किं बहूक्तेन सुश्रोणि कृतंयेन व्रतं त्विदम् । व्रतानि तेन सर्वाणि कृतानि व्रतिना ध्रुवम्
kiṃ bahūktena suśroṇi kṛtaṃyena vrataṃ tvidam | vratāni tena sarvāṇi kṛtāni vratinā dhruvam
Wahai yang berpinggul indah, apa perlunya berkata panjang? Sesiapa yang telah menunaikan vrata ini, sesungguhnya dianggap telah menunaikan segala vrata dengan pasti.
Skanda (contextual attribution within Kāśīkhaṇḍa dialogues)
Listener: A addressed female interlocutor (‘suśroṇi’)
Scene: A concluding phala-śruti moment: a teacher-figure addressing a noble woman (‘suśroṇi’), gesturing as if to say ‘enough said’, with Kāśī’s ghāṭas and a Śiva-liṅga shrine in the background.
Some dharmic observances are praised as so potent that they are held equivalent to many other vows.
The verse is a concluding praise of a vow within the Kāśī Khaṇḍa context, not direct tīrtha-glorification.
It offers a doctrinal assurance: performing this one vow is deemed tantamount to performing all vows.