वे रुद्रानलवसुप्रभा: । भुवि कृत्वा शुभं कर्म मोदन्ते दिवि दैवतैः
Бхишма сказал: «Воистину, все они обретают благой удел. Сияя, подобно Рудре, Агни и Васу, они совершали на земле добрые деяния; ныне же на небесах радуются вместе с богами, вкушая плоды своей заслуги.»
Verse 33
महेन्द्रगुरव: सप्त प्राचीं वै दिशमाश्रिता: । प्रयत: कीर्तयेदेतान् शक्रलोके महीयते
Бхишма сказал: «Семь мудрецов, именуемых Гуру Махендры, пребывают в восточной стороне. Тот, кто чист и сдержан и с благоговением произносит их имена, удостаивается чести и высокого положения в мире Шакры (Индры).»
Verse 34
उन्मुचु:प्रमुचुश्वैव स्वस्त्यात्रेयश्व वीर्यवान् । दृढ्व्यश्वोर्ध्वबाहुश्न तृणसोमाज्निरास्तथा
Бхишма сказал: Унмучу, Прамучу, могучий Свастьятрея, Дридхавьяша, Урдхвабаху, Тринасомангира и великий, сияющий мудрец Агастья — сын Митры и Варуны, — эти семеро суть ритвиджи, жрецы-совершители обрядов Дхармараджи (Ямы), и обитают они в южной стороне света.
Verse 35
मित्रावरुणयो: पुत्रस्तथागस्त्य: प्रतापवान् | धर्मराजर्त्विज: सप्त दक्षिणां दिशमाश्रिता:
Бхишма сказал: Агастья, могучий мудрец, сын Митры и Варуны, — один из семи ритвиджей Дхармараджи (Ямы). Эти семеро ритвиджей пребывают в южной стороне.
Verse 36
दृढेयुश्न ऋतेयुश्व परिव्याधश्व कीर्तिमान् | एकत्र द्वितश्वैव त्रितश्षादित्यसांनिभा:
Бхишма сказал: Дридхею, Ритею и прославленный Паривьядха — вместе с Экатрой, Двитой и Тритой, сияющими, как солнце, — это семеро ритвиджей Варуны, обитающих в западной стороне света.
Verse 37
अत्रे: पुत्रश्न धर्मात्मा ऋषि: सारस्वतस्तथा । वरुणस्यर्त्विज: सप्त पश्षचिमां दिशमाश्रिता:
Бхишма сказал: Среди них — сын Атри, праведнодушный мудрец, и также риши Сарасвата. Эти семеро — ритвиджи Варуны, обитающие на Западе: Дридхею, Ритею, Киртиман, Паривьядха, сияющий, чьё великолепие подобно солнцу, и трое по имени Эката, Двита и Трита. Так перечислены семь жрецов-ритвиджей Варуны, пребывающих на Западе.
Verse 38
अत्रिर्वसिष्ठो भगवान् कश्यपश्च महानृषि: । गौतमश्न भरद्वाजो विश्वामित्रो5थ कौशिक:
Бхишма сказал: Атри, досточтимый Васиштха и великий мудрец Кашьяпа; также Гаутама, Бхарадваджа и Вишвамитра из рода Кушика — эти выдающиеся риши перечисляются как авторитеты, утверждённые в дхарме; их присутствие и наставление поддерживают священный порядок и праведное поведение.
Verse 39
ऋचीकतनयश्चोग्रो जमदग्नि: प्रतापवान् | धनेश्वरस्य गुरव: सप्तैते उत्तराश्रिता:
Бхишма сказал: «Джамадагни, могучий и сияющий сын Ричики, суров духом. Эти семь мудрецов — Атри, досточтимый Васиштха, великий риши Кашьяпа, Гаутама, Бхарадваджа, Вишвамитра из рода Кушика и Джамадагни, могучий сын Ричики, — обитают в северной стране и служат наставниками и жрецами обряда (ṛtvij) у Куберы, Владыки богатств».
Verse 40
अपरे मुनय: सप्त दिक्षु सर्वास्वधिष्ठिता: । कीर्तिस्वस्तिकरा नृणां कीर्तिता लोकभावना:
Бхишма сказал: «Есть и другие семь мудрецов, утверждённые во всех направлениях. Они поддерживают и порождают мировой порядок. Когда произносят их имена, они умножают славу человека и приносят ему благополучие».
Verse 41
धर्म: कामश्न कालश्च वसुर्वासुकिरेव च । अनन्त: कपिलश्नैव सप्तैते धरणीधरा:,धर्म, काम, काल, वसु, वासुकि, अनन्त और कपिल--ये सात पृथ्वीको धारण करनेवाले हैं
Бхишма сказал: «Дхарма, Кама и Кала, а также Васу, Васуки, Ананта и Капила — эти семеро суть носители, что поддерживают землю».
Verse 42
रामो व्यासस्तथा ट्रौणिरश्व॒त्थामा च लोमश: । इत्येते मुनयो दिव्या एकैक: सप्त सप्तधा,परशुराम, व्यास, द्रोणपुत्र अश्वत्थामा और लोमश--ये चारों दिव्य मुनि हैं। इनमेंसे एक-एक सात-सात ऋषियोंके समान हैं
Бхишма сказал: «Рама (Парашурама), Вьяса, Ашваттхама — сын Дроны, и Ломаша — все они божественные муни. Каждый из них должен почитаться как равный по духовной мощи семи мудрецам».
Verse 43
शान्तिस्वस्तिकरा लोके दिशांपाला: प्रकीर्तिता: । यस्यां यस्यां दिशि होते तन्मुख: शरणं व्रजेत्
О всех этих риши говорят, что они распространяют в мире мир и благоденствие и являются хранителями сторон света. В какой бы стороне они ни пребывали, к той стороне следует обратить лицо и искать у них прибежища.
Verse 44
स्रष्टार: सर्वभूतानां कीर्तिता लोकपावना: । संवर्तो मेरुसावर्णो मार्कण्डेयश्व धार्मिक:
Бхишма сказал: «Их прославляют как творцов всех существ и как очистителей миров — Самварта, Мерусаварни и праведный мудрец Маркандейя».
Verse 45
सांख्ययोगौ नारदश्न दुर्वासाश्च महानृषि: । अत्यन्ततपसो दान्तास्त्रिषु लोकेषु विश्रुता:
Бхишма сказал: «Санкхья и Йога, Нарада и великий мудрец Дурваса — они прославлены в трёх мирах как подвижники крайней аскезы и совершенного самообладания».
Verse 46
अपरे रुद्रसंकाशा: कीर्तिता ब्रह्मलौकिका: । अपुत्रो लभते पुत्र दरिद्रो लभते धनम्
Бхишма сказал: «Есть и другие — мудрецы, чьё сияние подобно Рудре, — прославленные как принадлежащие миру Брахмы. Само их воспевание и поминовение становится средством достижения Брахмалоки; от такого воспоминания бездетный обретает сына, а бедный — богатство».
Verse 47
तथा धर्मार्थकामेषु सिद्धि च लभते नर: । पृथुं वैन्यं नूपवरं पृथ्वी यस्याभवत् सुता
Бхишма сказал: «Так человек обретает успех и в дхарме, и в артхе, и в каме. Таков был Притху, сын Вены — превосходный правитель, — для которого сама Земля стала словно дочерью».
Verse 48
आदित्यवंशप्रभवं महेन्द्रसमविक्रमम्,सूर्यवंशमें उत्पन्न और देवराज इन्द्रके समान पराक्रमी इला और बुधके प्रिय पुत्र त्रिभुवनविख्यात राजा पुरूरवाका नाम कीर्तन करें
Бхишма сказал: «Следует произносить и прославлять имя царя Пурураваса — рожденного в солнечной (Адитья) династии, равного Индре доблестью, любимого сына Илы и Будхи и прославленного во всех трёх мирах».
Verse 49
पुरूरवसमैलं च त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् बुधस्य दयितं पुत्र कीर्तयेद् वसुधाधिपम्
Бхишма сказал: «О сын, следует произносить и прославлять имя царя Пурураваса — потомка Илы, прославленного в трёх мирах, любимого сына Будхи и владыки земли».
Verse 50
त्रिलोकविश्रुतं वीर॑ भरतं च प्रकीर्तयेत् । गवामयेन यज्ञेन येनेष्टं वै कृते युगे
Бхишма сказал: «Следует прославлять героя Бхарату, знаменитого в трёх мирах,—того, кто в эпоху Крита (Сатья) совершил жертвоприношение с подношениями из коровьих даров. Следует также произносить и восхвалять имя царя Рантидевы — сияющего высшим светом, наделённого аскезой (тапас), покоряющей мир, отмеченного благими знаками и почитаемого всеми людьми».
Verse 51
रन्तिदेवं महादेवं कीर्तयेत् परमद्युतिम् विश्वजित्तपसोपेतं लक्षण्यं लोकपूजितम्
Бхишма сказал: «Следует воспевать царя Рантидеву — великого, как бог, сияющего высшим светом, наделённого аскезой (тапас), покоряющей мир, отмеченного благими знаками и почитаемого народом. Кто встаёт рано и произносит эти имена, тот быстро обретает благополучие: для него нет страха ни перед огнём, ни перед ворами, и нет преград на дороге».
Verse 52
तथा श्वेतं च राजर्षि कीर्तयेत् परमद्युतिम् । सगरस्यात्मजा येन प्लावितास्तारितास्तथा
Бхишма сказал: «Так же, о царственный мудрец, следует произносить и помнить имя Шветы, сияющего высшим светом. И следует прославлять могучего царя-риши Бхагиратху, благодаря которому сыновья Сагары были омыты водами Ганги и тем самым обрели освобождение».
Verse 53
हुताशनसमानेतान् महारूपान् महौजस: । उग्रकायान् महासतत्त्वान् कीर्तयेत् कीर्तिवर्धनान्
Бхишма сказал: «Эти цари сияли, как жертвенный огонь: необычайно прекрасные, исполненные великой силы, грозные обликом и возвышенные духом. Следует произносить их имена и хранить память о них, ибо такое воспоминание умножает собственную славу и возносит ум к благородным идеалам».
Verse 54
देवानृषिगणांश्वैव नृपांश्व जगतीश्वरान् । सांख्यं योगं च परमं हव्यं कव्यं तथैव च
Бхишма сказал: следует произносить и помнить богов, сонмы риши и царей, владычествующих над землёй. Следует также произносить Санкхью и Йогу в их высшем смысле, а равно священные приношения богам (havya) и предкам (kavya). Такое памятование и славословие — наивысшее благодеяние и очищение для всех существ; при многократном повторении недуги рассеиваются, и все деяния обретают наилучшее укрепление. Потому, о Бхарата, человеку надлежит ежедневно, утром и вечером, с очищенным умом совершать преданное воспевание (kīrtana) и также произносить имена этих богов, мудрецов и царей.
Verse 55
कीर्तितं परम॑ ब्रह्म सर्वश्रुतिपरायणम् | मड्ूल्यं सर्वभूतानां पवित्र बहुकीर्तितम्
Бхишма сказал: провозглашён Высший Брахман — признаваемый конечным смыслом всех Вед. Он — истинная ценность всех существ, очиститель, вновь и вновь воспеваемый. Непрестанное воспевание и памятование о Высшем Я, вместе с благоговейным произнесением имён богов, риши и праведных царей, правивших землёй, объявлено благим для всех тварей. От такого непрерывного славословия недуги рассеиваются, а деяния обретают наилучшее укрепление. Потому, о Бхарата, человеку надлежит ежедневно — утром и вечером — с очищенным умом славить Господа и также произносить имена тех богов, мудрецов и царей-образцов.
Verse 56
व्याधिप्रशमन श्रेष्ठ पौष्टिक सर्वकर्मणाम् । प्रयत: कीर्तयेच्चैतान् कल्यं सायं च भारत
Бхишма сказал: «Это памятование — наилучшее средство усмирять болезнь; оно питает и укрепляет все деяния. Потому, о Бхарата, с собранным и очищенным умом следует произносить эти имена утром и вечером, помня о божественных существах, риши и царях, владычествующих на земле. Такое многократное киртана — благодатно и наивысше очищает всех тварей; совершая его снова и снова, человек уничтожает недуги и обретает превосходство и благой оплот в каждом долге.»
Verse 57
एते वै पान्ति वर्षन्ति भान्ति वान्ति सृजन्ति च । एते विनायका: श्रेष्ठा दक्षा: शान्ता जितेन्द्रिया:
Именно они охраняют мир, проливают дождь, даруют свет и ветер и порождают живые существа. Именно они — лучшие Винайяки, владыки препятствий: искусные, умиротворённые, победившие чувства.
Verse 58
नराणामशुभं सर्वे व्यपोहन्ति प्रकीर्तिता: । साक्षिभूता महात्मान: पापस्य सुकृतस्य च,ये महात्मा सब मनुष्योंके पाप-पुण्यके साक्षी हैं। इनका नाम लेनेपर ये सब लोग मानवोंके अमंगलका नाश करते हैं
Бхишма сказал: «Когда этих великодушных — свидетелей человеческого греха и заслуги — восхваляют и провозглашают их имена, они отвращают всякую неблагость, постигающую людей».
Verse 59
जो सबेरे उठकर इनके नाम और गुणोंका उच्चारण करता है, उसे शुभ कर्मोंके भोग प्राप्त होते हैं। उसके यहाँ आग और चोरका भय नहीं रहता तथा उसका मार्ग कभी रोका नहीं जाता
Бхишма сказал: Кто поутру встаёт и произносит имена и достоинства этих существ, тот обретает плоды благих, благоприятных деяний. В доме его нет страха ни перед огнём, ни перед ворами, и путь его никогда не бывает преграждён.
Verse 60
एतान् कीर्तयतां नित्य॑ दुःस्वप्नो नश्यते नृणाम् मुच्यते सर्वपापेभ्य: स्वस्तिमांश्व गृहान् ब्रजेत्
Бхишма сказал: У тех, кто постоянно воспевает имена этих божеств, исчезают дурные сны. Они освобождаются от всех грехов и возвращаются домой в безопасности и благополучии.
Verse 61
दीक्षाकालेषु सर्वेषु यः पठेन्नियतो द्विज: । न्यायवानात्मनिरत: क्षान्तो दान्तोडनसूयक:
Бхишма сказал: При всяком посвящении и принятии обетов дисциплинированный «дваждырождённый», читающий эти имена по установлению, становится человеком справедливым, внутренне стойким, терпеливым, владеющим чувствами и свободным от злословия, придирчивости и зависти.
Verse 62
रोगार्तो व्याधियुक्तो वा पठन् पापात् प्रमुच्यते । वास्तुमध्ये तु पठत: कुले स्वस्त्ययनं भवेत्
Бхишма сказал: Будь человек изнурён недугом или поражён болезнью, читая это, он освобождается от греха. А если читает в пределах своего дома, то это становится причиной благополучия и доброго знамения для всего рода.
Verse 63
क्षेत्रमध्ये तु पठतः सर्व सस्य॑ प्ररोहति । गच्छत: क्षेममध्वानं ग्रामान्तरगत: पठन्
Бхишма сказал: Кто читает этот священный перечень имён среди полей, у того всякое посевное всходит и процветает. Кто читает его, отправляясь в другую деревню, тому дорога путешествия завершается в безопасности и благополучии.
Verse 64
आत्मनश्न सुतानां च दाराणां च धनस्य च | बीजानामोषधीनां च रक्षामेतां प्रयोजयेत्,अपनी, पुत्रोंकी, पत्नीकी, धनकी तथा बीजों और ओषधियोंकी भी रक्षाके लिये इस नामावलीका प्रयोग करे
Бхишма сказал: Следует применять этот обряд защиты (это собрание священных имён и формул), чтобы оберегать себя, своих сыновей, жену, богатство, а также семена и целебные травы. Так охрана простирается от человека и семьи к пропитанию и к тем средствам, что поддерживают жизнь.
Verse 65
एतान् संग्रामकाले तु पठत: क्षत्रियस्य तु । व्रजन्ति रिपवो नाशं क्षेम॑ च परिवर्तते,युद्धकालमें इन नामोंका पाठ करनेवाले क्षत्रियके शत्रु भाग जाते हैं और उसका सब ओरसे कल्याण होता है
Бхишма сказал: В самый час битвы, когда кшатрий произносит эти имена, враги его обращаются к погибели, а его собственная безопасность и благополучие возвращаются и утверждаются со всех сторон.
Verse 66
एतान् दैवे च पित्रये च पठत: पुरुषस्य हि । भुज्जते पितर: कव्यं हव्यं च त्रेदिवौकस:
Бхишма сказал: Для человека, который произносит эти (имена) во время жертвоприношения богам и во время обряда предкам, Питры с радостью вкушают кавья (предковую облатку), а обитатели трёх небес — боги — принимают хавья (приношение божествам).
Verse 67
न व्याधिश्वापदभयं न द्विपान्न हि तस्करात् । कश्मलं लघुतां याति पाप्मना च प्रमुच्यते
Бхишма сказал: Для того, кто живёт согласно этому праведному соблюдению, нет страха ни перед болезнью, ни перед хищными зверями; нет также опасности ни от слонов, ни от воров. Скорбь и нравственная смута становятся лёгкими, и человек освобождается от греха.
Verse 68
यानपात्रे च याने च प्रवासे राजवेश्मनि । परां सिद्धिमवाप्नोति सावित्री हुत्तमां पठन्
Бхишма сказал: Будь то на корабле, в повозке, в дальнем странствии или при входе во дворец царя, тот, кто безмолвно, в уме, повторяет превосходную Савитри (Гаятри), достигает высшего сиддхи — наивысшего духовного свершения.
Verse 69
न च राजभयं तेषां न पिशाचान्न राक्षसात् । नाग्न्यम्बुपवनव्यालाद् भयं तस्योपजायते,गायत्रीका जप करनेसे द्विजको राजा, पिशाच, राक्षस, आग, पानी, हवा और साँप आदिका भय नहीं होता
Бхишма сказал: Для него не возникает страха — ни перед царями, ни перед пишачами (piśāca), ни перед ракшасами (rākṣasa); не рождается страх и перед огнём, водой, ветром или змеями. Так, благодаря дисциплинированному повторению Гаятри (Gāyatrī) дважды-рождённый (двиджа) обретает защиту от опасностей видимых и невидимых, и крепнет его стойкость в дхарме.
Verse 70
चतुर्णामपि वर्णानामाश्रमस्य विशेषत: । करोति सतत शान्तिं सावित्रीमुत्तमां पठन्,जो उत्तम गायत्री-मन्त्रका जप करता है, वह पुरुष चारों वर्णों और विशेषतः चारों आश्रमोंमें सदा शान्ति स्थापन करता है
Бхишма сказал: «Непрестанно произнося высшую Савитри (мантру Гаятри), человек утверждает неизменный мир для всех четырёх варн и—особенно—для устроения четырёх ашрамов.»
Verse 71
नान्निर्दहति काष्ठानि सावित्री यत्र पठ्यते । न तत्र बालो प्रियते न च तिष्ठन्ति पन्नगा:
Бхишма сказал: Там, где произносят Савитри (Гаятри), огонь не пожирает деревянные строения; там не случается смерть ребёнка, и змеи не задерживаются. Этот стих прославляет охранительную и очищающую силу, приписываемую дисциплинированному священному чтению, представляя его как дхармическую защиту благополучия дома и общины.
Verse 72
न तेषां विद्यते दुःखं गच्छन्ति परमां गतिम् । ये शृण्वन्ति महद् ब्रह्म सावित्रीगुणकीर्तनम्
Бхишма сказал: Те, кто слушает возвышенное прославление Савитри (мантры Гаятри), отождествляемой с Высшим Брахманом, не бывают затронуты скорбью; они достигают наивысшего удела. Учение подчёркивает благоговейное слушание и почтительное воспевание священного знания как дхармический путь к внутренней свободе и высшему духовному достижению.
Verse 73
गवां मध्ये तु पठतो गावो<स्य बहुवत्सला: । प्रस्थाने वा प्रवासे वा सर्वावस्थां गत: पठेत्
Бхишма сказал: У того, кто произносит (священное чтение) среди коров, коровы становятся к нему весьма ласковы. Потому, будь то в час отправления или в дальнем странствии, в каком бы состоянии ни находился человек, ему следует продолжать это повторение. Учение подчёркивает неослабную духовную практику и мягкую, охранительную взаимность, которую она пробуждает в живых существах.
Verse 74
जपतां जुद्धतां चैव नित्यं च प्रयतात्मनाम् | ऋषीणां परम जप्यं गुहमेतन्नराधिप,नरेश्वर! सदा शुद्धचित्त होकर जप करे, होम करनेवाले ऋषियोंके लिये यह परम गोपनीय मन्त्र है
Бхишма сказал: «Для тех, кто непрестанно предаётся чтению мантр, для тех, кто сражается, и для тех, кто всегда хранит самообладание и дисциплину, это — высшая формула для произнесения. О царь, это тайное наставление — особенно для риши, совершающих джапу и жертвенные возлияния (хому), — должно храниться с умом, неизменно пребывающим в чистоте».
Verse 75
याधातथ्येन सिद्धस्य इतिहासं पुरातनम् | पराशरमतं दिव्यं शकाय कथितं पुरा
Бхишма сказал: «Это — правдивое и древнее священное предание, изложенное достигшим совершенства мудрецом Ведавьясой в согласии с действительностью. В нём раскрыто божественное учение Парашары, и в прежние времена оно было передано Индре».
Verse 76
तदेतत् ते समाख्यातं तथ्य॑ ब्रह्म सनातनम् | ह्ृदयं सर्वभूतानां श्रुतिरिषा सनातनी
Бхишма сказал: «Так я возвестил тебе эту истину — вечного Брахмана. Это (мантра/учение) есть сердце всех существ и есть извечная Шрути, непреходящая откровенная мудрость».
Verse 77
सोमादित्यान्वया: सर्वे राघवा: कुरवस्तथा । पठन्ति शुचयो नित्यं सावित्रीं प्राणिनां गतिम्
Бхишма сказал: «Все цари, рождённые в солнечной линии — из рода Рагху, — и так же цари рода Куру, будучи чисты в своём поведении, из века в век ежедневно произносили мантру Савитри (Гаятри). Гаятри провозглашается высшим прибежищем и конечным путём для всех живых существ».
Verse 78
अभ्यासे नित्यं देवानां सप्तर्षीणां ध्रुवस्थ च । मोक्षणं सर्वकृच्छाणां मोचयत्यशुभात् सदा
Бхишма сказал: «Ежедневной практикой — вновь и вновь памятуя о богах, о Саптариши (семи риши) и о Дхруве, твёрдо пребывающем на своём месте, — человек освобождается от всех бедствий. Их прославление и произнесение их имён всегда избавляет от неблагого, то есть от уз греха».
Verse 79
वृद्धैः काश्यपगौतमप्र भृतिभि र्भग्वड्धिरो5त्रयादिभि: शुक्रागस्त्यबृहस्पतिप्रभतिभिर्रह्यर्षिभि: सेवितम् । भारद्वाजमतमृचीकतनयै: प्राप्त वसिष्ठात् पुनः सावित्रीमधिगम्य शक्रवसुभि: कृत्स्ना जिता दानवा:
Бхишма сказал: мантра Савитри (Гаятри) непрестанно практиковалась почтенными брахмариши — Кашьяпой, Гаутамой, Бхригу и другими, а также Атри и прочими; равно как и Шукра, Агастьей, Брихаспати и иными великими риши. Бхарадваджа глубоко созерцал эту мантру; сыновья Ричики получили её от него. Затем Индра и Васу, обретя Савитри от Васиштхи, силою её одолели всё воинство данавов. Этот отрывок показывает мантру не как частную собственность, но как дисциплинированное наследие: когда к ней подходят с благоговением, учением и правильной передачей, она становится силой, охраняющей дхарму и усмиряющей адхарму.
Verse 80
यो गोशतं कनकश्ड्रमयं ददाति विप्राय वेदविदुषे च बहुश्रुताय । दिव्यां च भारतकथां कथयेच्च नित्यं तुल्यं फलं भवति तस्य च तस्य चैव
Бхишма сказал: тот, кто дарует учёному брахману — знающему Веды и широко образованному — сто коров с рогами, покрытыми золотом, и тот, кто ежедневно излагает священное сказание «Махабхараты», — оба обретают одинаковый плод заслуги. Учение таково: поддерживать дхарму непрерывной передачей возвышающего Писания может быть равно даже щедрейшей ритуальной милостыне.
Verse 81
भृगुका नाम लेनेसे धर्मकी वृद्धि होती है। वसिष्ठ मुनिको नमस्कार करनेसे वीर्य बढ़ता है। राजा रघुको प्रणाम करनेवाला क्षत्रिय संग्रामविजयी होता है तथा अश्विनीकुमारोंका नाम लेनेवाले मनुष्यको कभी रोग नहीं सताता
Бхишма сказал: произнесением имени Бхригу дхарма возрастает. Поклоном мудрецу Васиштхе умножаются сила и мощь. Кшатрий, воздающий почести царю Рагху, становится победителем в битве. А того, кто призывает Ашвиникумаров, не тревожит болезнь. Учение связывает благоговейное памятование о примерных риши и божественных целителях с взращиванием добродетели, силы, победы и здоровья.
Verse 82
एषा ते कथिता राजन् सावित्री ब्रह्म शाश्वती | विवक्षुरसि यच्चान्यत् तत् ते वक्ष्यामि भारत
Бхишма сказал: «О царь, так я поведал тебе о вечной Савитри — Гаятри, чья природа есть Брахман. Если ты желаешь спросить ещё о чём-либо, о Бхарата, я скажу тебе и это».
Verse 83
धर्मो विवर्धति भूगो: परिकीर्तनेन वीर्य विवर्धति वसिष्ठनमोनतेन । संग्रामजिद् भवति चैव रघुं नमस्यन् स्यादश्विनौ च परिकीर्तयतो न रोग:
Бхишма сказал: восхвалением Бхригу дхарма возрастает; благоговейным поклоном Васиштхе умножаются сила и доблесть. Приветствуя Рагху, человек становится победителем в битве; а у того, кто прославляет Ашвинов, не возникает болезни. Так учат, что памятование и почтительное призывание примерных риши и божественных целителей служит средством взращивать добродетель, мощь, победу и здоровье.
Verse 150
इति श्रीमहाभारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि सावित्रीव्रतोपाख्याने पञ्चाशदधिकशततमो<ध्याय:
Так, в «Шри Махабхарате», в пределах Анушасана-парвы — в особенности в разделе о дхарме дарения (dāna-dharma) — в повествовании о обете Савитри завершается сто пятидесятая глава. Это колофон, отмечающий закрытие одной единицы наставления и помещающий рассказ в этическую рамку долга благотворительности и обетной дисциплины.
Verse 153
इत्येते द्वादशादित्या: काश्यपेया इति श्रुति: । वेदके शतरुद्रिय प्रकरणमें महात्मा रुद्रके सैकड़ों नाम बताये गये हैं। अंश
Бхишма сказал: «Таковы двенадцать Адитьев; шрути (śruti, откровенная традиция) возвещает, что они — сыновья Кашьяпы». В этом наставлении солнечные божества помещаются в священную родословную, и тем подчеркивается: космический порядок держится на признанных божественных линиях и на авторитетном откровении.
Verse 163
प्रत्यूषश्न प्रभासश्च॒ वसवोडूष्टौ प्रकीर्तिता: । धर, ध्रुव, सोम, सावित्र, अनिल, अनल, प्रत्यूष और प्रभास--ये आठ वसु कहे गये हैं
Бхишма сказал: «И Пратьюша и Прабхаса также названы; так Васу объявляются восьмерыми. Это — Дхара, Дхрува, Сома, Савитра, Анила, Анала, Пратьюша и Прабхаса; их помнят как восьмерых Васу». В этом наставлении Бхишма разъясняет традиционные божественные классификации, лежащие в основе дхармического знания и ритуального понимания.
Verse 173
मार्तण्डस्यात्मजावेतौ संज्ञानासाविनिर्गतौ । नासत्य और दस्न--ये दोनों अश्विनीकुमारके नामसे प्रसिद्ध हैं। इनकी उत्पत्ति भगवान् सूर्यके वीर्यसे हुई है। ये अश्वरूपधारिणी संज्ञा देवीके नाकसे प्रकट हुऐ थे (ये सब मिलाकर तैंतीस देवता हैं)
Бхишма сказал: Эти двое — сыновья Мартанды (Солнца), рожденные из ноздрей богини Самджни (Saṃjñā), когда она приняла облик кобылицы. Они прославлены именами Насатья и Дасра — близнецы Ашвини-кумары. Их происхождение — от могущества благословенного Солнца. Так эти божества входят в традиционный счет тридцати трех богов.
Verse 283
कीर्तयन् प्रयत: सर्वान् सर्वपापै: प्रमुच्यते । इसी प्रकार नन्दीश्वर
Бхишма сказал: «Тот, кто, обуздав себя и сохранив чистоту намерения, произносит все эти имена, освобождается от всякого греха. Так, благоговейное поминовение Нандишвары, великотелого, вождя сонмов, Владыки с бычьим знаменем, Ганеши — Винайаки, господина всех миров; вместе с кроткими ганами, рудра-ганами, йога-ганами, бхута-ганами; созвездиями, реками, небом; Гарудой, царем птиц; великими подвижниками, достигшими совершенства аскезой на земле; неподвижными и движущимися существами; Гималаями и всеми горами; четырьмя океанами; спутниками Шанкары, равными ему в доблести; а также Вишну, Джишну, Скандой и Амбикой — уничтожает все грехи у того, кто воспевает их имена с чистым сердцем».
Verse 473
प्रजापति सार्वभौम॑ कीर्तयेद् वसुधाधिपम् । इनका नाम लेनेवाले मनुष्यके धर्म
Бхишма сказал: «Следует прославлять и вслух возглашать хвалу тому верховному владыке земли, который был также Праджапати. Произнося его имя, люди достигают успеха в дхарме, артхе (благосостоянии) и каме (праведном наслаждении). Потому надлежит воспевать Притху, лучшего из царей, сына Вены,—того, для кого сама Земля стала как дочь, и кто стоял как Праджапати и вселенский император.»