प्रस्थाने वा प्रवेशे वा प्रवृत्ते वापि कर्मणि । दैवे वा श्राद्धकाले वा कि जप्यं कर्मसाधनम्
Yudhiṣṭhira uvāca: prasthāne vā praveśe vā pravṛtte vāpi karmaṇi | daive vā śrāddhakāle vā kiṁ japyaṁ karmasādhanam ||
Юдхиштхира сказал: «При отправлении в путь, при входе в дом или при начале любого дела; равно и во время обрядов богам или в пору шраддхи предкам — что следует повторять как джапу, чтобы задуманное действие было успешно совершено?»
युधिछिर उवाच
The verse frames a dharma-question: in varied life-situations—travel, entering a home, starting work, worship of the gods, and śrāddha—one should rely on an appropriate sacred recitation (japa) as a disciplined means to align action with auspiciousness and right performance.
In the Anuśāsana Parva’s instruction-focused dialogue, Yudhiṣṭhira asks an elder authority what mantra or recitation should be used across common rites and transitions so that the intended religious or practical act reaches completion without obstacle.