तस्मात्तस्यार्चयेल्लिंगं भुक्तिमुक्ती य इच्छति । सृष्ट्यादौ लिंगरूपी स विवादो मम ब्रह्मणः
tasmāttasyārcayelliṃgaṃ bhuktimuktī ya icchati | sṛṣṭyādau liṃgarūpī sa vivādo mama brahmaṇaḥ
Oleh itu, sesiapa yang menginginkan kenikmatan duniawi dan juga pembebasan hendaklah memuja Liṅga-Nya. Pada awal penciptaan, ketika pertikaian antara aku dan Brahmā timbul, Dia menzahirkan diri dalam rupa Liṅga.
Viṣṇu (first-person 'mama' in the Brahmā-Viṣṇu dispute context indicates Viṣṇu speaking)
Type: kshetra
Listener: Devas/Ṛṣis (contextual; Kaumārikākhaṇḍa discourse frame)
Scene: The cosmic Liṅga manifests at the beginning of creation; Brahmā and Viṣṇu stand in dispute, dwarfed by an endless pillar of light, while the narrator (Skanda/Kaumāra context) points to liṅga-arcana as the remedy.
Liṅga-worship is upheld as a direct, complete path granting both prosperity (bhukti) and liberation (mukti).
No specific site is named; the verse glorifies the primordial Liṅga manifestation central to Śaiva tradition.
Worship (arcana) of Śiva’s Liṅga is prescribed for seekers of both worldly and spiritual goals.