Adhyaya 30
Kashi KhandaUttara ArdhaAdhyaya 30

Adhyaya 30

Bab 30 mengemukakan wacana teologi yang tersusun tentang nazar (vrata) bernama Manoratha-Tṛtīyā. Dialog bermula apabila Dewi Jagadambikā/Gaurī bertekad untuk bersemayam dekat Dharmapīṭha dan mengurniakan siddhi kepada para bhakta yang memuja liṅga; Śiva menegaskan keberkesanan pemujaan kepada Dewi sebagai Viśvabhujā, yang menyempurnakan hajat serta akhirnya membuka jalan kepada pengetahuan rohani. Dewi kemudian memohon penjelasan tatacara, lalu Śiva menceritakan kisah teladan tentang Paulomī, puteri Pulomā, yang berbhakti melalui nyanyian pujian, liṅga-pūjā, dan doa untuk perkahwinan yang auspicious serta keteguhan devosi. Śiva menghuraikan penetapan kalendar (terutama Caitra-śukla Tṛtīyā), disiplin kesucian, ibadat malam yang teratur (nakta), dan urutan pemujaan: mula-mula Āśā-Vināyaka, kemudian Viśvabhujā Gaurī, dengan persembahan, bunga, wangian dan sapuan suci. Vrata ini diamalkan setiap bulan selama setahun, diakhiri dengan homa dan pemberian dana kepada ācārya. Penutupnya, phalaśruti menyenaraikan hasil bagi pelbagai keadaan—kemakmuran, zuriat, pembelajaran, lenyapnya malang, dan mokṣa—serta cara menyesuaikannya di luar Vārāṇasī melalui pembuatan arca dan sedekah.

Shlokas

Verse 1

स्कंद उवाच । कुंभोद्भूत तदाश्चर्यं विलोक्य जगदंबिका । उवाच शंभुं प्रणता प्रणतार्तिहरं परम्

Skanda bersabda: Wahai Kumbhodbhava (Agastya), ketika itu Jagadambikā melihat peristiwa yang menakjubkan itu, lalu bersujud dan berkata kepada Śambhu Yang Maha Tinggi, penghapus derita bagi mereka yang berlindung.

Verse 2

अंबिकोवाच । अस्य पीठस्य माहात्म्यं महादेव महेश्वर । तिरश्चामपि यज्जातं ज्ञानं संसारमोचनम्

Ambikā berkata: Wahai Mahādeva, wahai Maheśvara, nyatakanlah kemuliaan pīṭha suci ini; dengan kuasanya, bahkan dalam kalangan makhluk binatang pun timbul jñāna yang melepaskan daripada saṃsāra.

Verse 3

अतः प्रभावं विज्ञाय धर्मपीठस्य धूर्जटे । धर्मेश्वरसमीपेहं स्थास्याम्यद्य दिनावधि

Oleh itu, wahai Dhūrjaṭi, setelah mengetahui kekuatan Dharma-pīṭha ini, mulai hari ini aku akan tetap tinggal di sini, dekat Dharmeśvara.

Verse 4

अत्र लिंगे तु ये भक्ताः स्त्रियो वा पुरुषास्तु वा । तेषामभीष्टां संसिद्धिं साधयिष्याम्यहं सदा

Di Liṅga ini, sesiapa jua para bhakta—sama ada wanita atau lelaki—aku akan sentiasa menyempurnakan hajat mereka dan menganugerahkan kejayaan yang diingini.

Verse 5

ईश्वर उवाच । साधुकृतं त्वया देवि कृतवत्या परिग्रहम् । अस्येह धर्मपीठस्य मनोरथकृतः सताम्

Īśvara bersabda: Bagus sekali, wahai Devī, engkau telah menerima tempat ini sebagai naungan. Dharma-pīṭha di sini menjadi pemenuh segala niat suci para bhakta yang mulia.

Verse 6

त एव विश्वभोक्तारो विश्वमान्यास्त एव हि । ये त्वां विश्वभुजामत्र पूजयिष्यंति मानवाः

Sesungguhnya merekalah sahaja para penikmat dunia, merekalah sahaja yang dimuliakan oleh dunia—iaitu manusia yang di sini akan memuja engkau, pemelihara seluruh alam semesta.

Verse 7

विश्वे विश्वभुजे विश्वस्थित्युत्पत्तिलयप्रदे । नरास्त्वदर्चकाश्चात्र भविष्यंत्यमलात्मकाः

Wahai Tuhan alam semesta, penikmat alam, yang mengurniakan kelangsungan, penciptaan dan peleburan jagat—di sini, sesiapa yang berarca dan beribadah kepada-Mu akan menjadi suci dalam fitrah dirinya.

Verse 8

मनोरथतृतीयायां यस्ते भक्तिं विधास्यति । तन्मनोरथसंसिद्धिर्भवित्री मदनुग्रहात्

Pada hari Manoratha-tṛtīyā, sesiapa yang menegakkan bhakti kepada-Mu—hajat dan cita-citanya akan tercapai dengan anugerah-Ku.

Verse 9

नारी वा पुरुषो वाथ त्वद्व्रताचरणात्प्रिये । मनोरथानिह प्राप्य ज्ञानमंते च लप्स्यते

Wahai kekasih, sama ada wanita atau lelaki—dengan mengamalkan vrata-Mu, seseorang memperoleh hajat di dunia ini, dan pada akhirnya meraih jñāna juga.

Verse 10

देव्युवाच । मनोरथतृतीयायां व्रतं कीदृक्कथा कथम् । किं फलं कैः कृतं नाथ कथयैतत्कृपां कुरु

Dewi berkata: “Pada Manoratha-tṛtīyā, apakah rupa vrata itu, bagaimana kisah dan tatacaranya? Apakah buahnya, dan siapakah yang telah melaksanakannya? Wahai Nātha, ceritakanlah ini—kasihanilah aku.”

Verse 11

ईश्वर उवाच । शृणु देवि यथा पृष्टं भवत्या भवतारिणि । मनोरथव्रतं चैतद्गुह्याद्गुह्यतरं परम्

Īśvara bersabda: “Dengarlah, wahai Dewi, sebagaimana engkau bertanya, wahai penyelamat dari saṃsāra. Vrata Manoratha ini adalah yang paling utama, lebih rahsia daripada segala rahsia.”

Verse 12

पुलोमतनया पूर्वं तताप परमं तपः । किंचिन्मनोरथं प्राप्तुं न चाप तपसः फलम्

Dahulu, puteri Pulomā melakukan tapa yang amat berat untuk memperoleh suatu hajat; namun buah tapa itu tidak juga diperolehnya.

Verse 13

अपूपुजत्ततो मां सा भक्त्या परमया मुदा । गीतेन सरहस्येन कलकंठीकलेन हि

Kemudian, dengan bhakti tertinggi dan sukacita, dia memuja-Ku—dengan nyanyian yang mengandungi rahsia suci, dalam alunan manis bak kokila.

Verse 14

तद्गानेनातिसंतुष्टो मृदुना मधुरेण च । सुतालेन सुरंगेण धातुमात्राकलावता

Dengan nyanyian itu Aku amat berkenan—lembut dan manis, tepat pada irama, indah berhiaskan lenggok, kaya dengan sukatan nada dan seni.

Verse 15

प्रोवाच तां वरं ब्रूहि प्रसन्नोस्मि पुलोमजे । अनेन च सुगीतेन त्वनया लिंगपूजया

Lalu Dia bersabda: “Nyatakanlah, pilihlah suatu kurnia, wahai puteri Pulomā; Aku berkenan dengan nyanyian yang indah ini dan dengan pemujaan Liṅga yang engkau lakukan.”

Verse 16

पुलोमजोवाच । यदि प्रसन्नो देवेश तदा यो मे मनोरथः । तं पूरय महादेव महादेवी महाप्रिय

Puteri Pulomā berkata: “Jika Engkau berkenan, wahai Tuhan para dewa, maka penuhilah hajat yang tersimpan dalam hatiku; wahai Mahādeva, wahai yang amat dikasihi Mahādevī.”

Verse 17

सर्वदेवेषु यो मान्यः सर्वदेवेषु सुंदरः । यायजूकेषु सर्वेषु यः श्रेष्ठः सोस्तु मे पतिः

Semoga Dia yang dimuliakan dalam kalangan segala dewa, yang terindah dalam kalangan segala dewa, dan yang paling utama dalam kalangan semua yang layak disembah—Dialah Yang Maha Utama menjadi suamiku.

Verse 18

यथाभिलषितं रूपं यथाभिलषितं सुखम् । यथाभिलषितं चायुः प्रसन्नो देहि मे भव

Wahai Dewa yang berkenan, kurniakanlah kepadaku rupa yang kuingini, kebahagiaan yang kuingini, dan usia hayat yang kuingini.

Verse 19

यदायदा च पत्या मे संगः स्याद्धृत्सुखेच्छया । तदातदा च तं देहं त्यक्त्वान्यं देहमाप्नुयाम्

Setiap kali, kerana kerinduan hati akan sukacita, persatuan dengan suamiku terjadi, pada saat itu juga semoga aku meninggalkan tubuh itu dan memperoleh tubuh yang lain, agar persatuan kami sentiasa diperbaharui.

Verse 20

सदा च लिंगपूजायां मम भक्तिरनुत्तमा । भव भूयाद्भवहर जरामरणहारिणी

Dan semoga bhaktiku dalam pemujaan Liṅga sentiasa tiada bandingan. Wahai Bhava, wahai Bhavahara (penghapus putaran kelahiran duniawi), biarlah bhakti itu berkembang—bhakti yang memusnahkan tua dan mati.

Verse 21

भर्तुर्व्ययेपि वैधव्यं क्षणमात्रमपीह न । मम भावि महादेव पातिव्रत्यं च यातु मा

Sekalipun suamiku meninggal, semoga keadaan janda tidak menimpaku di sini walau sesaat. Wahai Mahādeva, semoga pātivratya—kesetiaan suci kepada suami—tidak pernah meninggalkanku pada masa hadapan.

Verse 23

ईश्वर उवाच । पुलोमकन्ये यश्चैष त्वयाकारि मनोरथः । लप्स्यसे व्रतचर्यातस्तत्कुरुष्व जितेंद्रिये

Ishwara bersabda: Wahai puteri Puloma, hajat yang telah kamu bentuk ini akan kamu peroleh melalui pelaksanaan vrata yang disiplin. Oleh itu laksanakanlah, wahai kamu yang mengawal diri.

Verse 24

मनोरथतृतीयायाश्चरणेन भविष्यति । तत्प्राप्तये व्रतं वक्ष्ये तद्विधेहि यथोदितम्

Ia akan menjadi kenyataan dengan pelaksanaan Manoratha-tṛtīyā. Untuk memperolehnya, Aku akan jelaskan vrata tersebut—lakukanlah tepat seperti yang diarahkan.

Verse 25

तेन व्रतेन चीर्णेन महासौभाग्यदेन तु । अवश्यं भविता बाले तव चैवं मनोरथः

Dengan melaksanakan vrata itu—yang sesungguhnya pemberi nasib baik yang besar—hajatmu pasti akan tertunai, wahai anakku.

Verse 26

स्कंद उवाच । इमं मनोरथं तस्याः पौलोम्याः पुरसूदनः । समाकर्ण्य क्षणं स्मित्वा प्राहेशो विस्मयान्वितः

Skanda berkata: Mendengar hajat Paulomi itu, Sang Pemusnah kota asura (Shiva) tersenyum seketika dan, dengan penuh kehairanan, bersabda.

Verse 27

कदा च तद्विधातव्यमिति कर्तव्यता च का । इत्याकर्ण्य शिवो वाक्यं तां तु प्रणिजगाद ह

'Bilakah ia harus dilakukan, dan apa sebenarnya yang perlu dibuat?'—mendengar kata-katanya, Shiva kemudian berbicara kepadanya.

Verse 28

ईश्वर उवाच । मनोरथतृतीयायां व्रतं पौलोमि तच्छुभम् । पूज्या विश्वभुजा गौरी भुजविंशतिशालिनी

Ishvara bersabda: "Wahai Paulomi, pada Manoratha-tritiya, ikrar suci ini harus dilaksanakan. Pada hari itu Gauri, yang dikenali sebagai Vishvabhuja—dia yang berlengan semesta—harus dipuja, dia yang dikurniakan dengan dua puluh lengan."

Verse 29

वरदोऽभयहस्तश्च साक्षसूत्रः समोदकः । देव्याः पुरस्ताद्व्रतिना पूज्य आशाविनायकः

Pengamal ikrar harus memuja Asha-Vinayaka di hadapan Dewi—dengan isyarat tangan memberi anugerah dan tanpa rasa takut, memegang tasbih, dan disertai dengan modaka.

Verse 30

चैत्रशुक्ल तृतीयायां कृत्वा वै दंतधावनम् । सायंतनीं च निर्वर्त्य नातितृप्त्या भुजिक्रियाम्

Pada hari ketiga paruh terang bulan Chaitra, setelah membersihkan gigi dan menyelesaikan ritual petang, seseorang harus makan tanpa terlalu kenyang.

Verse 31

नियमं चेति गृह्णीयाज्जितक्रोधो जितेंद्रियः । संत्यक्तास्पृश्य संस्पर्शः शुचिस्तद्गतमानसः

Seseorang harus mengambil ikrar pengendalian diri, setelah menaklukkan kemarahan dan menguasai deria—menghindari sentuhan dengan apa yang tidak suci, tetap bersih, dan memusatkan fikiran pada-Nya.

Verse 32

प्रातर्व्रतं चरिष्यामि मातर्विश्वभुजेनघे । विधेहि तत्र सांनिध्यं मन्मनोरथसिद्धये

"Di pagi hari aku akan melaksanakan ikrar ini, Wahai Ibu Vishvabhuja, Wahai yang tanpa dosa. Berikanlah kehadiran-Mu di sana, demi terpenuhinya keinginanku."

Verse 33

नियमं चेति संगृह्य स्वपेद्रात्रौ शुभं स्मरन् । प्रातरुत्थाय मेधावी विधायावश्यकं विधिम्

Demikian setelah menerima niyama (disiplin), pada malam hari hendaklah tidur sambil mengingati Yang Mulia serta tatacara upacaranya. Pada pagi hari bangun, orang bijaksana melaksanakan kewajipan harian yang perlu menurut tertib yang sewajarnya.

Verse 34

शौचमाचमनं कृत्वा दंतकाष्ठं समाददेत् । अशोकवृक्षस्य शुभं सर्वशोकनिशातनम्

Setelah bersuci dan melakukan ācaman (menyisip air suci), hendaklah mengambil kayu pembersih gigi—dari pohon Aśoka, yang membawa keberkatan dan memusnahkan segala dukacita.

Verse 35

नित्यंतनं च निष्पाद्य विधिं विधिविदांवरः । स्नात्वा शुद्धांबरः सायं गौरीपूजां समाचरेत्

Yang terbaik antara para ahli tatacara, setelah menyempurnakan rutin harian menurut kaedah, hendaklah mandi, mengenakan pakaian yang suci, dan pada waktu petang melaksanakan pemujaan kepada Gaurī.

Verse 36

आदौ विनायकं पूज्य घृतपूरान्निवेद्य च । ततोर्चयेद्विश्वभुजामशोककुसुमैः शुभैः

Mula-mula hendaklah memuja Vināyaka dan mempersembahkan ghṛtapūra, manisan berinti ghee. Kemudian hendaklah memuja Viśvabhujā (Gaurī) dengan bunga-bunga Aśoka yang suci lagi berkat.

Verse 37

अशोकवर्तिनैवेद्यैर्धूपैश्चागुरुसंभवैः । कुंकुमेनानुलिप्यादावेकभक्तं ततश्चरेत्

Dengan naivedya yang disediakan daripada Aśoka serta dupa yang terhasil daripada aguru, dan setelah terlebih dahulu menyapukan kuṅkuma, kemudian hendaklah beramal ekabhakta—makan hanya sekali sahaja.

Verse 38

अशोकवर्तिसहितैर्घृतपूरैर्मनोहरैः । एवं चैत्रतृतीयायां व्यतीतायां पुलोमजे

Wahai puteri Pulomā, setelah tithi ketiga (tṛtīyā) bulan Caitra berlalu, hendaklah dipersembahkan dengan hati gembira kuih ghṛtapūra yang indah, berinti ghee, disediakan bersama sumbu/serat aśoka, sebagai sebahagian daripada amalan nazar (vrata).

Verse 39

राधादिफाल्गुनांतासु तृतीयासु व्रतं चरेत् । क्रमेण दंतकाष्ठानि कथयामि तवानघे

Bermula dari Rādhā-tṛtīyā hingga tṛtīyā-tṛtīyā penutup dalam bulan Phālguna, pada setiap tithi ketiga hendaklah nazar ini ditunaikan. Wahai yang suci tanpa dosa, akan aku jelaskan menurut tertib tentang ranting pembersih gigi (dantakāṣṭha) yang wajar.

Verse 40

अनुलेपनवस्तूनि कुसुमानि तथैव च । नैवेद्यानि गजास्यस्य देव्याश्चापि शुभव्रते

Wahai yang berpegang pada nazar yang mulia, sediakanlah bahan-bahan sapuan/olesan suci serta bunga-bungaan; dan persembahkan juga naivedya (hidangan bhoga) kepada Gajāsya (Gaṇeśa) dan kepada Dewi.

Verse 41

अन्नानि चैकभक्तस्य शृणुतानि फलाप्तये । जंब्वपामार्ग खदिर जाती चूतकदंबकम्

Dengarlah, demi memperoleh buah pahala, perihal makanan bagi yang mengamalkan eka-bhakta (makan sekali sehari). Pokok untuk dantakāṣṭha ialah: jambu, apāmārga, khadira, jātī, cūta dan kadamba.

Verse 42

प्लक्षोदुंबरखर्जूरी बीजपूरी सदाडिमी । दंतकाष्ठ द्रुमा एते व्रतिनः समुदाहृताः

Plakṣa, udumbara, kharjūrī (pokok kurma), bījapūrī (citron), dan dāḍimī (delima)—pokok-pokok inilah yang dinyatakan sebagai sumber dantakāṣṭha bagi para pemerhati nazar (vrata).

Verse 43

सिंदूरागुरु कस्तूरी चंदनं रक्तचंदनम् । गोरोचना देवदारु पद्माक्षं च निशाद्वयम्

Sindūra (serbuk merah), aguru, kasturi, cendana dan cendana merah; gorocanā, kayu deodāra, padmākṣa serta sepasang niśā (dua jenis kunyit)—inilah bahan sapuan suci yang dianjurkan.

Verse 44

प्रीत्यानुलेपनं बाले यक्षकर्दमसंभवम् । सर्वेषामप्यलाभे च प्रशस्तो यक्षकर्दमः

Wahai anak yang dikasihi, sapukanlah dengan penuh bhakti lulur yang menyenangkan bernama ‘yakṣa-kardama’. Jika bahan lain tidak diperoleh, maka yakṣa-kardama sahaja dipuji sebagai yang sepenuhnya sesuai.

Verse 45

कस्तूरिकाया द्वौ भागौ द्वौ भागौ कुंकुमस्य च । चंदनस्य त्रयो भागाः शशिनस्त्वेक एव हि

Dua bahagian kasturi dan dua bahagian kuṅkuma (safron), tiga bahagian cendana, dan hanya satu bahagian ‘śaśin’—itulah nisbah untuk menyediakan pes sapuan.

Verse 46

यक्षकर्दम इत्येष समस्तसुरवल्लभः । अनुलिप्याथ कुसुमैरर्चयेद्वच्मि तान्यपि

Pes sapuan bernama ‘yakṣa-kardama’ ini dikasihi oleh semua dewa. Setelah menyapukannya pada Dewa, hendaklah bersembahyang dengan bunga; bunga-bunga itu juga akan aku sebutkan.

Verse 47

पाटला मल्लिका पद्म केतकी करवीरकः । उत्पलै राजचंपैश्च नंद्यावर्तैश्च जातिभिः

Hendaklah berpuja dengan bunga pāṭalā, mallikā, teratai, ketakī dan karavīra; juga dengan utpala, rāja-campā, nandīāvarta serta jātī—dengan bunga-bunga inilah pemujaan dilakukan.

Verse 48

कुमारीभिः कर्णिकारैरलाभेतच्छदैः सह । सुगंधिभिः प्रसूनोघैः सर्वालाभेपि पूजयेत्

Dengan persembahan para gadis suci, bersama bunga karṇikāra dan daun alābheta, serta timbunan bunga-bungaan yang harum—walaupun segala yang lain tidak diperoleh—hendaklah pemujaan dilakukan demikian.

Verse 49

करंभो दधिभक्तं च सचूतरसमंडकाः । फेणिका वटकाश्चैव पायसं च सशर्करम्

Persembahkan karaṃbha dan nasi bercampur dadih; kuih maṇḍaka yang dibuat dengan jus (atau sari) mangga; juga manisan pheṇikā dan gorengan vaṭaka; serta payasa (bubur susu-beras) bersama gula.

Verse 50

समुद्गं सघृतं भक्तं कार्त्तिके विनिवेदयेत् । इंडेरिकाश्च लड्डूका माघे लंपसिका शुभा

Pada bulan Kārttika hendaklah dipersembahkan samudga dan nasi bercampur ghee. Pada bulan Māgha persembahkan manisan iṃḍerikā dan laddūka, serta laṃpasikā yang membawa keberkatan.

Verse 51

मुष्टिकाः शर्करागर्भाः सर्पिषा परिसाधिताः । निवेद्याः फाल्गुने देव्यै सार्धं विघ्नजिता मुदा

Pada bulan Phālguna, manisan muṣṭikā—berinti gula dan disediakan rapi dengan ghee—hendaklah dipersembahkan kepada Dewi dengan sukacita, bersama Vighnajitā.

Verse 52

निवेदयेद्यदन्नं हि एकभक्तपि तत्स्मृतम् । अन्यन्निवेद्य संमूढो भुंजानोऽन्यत्पतेदधः

Apa jua makanan yang dipersembahkan, itulah sahaja yang dianggap sebagai ‘ekabhakta’—satu hidangan. Namun jika seseorang, kerana keliru, mempersembahkan satu perkara tetapi memakan yang lain, dia jatuh rendah secara rohani.

Verse 53

प्रतिमासं तृतीयायामेवमाराध्य वत्सरम् । व्रतसंपूर्तये कुर्यात्स्थंडिलेऽग्निसमर्चनम्

Dengan memuja pada hari ketiga setiap bulan selama setahun penuh, untuk menyempurnakan sumpah, seseorang harus melakukan pemujaan api di atas altar tanah.

Verse 54

जातवेदसमंत्रेण तिलाज्यद्रविणेन च । शतमष्टाधिकं होमं कारयेद्विधिना व्रती

Menggunakan mantera Jātavedas, dan dengan bijan, minyak sapi, serta persembahan yang betul, pelaksana sumpah harus melakukan homa sebanyak seratus lapan kali.

Verse 55

सदैव नक्ते पूजोक्ता सदा नक्ते तु भोजनम् । नक्त एव हि होमोऽयं नक्त एव क्षमापनम्

Pemujaan ditetapkan hanya pada waktu malam; dan makanan juga harus sentiasa diambil pada waktu malam. Sesungguhnya, homa ini mesti dilakukan pada waktu malam, dan permohonan maaf juga pada waktu malam.

Verse 56

गृहाण पूजां मे भक्त्या मातर्विघ्नजिता सह । नमोस्तु ते विश्वभुजे पूरयाशु मनोरथम्

Wahai Ibu—bersama dengan Vighnajitā—terimalah pemujaanku yang dipersembahkan dengan penuh pengabdian. Salam kepadamu, Wahai Viśvabhujā; segera penuhilah keinginan hatiku.

Verse 57

नमो विघ्नकृते तुभ्यं नम आशाविनायक । त्वं विश्वभुजया सार्धं मम देहि मनोरथम्

Salam kepadamu yang boleh mencipta halangan; salam, Wahai Āśāvināyaka, yang menguasai harapan. Engkau—bersama dengan Viśvabhujā—kabulkanlah matlamat yang aku inginkan.

Verse 58

एतौ मंत्रौ समुच्चार्य पूज्या गौरीविनायकौ । व्रतक्षमापने देयः पर्यंकस्तूलिकान्वितः

Sesudah melafazkan kedua-dua mantra ini, hendaklah memuja Dewi Gaurī dan Vināyaka. Bagi upacara memohon keampunan serta menyempurnakan vrata, hendaklah didermakan sebuah katil beralas tilam.

Verse 59

उपधान्या समायुक्तो दीपीदपर्णसंयुतः । आचार्यं च सपत्नीकं पर्यंक उपवेश्य च

Katil itu hendaklah dihias dengan bantal, serta disertai pelita dan daun-daun suci; kemudian dudukkan ācārya bersama isterinya di atas katil tersebut.

Verse 60

व्रती समर्चयेद्वस्त्रैः करकर्णविभूषणैः । सुगंधचंदनैर्माल्यैर्दक्षिणाभिर्मुदान्वितः

Orang yang ber-vrata hendaklah memuliakan mereka dengan hati gembira: pakaian, perhiasan tangan dan telinga, cendana yang harum, kalungan bunga, serta dakṣiṇā (pemberian wang).

Verse 61

दद्यात्पयस्विनीं गां च व्रतस्यपरिपूर्तये । तथोपभोगवस्तूनिच्छत्रोपानत्कमंडलुम्

Bagi menyempurnakan vrata sepenuhnya, hendaklah juga didermakan seekor lembu yang mengeluarkan susu. Demikian juga barang kegunaan harian: payung, alas kaki, dan kamaṇḍalu (bekas air).

Verse 62

मनोरथतृतीयाया व्रतमेतन्मया कृतम् । न्यूनातिरिक्तं संपूर्णमेतदस्तु भवद्गिरा

“Vrata Manoratha-tṛtīyā ini telah aku laksanakan. Dengan ucapan tuan, semoga ia menjadi sempurna—tanpa kekurangan dan tanpa berlebihan.”

Verse 63

इत्याचार्यं समापृच्छ्य तथेत्युक्तश्च तेन वै । आसीमांतमनुव्रज्य दत्त्वान्येभ्योपि शक्तितः

Demikianlah setelah memohon izin dan berpisah dengan Ācārya, serta mendengar sabda beliau “tathāstu”, hendaklah mengiringi beliau hingga ke sempadan tempat itu, dan juga bersedekah kepada yang lain menurut kemampuan diri.

Verse 64

नक्तं समाचरेत्पोष्यैः सार्धं सुप्रीतमानसः । प्रातश्चतुर्थ्यां संभोज्य चतुरश्च कुमारकान्

Pada waktu malam, dengan hati yang gembira, hendaklah melaksanakan amalan ini bersama mereka yang di bawah jagaan. Kemudian pada pagi tithi Caturthī, hendaklah menjamu empat orang anak lelaki kecil.

Verse 65

अभ्यर्च्य गंधमाल्याद्यैर्द्वादशापि कुमारिकाः । एवं संपूर्णतां याति व्रतमेतत्सुनिर्मलम्

Setelah memuliakan dua belas orang anak dara dengan wangian, kalungan bunga dan persembahan seumpamanya, maka nazar yang amat suci ini pun mencapai kesempurnaan.

Verse 66

कार्यं मनोरथावाप्त्यै सर्वैरेतद्व्रतं शुभम् । पत्नीं मनोरमां कुल्यां मनोवृत्त्यनुसारिणीम्

Untuk memperoleh hajat yang dihajati, nazar yang berkat ini wajar dilakukan oleh semua. Dengan itu diperoleh isteri yang menawan, berdarah keturunan baik, serta menurut budi dan niat hati.

Verse 67

तारिणीं दुःखसंसारसागरस्य पतिव्रताम् । कुर्वन्नेतद्व्रतं वर्षं कुमारः प्राप्नुयात्स्फुटम्

Dengan melaksanakan nazar ini selama setahun, lelaki yang belum berkahwin pasti memperoleh isteri pativratā, laksana perahu penyelamat yang menyeberangkan lautan samsara yang penuh duka.

Verse 68

कुमारी पतिमाप्नोति स्वाढ्यं सर्वगुणाधिकम् । सुवासिनी लभेत्पुत्रान्पत्युः सौख्यमखंडितम्

Gadis yang belum berkahwin memperoleh suami yang makmur serta unggul dengan segala kebajikan. Wanita bersuami memperoleh putera-putera, dan kebahagiaan suaminya menjadi tidak terputus.

Verse 69

दुर्भगा सुभगास्याच्च धनाढ्या स्याद्दरिद्रिणी । विधवापि न वैधव्यं पुनराप्नोति कुत्रचित्

Yang malang menjadi bertuah, dan yang papa dibebaskan daripada kemiskinan. Bahkan seorang balu pun tidak lagi memperoleh keadaan balu di mana-mana.

Verse 70

गुर्विणी च शुभं पुत्रं लभते सुचिरायुषम् । ब्राह्मणो लभते विद्यां सर्वसौभाग्यदायिनीम्

Wanita hamil melahirkan putera yang membawa berkat dan berumur panjang. Seorang brāhmaṇa memperoleh vidyā (ilmu suci) yang mengurniakan segala jenis tuah dan kesejahteraan.

Verse 72

धर्मार्थी धर्ममाप्नोति धनार्थी धनमाप्नुयात् । कामी कामानवाप्नोति मोक्षार्थी मोक्षमाप्नुयात्

Pencari dharma memperoleh dharma; pencari harta memperoleh harta. Yang berkeinginan memperoleh kenikmatan yang dihajati, dan pencari mokṣa memperoleh mokṣa.

Verse 73

यो यो मनोरथो यस्य स तं तं विंदते ध्रुवम् । मनोरथतृतीयाया व्रतस्य चरणाद्व्रती

Apa jua hajat yang dipendam seseorang, hajat itulah yang pasti diperolehnya—oleh pelaku vrata, dengan menunaikan puasa nazar Manoratha-tṛtīyā.

Verse 74

स्कंद उवाच । इत्थं निशम्य शिवतः शिवा संतुष्टमानसा । पुनः पप्रच्छ विश्वेशं प्रबद्धकरसंपुटा

Skanda bersabda: Setelah mendengar demikian daripada Śiva, Śivā (Pārvatī) pun puas di hati; lalu dengan kedua telapak tangan dirapatkan penuh takzim, baginda bertanya lagi kepada Viśveśa.

Verse 75

अन्यत्र ये व्रतं चैतत्करिष्यंति सदाशिव । ते कथं पूजयिष्यंति मां च आशाविनायकम्

Wahai Sadāśiva, mereka yang melaksanakan vrata ini di tempat lain—bagaimanakah mereka akan memuja daku dan juga Āśāvināyaka?

Verse 76

शिव उवाच । साधु पृष्टं त्वया देवि सर्वसंदेहभेदिनि । वाराणस्यां समर्च्या त्वं विश्वे प्रत्यक्षरूपिणी

Śiva bersabda: Baik sekali pertanyaanmu, wahai Dewi, pemecah segala keraguan. Di Vārāṇasī engkau hendaklah dipuja menurut tatacara—wahai yang wujudmu nyata bagi seluruh alam.

Verse 77

आशा विघ्नजिता सार्धं सर्वाशापूर्तिकारिणा । हारिणानंतविघ्नानां मम क्षेत्र शुभार्थिना

Dalam kṣetra suciku, Āśā bersama Vighnajit—yang menunaikan setiap harapan—menghapus rintangan yang tiada bertepi bagi sesiapa yang mendambakan kebaikan yang mulia.

Verse 78

क्षिप्रमागमयित्वा च नत्वा दूरंगतानपि । कृतकृत्यान्विधायाथ चिंतितैः समनोरथैः

Dan dengan segera baginda mendekatkan (mereka), serta menunduk hormat bahkan kepada yang jauh; kemudian menjadikan mereka seolah telah menunaikan tugas—mengurniakan hajat yang telah direnungi, setepat mimpinya.

Verse 79

अन्यत्र व्रतिभिर्विश्वे कांचनीप्रतिमा तव । पंचकृष्णलकादूर्ध्वं कार्या विघ्नहृतोपि च

Wahai Viśveśvara, Tuhan semesta alam, bagi para pengamal vrata di tempat lain hendaklah dibuat pratima emas-Mu—bernilai melebihi lima kṛṣṇalaka—dan walaupun halangan timbul, hendaklah disingkirkan lalu upacara disempurnakan.

Verse 80

आचार्याय व्रती दद्याद् व्रतांते प्रतिमा द्वयम् । सकृत्कृते व्रती चास्मिन्कृतकृत्यो व्रती भवेत्

Pada akhir vrata, pengamalnya hendaklah menghadiahkan kepada ācārya dua pratima. Dengan melaksanakannya sekali dalam tata ini, si pengamal menjadi kṛtakṛtya—tuntas kewajipan dan sempurna dalam vrata.

Verse 81

ततः पुलोमजा देवि श्रुत्वैतद्व्रतमुत्तमम् । कृत्वा मनोरथं प्राप यथाभिवांछितं हृदि

Kemudian, wahai Dewi, Pulomajā setelah mendengar tentang vrata yang utama ini, melaksanakannya lalu memperoleh hajat hati—tepat seperti yang diingininya dalam sanubari.

Verse 82

अरुंधत्या वसिष्ठोपि लब्धोऽत्रिऽनसूयया । सुनीत्योत्तानपादाच्च ध्रुवः प्राप्तोंऽगजोत्तमः

Melalui Arundhatī, bahkan Vasiṣṭha pun diperoleh; melalui Anasūyā, Atri pun diperoleh. Dan melalui Sunīti serta Uttānapāda, Dhruva—putera yang utama—dikurniakan.

Verse 83

सुनीतेदुर्भर्गत्वं च पुनरस्माद्व्रताद्गतम् । चतुर्भुजः पतिः प्राप्तः क्षीरनीरधिजन्मना

Dan kemalangan Sunīti juga tersingkir kembali oleh vrata ini. Ia memperoleh suami berlengan empat, yang lahir dari Samudera Susu (Kṣīra-samudra).

Verse 84

किं बहूक्तेन सुश्रोणि कृतंयेन व्रतं त्विदम् । व्रतानि तेन सर्वाणि कृतानि व्रतिना ध्रुवम्

Wahai yang berpinggul indah, apa perlunya berkata panjang? Sesiapa yang telah menunaikan vrata ini, sesungguhnya dianggap telah menunaikan segala vrata dengan pasti.

Verse 85

श्रुत्वा धीमान्कथां पुण्यां पुनस्तद्गतमानसः । शुभबुद्धिमवाप्नोति पापैरपि विमुच्यते

Setelah mendengar kisah suci yang penuh pahala ini, orang bijaksana—dengan hati kembali tenggelam padanya—memperoleh pengertian yang baik dan dibebaskan bahkan daripada dosa.