Adhyaya 33
Mahesvara KhandaKaumarika KhandaAdhyaya 33

Adhyaya 33

Bab 33 bermula apabila Nārada menggambarkan jasad Tāraka yang telah tumbang, membuat para dewa terperanjat. Skanda (Guha), walaupun menang, menjadi resah dari segi etika; baginda menahan pujian perayaan, meluahkan penyesalan, dan memohon bimbingan tentang prāyaścitta (penebusan/suci diri), khususnya kerana musuh yang terbunuh dikatakan mempunyai kaitan dengan bhakti kepada Rudra. Vāsudeva menjawab dengan hujah berasaskan śruti, smṛti, itihāsa dan purāṇa: membunuh penzalim yang memudaratkan tidak menanggung dosa; ketertiban masyarakat bergantung pada mengekang keganasan. Lalu baginda mengangkat jalan penebusan dan keselamatan yang lebih luhur: pemujaan Rudra—terutama ibadat liṅga—mengatasi penebusan lain. Keagungan Śiva dipuji melalui teladan teologi: halāhala, Gaṅgā di atas kepala, gambaran perang Tripura, serta korban Dakṣa sebagai peringatan. Ritual diterangkan dengan terperinci: memandikan liṅga dengan air dan pañcāmṛta, persembahan bunga, naivedya; serta pahala luar biasa menegakkan liṅga yang mengangkat keturunan dan membawa ke Rudraloka. Śiva menegaskan ketakberbezaan (abheda) antara diri-Nya dan Hari, menjadikan keharmonian mazhab sebagai doktrin. Skanda bernazar memasang tiga liṅga yang terkait detik-detik kisah; Viśvakarmā membentuknya, lalu pemasangan disebut bersama nama (terutama Pratijñeśvara dan Kapāleśvara), amalan pada aṣṭamī dan kṛṣṇa-caturdaśī, pemujaan Śakti bersebelahan, lokasi ‘śakticchidra’, dan sebuah tīrtha yang dipuji—mandi suci dan japa di sana menyucikan serta mengangkat jiwa selepas wafat.

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । ततस्तं गिरिवर्ष्माणं पतितं वसुधोपरि । आलिंगितमिव पृथ्व्या गुणिन्या गुणिनं यथा

Nārada berkata: Lalu yang bertubuh laksana gunung itu rebah jatuh di atas bumi, seolah-olah Ibu Pertiwi yang berbudi memeluk seorang insan yang berbudi.

Verse 2

दृष्ट्वा देवा विस्मितास्ते जयं जगुस्तथा मुहुः । केचित्समीपमागंतुं बिभ्यति त्रिदिवौकसः

Melihatnya, para dewa tercengang lalu berkali-kali berseru, “Jaya!” Namun sebahagian penghuni svarga berasa gentar untuk mendekat.

Verse 3

उत्थाय तारको दैत्यः कदा चिन्नो निहंति चेत् । तं तथा पतितं दृष्ट्वा वसुधामण्डले गुहः

“Jika Tāraka si asura bangkit semula, tidakkah dia akan membunuh kita?”—demikianlah, ketika melihatnya terbaring jatuh di lingkaran bumi, Guha (Skanda) bertindak demikian.

Verse 4

आसीद्दीनमनाः पार्थ शुशोच च महामतिः । स्तवनं चापि देवानां वारयित्वा वचोऽब्रवीत्

Wahai Pārtha, insan berjiwa agung itu menjadi muram dan bersedih. Bahkan pujian para dewa pun ditahannya, lalu ia mengucapkan kata-kata ini.

Verse 5

शोच्यं पातकिनं मां च संस्तुवध्वं कथं सुराः । पंचानामपि यो भर्ता प्राकृतोऽसौ न कीर्त्यते

“Wahai para sura, bagaimana kamu memuji aku—seorang pendosa yang patut diratapi? Bahkan yang menjadi tuan kepada lima (indra) pun, jika menjadi sekadar duniawi, tidak layak dimasyhurkan.”

Verse 6

स तु रुद्रांशजः प्रोक्तस्तस्य द्रुह्यन्न रुद्रंवत् । स्वायंभुवेन गीतश्च श्लोकः संश्रूयते तथा

Baginda dikatakan lahir daripada sebahagian Rudra; sesiapa yang mencederakannya seolah-olah mencederakan Rudra sendiri. Maka demikianlah, sebuah śloka yang dinyanyikan oleh Svāyambhuva (Manu) juga masih didengari.

Verse 7

वीरं हि पुरुषं हत्वा गोसहस्रेण मुच्यते । यथाकथंचित्पुरुषो न हंतव्यस्ततो बुधैः

Sesiapa yang membunuh seorang lelaki perkasa, dapat dilepaskan (daripada dosa) melalui penebusan dengan seribu ekor lembu. Oleh itu, orang bijaksana tidak wajar membunuh manusia—walau dengan apa cara sekalipun.

Verse 8

पापशीलस्य हनने दोषो यद्यपि नास्ति च । तथापि रुद्रभक्तोऽयं संस्मरन्निति शोचिमि

Walaupun tiada kesalahan dalam membunuh orang yang berperangai dosa, namun aku tetap berdukacita, kerana mengingati bahawa dia ini seorang bhakta Rudra.

Verse 9

तदहं श्रोतुमिच्छामि प्रायाश्चित्तं च किंचन । प्रायश्चित्तैरपैत्येनो यतोपि महदर्जितम्

Oleh itu, aku ingin mendengar suatu bentuk prāyaścitta (penebusan dosa), agar melalui amalan-amalan atonemen, dosa besar yang telah ditanggung itu dapat disingkirkan.

Verse 10

इति संशोचतस्तस्य शिवपुत्रस्य धीमतः । वासुदेवो गुरुः पुंसां देवमध्ये वचोऽब्रवीत्

Ketika putera Śiva yang bijaksana itu demikian bersedih, Vāsudeva—guru yang dimuliakan bagi manusia—berkata kata-kata ini di tengah-tengah para dewa.

Verse 11

श्रुतिः स्मृतिश्चेतिहासाः पुराणं च शिवात्मज । प्रमाणं चेत्ततो दुष्टवधे दोषो न विद्यते

Wahai putera Shiva, jika Śruti, Smṛti, Itihāsa, dan Purāṇa diterima sebagai otoritas yang sah, maka tidak ada dosa dalam membunuh orang jahat.

Verse 12

स्वप्राणान्यः परप्राणैः प्रपुष्णात्यघृणः पुमान् । तद्वधस्तस्य हि श्रेयो यद्दोषाद्यात्यधः पुमान्

Lelaki tanpa belas kasihan yang menopang hidupnya sendiri dengan mengambil nyawa orang lain—membunuhnya sememangnya jalan yang lebih baik; kerana kejahatannya menyeret manusia ke arah kehancuran.

Verse 13

अन्नादे भ्रूणहा मार्ष्टि पत्यौ भार्या पचारिणी । गुरौ शिष्यश्च याज्यश्च स्तेनो राजनि किल्बिषम्

Pembunuh janin memindahkan dosanya kepada pemberi makanan; isteri yang curang memindahkannya kepada suaminya; seorang murid kepada gurunya, dan imam kepada penaung; dan pencuri meletakkan kesalahannya ke atas raja.

Verse 14

पापिनं पुरुषं यो हि समर्थो न निहंति च । तस्य तावंति पापानि तदर्धं सोऽप्यवाश्रुते

Sesiapa yang mampu namun tidak menumpaskan orang yang berdosa—begitu banyak dosa pesalah itu menimpa dirinya juga, dan dia menanggung separuh daripadanya.

Verse 15

पापिनो यदि वध्यंते नैव पालनसंस्थितैः । ततोऽयमक्षमो लोकः कं याति शरणं गुह

Wahai Guha, jika mereka yang ditugaskan untuk melindungi tidak menumpaskan orang yang berdosa, maka dunia yang tidak berdaya ini—kepada siapakah ia akan pergi untuk berlindung?

Verse 16

कथं यज्ञाश्च वेदाश्च वर्तते विश्वधारकाः । तस्मात्त्वया पुण्यमाप्तं न च पापं कथंचन

Bagaimanakah korban suci dan Veda—penyangga alam—dapat terus berfungsi (jika orang jahat tidak dibendung)? Maka engkau memperoleh pahala, dan sama sekali tidak menanggung dosa.

Verse 17

अथ चेद्रुद्रभक्तेषु बहुमानस्तव प्रभो । तत्र ते कीर्तयिष्यामि प्रायश्चित्तं महोत्तमम्

Dan jika, wahai Tuhan, engkau menaruh penghormatan besar kepada para bhakta Rudra, maka tentang hal itu akan aku nyatakan kepadamu penebusan dosa yang amat utama.

Verse 18

आजन्मसंभवैः पापैः पुमान्येन विमुच्यते । आकल्पांत च वा येन रुद्रलोके प्रमोदते

Dengan itu seseorang dibebaskan daripada dosa yang terkumpul sejak lahir; dan dengan itu juga dia bersukacita di alam Rudra hingga ke penghujung kalpa.

Verse 19

कृते पापेऽनुतापो वै यस्य स्कन्द प्रजायते । रुद्राराधनतोऽन्यच्च प्रायश्तित्तं परं न हि

Wahai Skanda, bagi orang yang benar-benar menyesal setelah melakukan dosa, tiada penebusan yang lebih tinggi daripada pemujaan kepada Rudra.

Verse 20

न यस्यालमपि ब्रह्मामहिमानं विवर्णितुम् । श्रुतिश्च भीता यं वक्ति किं तस्मात्परमं भवेत्

Bahkan Brahmā pun tidak mampu menghuraikan sepenuhnya kemuliaan-Nya; bahkan Veda (Śruti) menyebut-Nya dengan penuh gentar. Maka apakah lagi yang dapat lebih tinggi daripada-Nya?

Verse 21

अकांडे यच्च ब्रह्मांडक्षयोद्युक्तं हलाहलम् । कण्ठे दधार श्रीकण्ठः कस्तस्मात्परमो भवेत्

Tatkala krisis mendadak melanda, racun Hālāhala bangkit—siap membinasakan seluruh kosmos—Śrīkaṇṭha (Śiva) menahannya di kerongkongan-Nya. Siapakah yang dapat lebih agung daripada-Nya?

Verse 22

दुःखतांडवदीनोऽभूदण्डसंकीर्णमानसः । मारमारश्च यो देवः कस्तस्मात्परमो भवेत्

Dialah Penguasa Tāṇḍava yang sarat dukacita; minda-Nya meresapi seluruh lingkaran jagat; dan Dialah pembunuh Māra. Dewa manakah dapat lebih tinggi daripada-Nya?

Verse 23

वियद्व्यापी सुरसरित्प्रवाहो विप्रुषाकृतिः । बभूव यस्य शिरसि कस्तस्मात्परमो भवेत्

Arus sungai ilahi yang memenuhi langit, pada kepala-Nya menjadi sekadar setitis titisan. Siapakah yang dapat lebih agung daripada-Nya?

Verse 24

यज्ञादिकाश्च ये धर्मा विना यस्यार्चनं वृथा । दक्षोऽत्र सत्यदृष्टांतः कस्तस्मात्परमो भवेत्

Segala amalan dharma bermula dengan yajña (korban suci), tanpa pemujaan kepada-Nya menjadi sia-sia. Dakṣa ialah teladan nyata akan hal ini. Siapakah yang dapat lebih agung daripada-Nya?

Verse 25

क्षोणी रथो विधिर्यंता शरोऽहं मन्दरो धनुः । रथांगे चापि चंद्रार्कौ युद्धे यस्य च त्रैपुरे

Dalam peperangan-Nya menentang Tripura: bumi menjadi kereta-Nya, Brahmā menjadi sais, aku (Viṣṇu) menjadi anak panah, Gunung Mandara menjadi busur, dan bulan serta matahari menjadi roda kereta-Nya.

Verse 26

आराधनं तस्य केचिद्योगमार्गेण कुर्वते । दुःखसाध्यं हि तत्तेषां नित्यं शून्यमुपासताम्

Ada yang menyembah-Nya melalui jalan yoga; namun bagi mereka yang sentiasa bermeditasi pada “kekosongan”, amalan itu sungguh sukar dicapai dan sarat dengan kepayahan.

Verse 27

तस्मात्तस्यार्चयेल्लिंगं भुक्तिमुक्ती य इच्छति । सृष्ट्यादौ लिंगरूपी स विवादो मम ब्रह्मणः

Oleh itu, sesiapa yang menginginkan kenikmatan duniawi dan juga pembebasan hendaklah memuja Liṅga-Nya. Pada awal penciptaan, ketika pertikaian antara aku dan Brahmā timbul, Dia menzahirkan diri dalam rupa Liṅga.

Verse 28

अभूद्यस्य परिच्छेदे नालमावां बभूविव । चराचरं जगत्सर्वं यतो लीनं सदात्र च

Ketika kami cuba mencari batas-Nya, kami sama sekali tidak mampu. Daripada-Nya dan di dalam-Nya, seluruh alam—yang bergerak dan yang tidak bergerak—sentiasa larut dan terserap.

Verse 29

तस्माल्लिंगमिति प्रोक्तं देवै रुद्रस्य धीमतः । तोयेन स्नापयेल्लिंगं श्रद्धया शुचिना च यः

Maka sebab itu ia dinamakan “Liṅga”, demikianlah para dewa mengisytiharkan, milik Rudra yang bijaksana. Sesiapa yang memandikan Liṅga dengan air, dengan śraddhā (iman) dan kesucian—

Verse 30

ब्रह्मादितृणपर्यंतं तेनेदं तर्पितं जगत् । पंचामृतेन तल्लिंगं स्नापयेद्यश्च बुद्धिमान्

Dari Brahmā hingga sehelai rumput, seluruh alam ini menjadi puas dan tenteram olehnya. Orang bijaksana yang memandikan Śiva-liṅga itu dengan pañcāmṛta (lima nektar suci) menjadi sebab terwujudnya pendamaian sejagat.

Verse 31

तर्पितं तेन विश्वं स्यात्सुधया पितृभिः समम् । पुष्पैरभ्यर्चयेल्लिंगं यथाकालोद्भवैश्चयः

Dengan persembahan amerta itu, seluruh alam semesta—bersama para Pitṛ (leluhur suci)—menjadi puas. Sesiapa yang memuja liṅga dengan bunga yang mekar pada musimnya, dialah yang melakukan pemujaan yang wajar dan tepat.

Verse 32

तेन संपूजितं विश्वं सकलं नात्र संशयः । नैवेद्यं तत्र यो दद्याल्लिंगस्याग्रे विचक्षणः

Dengan perbuatan itu, seluruh alam semesta dipuja sepenuhnya—tiada keraguan. Pemuja yang bijaksana yang mempersembahkan naivedya (hidangan suci) di hadapan liṅga menunaikan penghormatan yang meliputi segalanya.

Verse 33

भोजितं तेन विश्वं स्याल्लिंगस्यैवं फलं महत् । किमत्र बहुनोक्तेन स्वल्पं वा यदि व बहु

Oleh dirinya, alam semesta seakan-akan telah dijamu; demikianlah buah besar pemujaan liṅga. Apa perlunya berkata panjang—sama ada persembahan itu sedikit atau banyak?

Verse 34

लिंगस्य क्रियते यच्च तत्सर्वं विश्वप्रीतिदम् । तच्च लिगं स्थापयेद्यः शुचौ देशे सुभक्तितः

Apa jua yang dilakukan demi liṅga, semuanya menyenangkan seluruh alam semesta. Dan sesiapa yang dengan bhakti yang suci menegakkan liṅga itu di tempat yang bersih dan sakral, perbuatannya membawa manfaat sejagat.

Verse 35

स सर्वपापनिर्मुक्तो रुद्रलोके प्रमोदते । यन्नित्यं यजतो यज्ञैः फलमाहुर्मनीषिणः

Terlepas daripada segala dosa, dia bersukacita di alam Rudra. Para bijaksana menyatakan bahawa dia memperoleh buah yang sama seperti hasil melaksanakan yajña setiap hari.

Verse 36

तच्च स्थापयतो लिंगं शिवस्य शुभलक्षणम् । यथाग्निः सर्वदेवानां मुखं स्कन्द प्रकीर्त्यते

Bagi orang yang menegakkan liṅga—lambang suci lagi bertuah bagi Śiva—wahai Skanda, sebagaimana Api dipuji sebagai “mulut” segala dewa, yakni saluran penerimaan persembahan.

Verse 37

तथैव सर्वजगतां मुखं लिंगं न संशयः । प्रारंभान्मुच्यते पापैः सर्वजन्मकृतैरपि

Demikian juga, tanpa syak, liṅga ialah “mulut” bagi seluruh jagat. Sejak permulaan amalan itu, seseorang dilepaskan daripada dosa—bahkan dosa yang terkumpul sepanjang banyak kelahiran.

Verse 38

अतीतं च तथागामि कुलानां तारयेच्छतम् । मृन्मयं काष्ठनिष्पन्नं पक्वेष्टं शैलमेव च

Dia menyelamatkan seratus keturunan—yang telah berlalu dan yang akan datang. Sama ada liṅga itu daripada tanah liat, dibuat daripada kayu, dibentuk daripada bata yang dibakar, atau daripada batu—penegakannya tetap berdaya menyelamatkan.

Verse 39

कृतमायतनं दद्यात्क्रमाच्छतगुणं फलम् । कलशं तत्र चारोप्य एकविंशत्कुलैर्युतः

Jika seseorang mendermakan āyatana (kuil suci) yang telah siap, buah pahalanya meningkat menurut tertib hingga seratus kali ganda. Dan dengan meletakkan kalaśa (tempayan pentahbisan) di atasnya, dia terhubung serta beroleh manfaat bersama dua puluh satu keturunan.

Verse 40

आकल्पांतं रुद्रलोके मोदते रुद्रवत्सुखी । एवंविधफलं लिंगमतो भूयोऽप्यधो न हि

Hingga ke akhir kalpa, dia bersukacita di alam Rudra, berbahagia seperti Rudra sendiri. Demikianlah buah bagi liṅga ini; maka dia tidak akan jatuh lagi ke keadaan yang lebih rendah.

Verse 41

तस्मादत्र महासेन लिंगं स्थापितुमर्हसि । यदुक्तमेतदश्लीलं यदि किंचन चात्र चेत्

Oleh itu, wahai Mahāsena, hendaklah engkau menegakkan sebuah Liṅga di sini. Dan jika ada apa-apa yang diucapkan di sini tampak tidak wajar dalam apa jua cara—

Verse 42

तद्ब्रवीतु महा सेन स्वयं साक्षी महेश्वरः । एवं वदति गोविंदे साधुवादो महानभूत्

Biarlah Mahāsena menyatakannya sendiri—Maheśvara sendiri ialah saksi yang langsung. Ketika Govinda berkata demikian, terdengarlah sorakan besar “Syabas, benar!”

Verse 43

महादेवो ह्यथालिंग्य स्कन्दं वचनब्रवीत् । यद्भवान्मम भक्तेषु प्रकरोति कृपां पराम्

Kemudian Mahādeva, sambil memeluk Skanda, bersabda: “Kerana engkau menunjukkan belas kasih yang tertinggi kepada para bhakta-Ku—”

Verse 44

तेनापि परमा प्रीतिर्मम जाता तवोपरि । किं तु यद्भगवानाह वासुदेवो जगद्गुरुः

Dengan perbuatan itu juga, timbullah kasih sayang-Ku yang tertinggi terhadapmu. Namun, apa yang telah dikatakan oleh Bhagavān Vāsudeva, Guru seluruh jagat—

Verse 45

तत्त्था नान्यथा किंचिदत्र प्रोक्तं हि विष्णुना । यो ह्यहं स हरिर्ज्ञेयो यो हरिः सोऽहमित्युता

Demikianlah adanya, bukan selainnya; kerana apa yang diucapkan di sini oleh Viṣṇu adalah benar. “Dia yang adalah Aku hendaklah diketahui sebagai Hari; dan dia yang adalah Hari itulah Aku”—sesungguhnya demikian.

Verse 46

नावयोरंतरं किंचिद्दीपयोरिव सुव्रत । एनं द्वेष्टि स मां द्वेष्टियोन्वेत्येनं स माऽनुगः

Wahai insan yang berikrar mulia, tiada sedikit pun perbezaan antara kami, bagaikan dua nyala pelita. Sesiapa membenci-Nya, maka dia membenci-Ku; dan sesiapa mengikuti-Nya, dialah pengikut-Ku.

Verse 47

इति स्कन्द विजानाति स मद्भक्तोन्यथा न हि

Demikianlah Skanda memahami; dia ialah bhakta-Ku—sesungguhnya tidak mungkin selain itu.

Verse 48

स्कन्द उवाच । एवमेवास्मि जानामि त्वां च विष्णुं च शंकर

Skanda berkata: “Demikianlah aku memahami Engkau, wahai Śaṅkara—dan juga Viṣṇu.”

Verse 49

यच्च लिंगकृते प्राह हरिर्मां धर्मवत्सलः । खे वाणी तारकवधे एवमेव पुराह माम्

Dan apa yang Hari, pencinta dharma, telah katakan kepadaku tentang Liṅga—demikian juga dahulu suatu suara dari langit telah memberitahuku pada saat pembunuhan Tāraka, dengan cara yang sama.

Verse 50

लिंगं संस्थापयिष्यामि सर्वपापा पहं ततः । एकं यत्र प्रतिज्ञा मे गृहीतास्य वधाय च

“Aku akan menegakkan sebuah Liṅga di sana, yang menghapus segala dosa. Satu (Liṅga) akan berada di tempat aku telah mengambil ikrar—untuk melaksanakan pembunuhannya.”

Verse 51

द्वितीयं यत्र निःसत्त्वसत्यक्तः शक्त्याऽसुरोऽभवत् । तृतीयं यत्र निहतो हत्या पापोपशांतिदम्

Liṅga yang kedua ialah tempat Asura, yang kehilangan kekuatan sejatinya, ditundukkan oleh Śakti. Liṅga yang ketiga ialah tempat dia dibunuh—yang mengurniakan penenteraman dosa pembunuhan dan kejahatan yang lain.

Verse 52

इत्युक्त्वा विश्वकर्माणमाहूय प्राह पावकिः । त्रीणि लिंगानि शुद्धानि शीघ्रं त्वं कर्तुमर्हसि

Setelah berkata demikian, Pāvaki memanggil Viśvakarman lalu bersabda: “Engkau hendaklah segera membentuk tiga Liṅga yang suci.”

Verse 53

वचनाद्बाहुलेयस्य निर्ममे देववर्द्धकिः । त्रीणि लिंगानि शुद्धानि न्यवेदयत तानि च

Menurut titah Bāhuleya, tukang seni ilahi itu membentuk tiga Liṅga yang suci lalu mempersembahkannya juga.

Verse 54

ततो ब्रह्मादिभिः सार्धं विष्णुना शंकरेण च । पूर्वं संस्थापयामास पश्चिमायामदूरतः

Kemudian, bersama Brahmā dan para dewa yang lain—dengan Viṣṇu dan Śaṅkara—dia mula-mula menegakkannya di sebelah timur, tidak jauh dari arah barat kawasan itu.

Verse 55

प्रतिज्ञेश्वरमित्येव लिंगं परमशोभनम् । अष्टम्यां बहुले चात्र चैत्रे स्नात्वा उपोष्य च

Liṅga yang amat cemerlang itu dinamakan “Pratijñeśvara”. Di sini, pada hari kelapan (Aṣṭamī) dalam separuh bulan gelap bulan Caitra, setelah mandi suci dan berpuasa…

Verse 56

पूजां च जागरं कृत्वा मुच्येत्पारुष्यपापतः । इत्याह स्कंदप्रीत्यर्थं स्वयं तत्र महेश्वरः

Dan setelah melakukan pemujaan serta berjaga sepanjang malam, seseorang dibebaskan daripada dosa kekasaran dan kekejaman. Demikianlah Maheśvara sendiri bertitah di sana, demi menyenangkan hati Skanda.

Verse 57

ततो द्वितीयं लिंगं तु वह्निकोणाश्रितं तथा । स्थापयामास सरसो यत्र शक्तिर्विनिर्ययौ

Kemudian beliau juga menegakkan Liṅga yang kedua, yang terletak di penjuru Agni (tenggara). Ia didirikan di tepi tasik, pada tempat Śakti memancar keluar.

Verse 58

कपालेश्वरमित्येव लिंगं पापापहं शुभम् । शक्तिं च तामभिष्टूय स्थापयामास तत्र च

Liṅga yang suci, membawa keberkatan dan memusnahkan dosa itu dinamai “Kapāleśvara”. Setelah memuji Śakti itu, beliau pun menegakkan (kehadiran) baginda di sana juga.

Verse 59

कपालेश्वरसांनिध्यं देवीं कापालिकेश्वरीम् । तत्र चोत्तरदिग्भागे शक्तिच्छिद्रं प्रचक्षते

Di dekat Kapāleśvara terdapat Dewi yang bernama Kāpālikeśvarī. Dan di bahagian utara tempat itu, mereka menunjukkan apa yang disebut “Śakti-chidra”, yakni rekahan atau bukaan Śakti.

Verse 60

पातालगंगा यत्रास्तिं सर्वपापहरा शिवा । तत्र स्नात्वा ददौ स्कंदः कृपयाभिपरिप्लुतः

Di tempat mengalirnya Pātāla-Gaṅgā yang suci—Śivā sendiri, penghapus segala dosa—di sanalah Skanda mandi; dan, dilimpahi belas kasih, baginda mempersembahkan sedekah suci.

Verse 61

तदा तोयं तारकाय सहितः सर्वदैवतैः

Kemudian, bersama segala dewa, baginda mempersembahkan air itu sebagai tarpaṇa suci bagi Tāraka.

Verse 62

काश्यपेयाय वज्रांगतनयाय महात्मने । रुद्रभक्ताय सतिलमक्षय्योदकमस्त्विति

“Bagi Kāśyapeya, bagi putera Vajrāṅga yang berjiwa agung, bagi pemuja Rudra—semoga persembahan air yang tidak susut ini, beserta biji wijen, ditegakkan,” demikian baginda mengisytiharkan.

Verse 63

ततो महेश्वरः प्रीतः प्राह स्कंदस्य श्रृण्वतः । चतुर्दश्यां कृष्णपक्षे मधौ चैवात्र यो नरः । स्नात्वोपोष्य समभ्यर्च्य कपालेश्वरमीश्वरीम्

Kemudian Maheśvara, berkenan hati, bersabda ketika Skanda mendengar: “Pada hari caturdaśī dalam kṛṣṇa-pakṣa, pada bulan Madhu, sesiapa yang mandi di sini, berpuasa (upavāsa), dan memuja Kapāleśvara serta Dewi…”.

Verse 64

तेजोवधसमुद्भूतपातकेन स मुच्यते

Dia dibebaskan daripada dosa yang timbul akibat membunuh “tejovat”, yakni makhluk bercahaya rohani—suatu pelanggaran berat yang memadamkan sinar kebajikan.

Verse 65

अस्यामेव तिथौ सोमः शिवयोगश्च तैतिलम् । षड्योगः शक्तिच्छिद्रेयो दिनं रुद्रं जपन्निशि । स्नात्वात्र सशरीरो वै रुद्रलोकं व्रजीष्यति

“Pada tithi ini juga, ketika Soma (Bulan) dan Śiva-yoga bertemu—dengan tilam (amalan wijen) yang mujarab serta enam yoga di Śakticchidra—sesiapa yang menghabiskan siang dengan japa Rudra dan malam dengan pemujaan, lalu mandi di sini, sesungguhnya akan menuju Rudra-loka, bahkan bersama jasad.”

Verse 66

कपालेशस्य सांनिध्ये शक्तिच्छिद्रं हि कीर्त्यते । तस्य तुल्यं परं तीर्थं पृथिव्यां नैव विद्यते

Di hadapan Kapāleśvara sendiri, diumumkan tīrtha bernama Śakticchidra. Di bumi ini, tiada tempat ziarah agung yang setara dengannya.

Verse 67

इति श्रुत्वा रुद्रवाक्यं स्कंदः प्रीतोऽभवद्भृशम् । देवाश्च मुदिताः सर्वे साधुसाध्विति ते जगुः

Mendengar kata-kata Rudra itu, Skanda menjadi sangat bersukacita. Semua dewa pun bergembira lalu berseru, “Sungguh baik! Sungguh baik!”