Adhyaya 6
Kashi KhandaPurva ArdhaAdhyaya 6

Adhyaya 6

Bab 6 bermula dengan Parāśara menasihati Sūta dalam bingkai didaktik: peningkatan akhlak—terutama paropakāra, “berbuat manfaat kepada orang lain”—dipuji sebagai dharma yang lebih tinggi daripada pahala ritual luaran semata-mata. Kisah kemudian beralih kepada dialog Agastya dan Lopāmudrā: ketika terlihat Śrīśaila, puncak yang dikaitkan dengan Śiva sebagai Tripurāntaka, timbul dakwaan bahawa memandangnya sahaja mampu meniadakan kelahiran semula. Lopāmudrā bertanya, jika demikian, mengapa Kāśī (Avimukta) masih dicari. Agastya menjawab dengan mengelaskan pelbagai kṣetra pembebasan dan tīrtha, menyenaraikan pusat ziarah terkenal di seluruh benua, lalu memperkenalkan “mānasa tīrtha”, iaitu tīrtha batin berupa kebajikan: satya (kebenaran), kṣamā (pemaafan), indriya-nigraha (pengendalian deria), dayā (belas kasih), ārjava (integriti), dāna (sedekah), dama (disiplin diri), santoṣa (redha/berpada), brahmacarya, priya-vāditā (tutur kata lembut), jñāna (pengetahuan rohani), dhṛti (keteguhan) dan tapas (tapa/askesis). Beliau menegaskan bahawa mandi air semata-mata tidak menyucikan minda yang tercemar oleh tamak, kekejaman, fitnah, kemunafikan atau keterikatan; tīrtha yang sebenar ialah penyucian batin dan ketidakmelekatan. Bab ini juga menghuraikan adab ziarah dan amalan teknikal: puasa persediaan, memuliakan Gaṇeśa, leluhur, Brahmin dan para sādhū; peraturan memberi makan di tīrtha; cara śrāddha/tarpaṇa; serta “bahagian” pahala tīrtha mengikut niat dan cara perjalanan. Penutupnya menyusun hierarki keselamatan: Śrīśaila dan Kedāra dipuji sebagai pemberi mokṣa, namun Prayāga dinyatakan lebih utama, dan Avimukta (Kāśī) mengatasi bahkan Prayāga—menegaskan kedudukan Kāśī yang tiada bandingan dalam geografi pembebasan. Mendengar atau melafazkan dengan iman dikaitkan dengan penyucian moral dan terhindar daripada tema kelahiran semula yang tidak diingini.

Shlokas

Verse 1

पाराशर्य उवाच । शृणु सूत महाभाग कथां श्रुतिसहोदराम् । यां वै हृदि निधायेह पुरुषः पुरुषार्थभाक्

Pārāśarya bersabda: “Dengarlah, wahai Sūta yang mulia, kisah suci ini—seumpama saudara kepada Śruti (Veda). Sesiapa menyimpannya dalam hati, akan memperoleh buah tujuan hidup: dharma, artha, kāma dan mokṣa.”

Verse 2

ततः श्रीदर्श नानंद सुधाधाराधुनीं मुनिः । अवगाह्य सपत्नीकः परां मुदमवाप सः

Kemudian sang resi bersama isterinya berendam dalam aliran bagaikan sungai—arus amerta kebahagiaan yang lahir daripada darśana Śrī—lalu dia mencapai sukacita yang tertinggi.

Verse 3

वह्निकुंडसमुद्भूत सूतनिर्मलमानस । शृणुष्वैकं पुरा विद्भिर्भाषितं यत्सुभा षितम्

Wahai Sūta, yang lahir dari kund api dan berhati suci, dengarkanlah satu ajaran ini—sebuah subhāṣita yang indah, diucapkan oleh para bijaksana pada zaman dahulu.

Verse 4

परोपकरणं येषां जागर्ति हृदये सताम् । नश्यंति विपदस्तेषां संपदः स्युः पदेपदे

Bagi insan mulia yang di dalam hatinya sentiasa terjaga dorongan untuk berbuat kebajikan kepada orang lain, segala kesusahan lenyap, dan rezeki serta kemakmuran hadir pada setiap langkah.

Verse 5

तीर्थस्नानैर्न सा शुद्धिर्बहुदानैर्न तत्फलम् । तपोभिरुग्रैस्तन्नाप्यमुपकृत्याय दाप्यते

Kesucian itu tidak diperoleh semata-mata dengan mandi di tirtha, dan hasil itu tidak tercapai dengan sedekah yang melimpah; bahkan tapa yang keras pun tidak dapat membeli apa yang diperoleh melalui berbuat kebajikan kepada sesama.

Verse 6

परोपकृत्या यो धर्मो धर्मो दानादिसंभवः । एकत्र तुलितौ धात्रा तत्र पूर्वो भवद्गुरुः

Dharma yang lahir daripada menolong orang lain dan dharma yang lahir daripada dana serta seumpamanya—apabila Sang Pencipta menimbang kedua-duanya bersama, yang pertama berdiri sebagai guru yang lebih agung, yakni jalan yang lebih utama.

Verse 7

परिनिर्मथ्य वाग्जालं निर्णीतमिदमेव हि । नोपकारात्परो धर्मो नापकारादवं परम्

Setelah mengolah jalinan kata-kata, inilah kesimpulan yang pasti: tiada dharma yang lebih tinggi daripada berbuat baik, dan tiada kejatuhan yang lebih buruk daripada berbuat mudarat.

Verse 8

उपकर्तुरगस्त्यस्य जातमेतन्निदर्शनम् । क्व तादृक्काशिजं दुःखं क्व तादृक्श्रीमुखेक्षणम्

Inilah teladan yang lahir daripada Agastya, sang pembuat kebajikan: di manakah ada derita yang lahir dari Kāśī seperti itu, dan di manakah ada darśana wajah Śrī yang bercahaya sedemikian?

Verse 9

करिकर्णाग्रचपलं जीवितं विविधं वसु । तस्मात्परोपकरणं कार्यमेकं विपश्चिता

Hidup itu laksana hujung telinga gajah yang mudah bergetar, dan harta pula beraneka bentuk namun tidak tetap; maka orang bijaksana hendaklah mengutamakan satu perkara—menolong orang lain.

Verse 10

यल्लक्ष्मीनाममात्राप्त्या नरो नो माति कुत्रचित् । साक्षात्समीक्ष्यतां लक्ष्मीं कृतकृत्यो भवन्मुनिः

Dengan memperoleh Nama Lakṣmī semata-mata, manusia tidak akan binasa di mana-mana. Maka hendaklah Lakṣmī sendiri dipandang secara nyata; wahai muni, dengan itu engkau menjadi kṛtakṛtya, maksudmu sempurna.

Verse 11

गच्छन्यदृच्छयासोथ दूराच्छ्रीशैलमैक्षत । यत्र साक्षान्निवसति देवः श्रीत्रिपुरांतकः

Kemudian, ketika berjalan secara kebetulan, dia terlihat Śrīśaila dari jauh—tempat Tuhan Śrī Tripūrāntaka sendiri bersemayam dalam kehadiran yang nyata.

Verse 12

उवाच वचनं पत्नीं तदा प्रीतमना मुनिः । इहस्थितैव पश्य त्वं कांते कांततरं परम्

Lalu sang muni yang bersukacita berkata kepada isterinya: “Wahai kekasih, tinggallah di sini dan pandanglah pemandangan tertinggi yang amat mempesona itu, lebih memikat daripada segala yang lain.”

Verse 13

श्रीशैल शिखरं श्रीमदिदंतद्यद्विलोकनात् । पुनर्भवो मनुष्याणां भवेत्र नभवेत्क्वचित्

Puncak Śrīśaila yang mulia ini—dengan sekadar memandangnya—kelahiran semula manusia boleh berakhir, dan tidak akan timbul lagi.

Verse 14

गिरि श्चतुरशीत्यायं योजनानां हि विस्मृतः । सर्वलिंगमयो यस्मादतः कुर्यात्प्रदक्षिणम्

Gunung ini terbentang lapan puluh empat yojana—begitu luas hingga sukar dihuraikan. Oleh sebab ia dipenuhi liṅga di segenap penjuru, maka hendaklah dilakukan pradakṣiṇā (mengelilingi dengan hormat) terhadapnya.

Verse 15

लोपामुद्रोवाच । किंचिद्विज्ञप्तुमिच्छामि यद्याज्ञा स्वामिनो भवेत् । ब्रूते हि याऽनुज्ञाता पत्या सा पतिता भवेत्

Lopāmudrā berkata: “Jika tuanku mengizinkan, hamba ingin menyampaikan sedikit permohonan. Kerana dikatakan bahawa isteri yang berkata-kata tanpa izin suami menanggung cela dan kesalahan.”

Verse 16

अगस्त्य उवाच । किं वक्तुकामा देवि त्वं ब्रूहि तत्त्वमशंकिता । न त्वादृशीनां वाक्यं हि पत्युः खेदाय जायते

Agastya berkata: “Wahai Dewi, apakah yang ingin engkau katakan? Nyatakanlah kebenaran tanpa ragu. Kata-kata wanita suci sepertimu tidak pernah menjadi sebab dukacita bagi suami.”

Verse 17

ततः पप्रच्छ सा देवी प्रणम्य मुनिमानता । सर्वेषां च हितार्थाय स्वसंदेहापनुत्तये

Kemudian wanita mulia itu, setelah bersujud memberi hormat kepada sang muni, bertanya demi kesejahteraan semua dan untuk melenyapkan keraguannya sendiri.

Verse 18

लोपामुद्रोवाच । श्रीशैलशिखरं दृष्ट्वा पुनर्जन्म न विद्यते । इदमेव हि सत्यं चेत्किमर्थं काशिरिष्यते

Lopāmudrā berkata: “Dengan melihat puncak Śrīśaila, tiadalah kelahiran semula lagi. Jika hanya itu sahaja yang benar, maka untuk tujuan apakah orang masih pergi ke Kāśī?”

Verse 19

अगस्तिरुवाच । आकर्णय वरारोहे सत्यं पृष्टं त्वयामले । निर्णीतमसकृच्चैतन्मुनिभिस्तत्त्वचिंतकैः

Agastya berkata: “Dengarlah, wahai yang berpinggul indah, yang suci tanpa noda; engkau telah bertanya dengan benar. Perkara ini telah diputuskan berulang kali oleh para muni yang menimbang hakikat tertinggi.”

Verse 20

मुक्तिस्थानान्यनेकानि कृतस्तत्रापिनिर्णयः । तानि ते कथयाम्यत्र दत्तचित्ता भव क्षणम्

Banyaklah tempat yang menganugerahkan mokṣa, dan penentuannya juga telah diputuskan di sana. Kini aku akan menyebutkannya kepadamu di sini—berilah perhatian seketika, dengan hati dan fikiran tertumpu sepenuhnya.

Verse 21

प्रथमं तीर्थराजं तु प्रयागाख्यं सुविश्रुतम् । कामिकं सर्वतीर्थानां धर्मकामार्थमोक्षदम्

Pertama ialah raja segala tīrtha, yang termasyhur bernama Prayāga. Ia paling diidamkan antara semua tempat suci, menganugerahkan dharma, kāma, artha dan mokṣa.

Verse 22

नैमिषं च कुरुक्षेत्रं गंगाद्वारमवंतिका । अयोध्या मथुरा चैव द्वारकाप्यमरावती

Naimiṣa dan Kurukṣetra; Gaṅgādvāra (Haridvāra) dan Avantikā (Ujjayinī); Ayodhyā dan Mathurā; serta Dvārakā dan Amarāvatī—semuanya juga masyhur sebagai dhāma suci yang terkait dengan pembebasan.

Verse 23

सरस्वती सिंधुसंगो गंगासागरसंगमः । कांती च त्र्यंबकं चापि सप्तगोदावरीतटम्

Sarasvatī; pertemuan dengan Sindhu; tempat bertemunya Gaṅgā dengan lautan; Kāṃtī; Tryambaka; serta tujuh bentangan suci di tebing Godāvarī—semuanya juga dipuji antara tīrtha yang menganugerahkan pembebasan.

Verse 24

कालंजरं प्रभासश्च तथा बद रिकाश्रमः । महालयस्तथोंकारक्षेत्रं वै पौरुषोत्तमम्

Kālañjara dan Prabhāsa; demikian juga Badarikāśrama; Mahālaya; serta kṣetra suci Oṃkāra; dan Pauruṣottama—semuanya benar-benar masyhur sebagai tanah suci yang menuntun menuju pembebasan.

Verse 25

गोकर्णो भृगुकच्छश्च भृगुतुंगश्च पुष्करम् । श्रीपर्वतादि तीर्थानि धारातीर्थं तथैव च

Gokarṇa, Bhṛgukaccha, Bhṛgutunga, Puṣkara; serta tīrtha-tīrtha yang bermula dengan Śrīparvata, dan juga Dhārātīrtha—semuanya turut dihitung sebagai tempat suci yang masyhur mengurniakan mokṣa.

Verse 26

मानसान्यपि तीर्थानि सत्यादीनि च वै प्रिये । एतानि मुक्तिदान्येव नात्र कार्या विचारणा

Wahai kekasih, bahkan tīrtha ‘mānasa’ (dalam batin)—seperti yang bermula dengan Satya dan seumpamanya—juga demikian. Semuanya benar-benar mengurniakan mokṣa; tiada perlu ragu atau berbahas di sini.

Verse 27

गया तीर्थं च यत्प्रोक्तं पितॄणां हि मुक्तिदम् । पितामहानामृणतो मुक्तास्तत्तनया अपि

Dan Gayā-tīrtha, yang diisytiharkan sebagai pemberi pembebasan kepada para pitṛ (leluhur)—apabila hutang kepada para nenek moyang telah dilunaskan, maka keturunan mereka juga dikatakan turut dibebaskan.

Verse 28

सधर्मिण्युवाच । मानसान्यपि तीर्थानि यान्युक्तानि महामते । कानि कानि च तानीह ह्येतदाख्यातुमर्हसि

Isteri yang setia dalam dharma berkata: “Wahai yang berfikiran agung, tuan juga menyebut tīrtha ‘mānasa’. Yang manakah ia di sini? Mohon tuan berkenan menjelaskannya kepadaku.”

Verse 29

अगस्त्य उवाच । शृणु तीर्थानि गदतो मानसानि ममानघे । येषु सम्यङ्नरः स्नात्वा प्रयाति परमां गतिम्

Agastya berkata: “Dengarlah, wahai yang tidak bercela; aku akan menghuraikan tīrtha-tīrtha mānasa—yang dengannya seseorang, apabila bersuci (mandi) dengan benar, mencapai keadaan yang tertinggi.”

Verse 30

सत्यं तीर्थं क्षमा तीर्थं तीर्थमिन्द्रियनिग्रहः । सर्वभूतदयातीर्थं तीर्थमार्जवमेव च

Kebenaran ialah tīrtha; kemaafan ialah tīrtha; penguasaan indera ialah tīrtha. Belas kasihan kepada semua makhluk ialah tīrtha—demikian juga kelurusan hati (kejujuran batin).

Verse 31

दानं तीर्थं दमस्तीर्थं संतोषस्तीर्थमुच्यते । ब्रह्मचर्यं परं तीर्थं तीर्थं च प्रियवादिता

Sedekah ialah tīrtha; dama (disiplin diri) ialah tīrtha; rasa cukup (santosa) disebut tīrtha. Brahmacarya ialah tīrtha yang tertinggi, dan tutur kata yang lembut serta menyenangkan juga ialah tīrtha.

Verse 32

ज्ञानं तीर्थं धृतिस्तीर्थं तपस्तीर्थमुदाहृतम् । तीर्थानामपि तत्तीर्थं विशुद्धिर्मनसः परा

Ilmu pengetahuan ialah tīrtha; keteguhan (dhṛti) ialah tīrtha; tapa (askese) juga disebut tīrtha. Namun antara semua tīrtha, tīrtha yang paling utama ialah penyucian minda yang sempurna.

Verse 33

न जलाप्लुतदेहस्य स्नानमित्यभिधीयते । स स्नातो यो दमस्नातः शुचिः शुद्धमनोमलः

Sekadar membasahi tubuh dengan air tidaklah dinamakan ‘mandi’. Dialah yang benar-benar telah mandi, yang mandi dalam pengendalian diri—suci, setelah kotoran batin disucikan.

Verse 34

यो लुब्धः पिशुनः क्रूरो दांभिको विषयात्मकः । सर्वतीर्थेष्वपि स्नातः पापो मलिन एव सः

Sesiapa yang tamak, suka memfitnah, kejam, munafik, dan tenggelam dalam objek-objek indera—walaupun telah mandi di setiap tempat suci—tetap berdosa dan ternoda juga.

Verse 35

न शरीर मल त्यागान्नरो भवति निर्मलः । मानसे तु मले त्यक्ते भवत्यंतः सुनिर्मलः

Seseorang tidak menjadi suci hanya dengan menanggalkan kotoran jasad; tetapi apabila kekotoran minda ditinggalkan, maka batinnya menjadi amat bersih.

Verse 36

जायंते च म्रियंते च जलेष्वेव जलौकसः । न च गच्छंति ते स्वर्गमविशुद्धमनोमलाः

Makhluk yang hidup di air lahir dan mati di dalam air juga; namun mereka tidak mencapai syurga kerana kekotoran minda mereka belum disucikan.

Verse 37

विषयेष्वति संरागो मानसो मल उच्यते । तेष्वेव हि विरागो स्य नैर्मल्यं समुदाहृतम्

Keterikatan yang berlebihan pada objek-objek indera disebut kekotoran minda; sedangkan sikap tidak melekat (vairagya) terhadapnya dinyatakan sebagai kemurnian.

Verse 38

चित्तमंतर्गतं दुष्टं तीर्थस्नानान्न शुद्ध्यति । शतशोथ जलैर्धौतं सुराभांडमिवाशुचि

Hati yang rosak di dalam tidak menjadi suci dengan mandi di tīrtha; seperti bejana arak yang tetap kotor walau dibasuh beratus kali dengan air.

Verse 39

दानमिज्यातपःशौचं तीर्थसेवा श्रुतं तथा । सर्वाण्येतान्यतीर्थानि यदि भावो न निर्मलः

Sedekah, pemujaan dan yajña, tapa, kesucian, khidmat kepada tīrtha, serta ilmu śāstra—semuanya bukan tīrtha yang sejati jika niat batin tidak murni.

Verse 40

निगृहीतेंद्रियग्रामो यत्रैव च वसेन्नरः । तत्र तस्य कुरुक्षेत्रं नैमिषं पुष्कराणि च

Di mana sahaja seseorang tinggal dengan kumpulan inderianya terkawal, di situlah bagi dirinya menjadi Kurukṣetra, Naimiṣa dan Puṣkara—segala tīrtha yang suci.

Verse 41

ज्ञानपूते ज्ञानजले रागद्वेषमलापहे । यः स्नाति मानसे तीर्थे स याति परमां गतिम्

Sesiapa yang mandi di tīrtha batin—disucikan oleh pengetahuan, dalam air pengetahuan yang menghapus noda keterikatan dan kebencian—dia mencapai keadaan yang tertinggi.

Verse 42

एतत्ते कथितं देवि मानसं तीर्थलक्षणम् । भौमानामपि तीर्थानां पुण्यत्वे कारणं शृणु

Wahai Dewi, demikian telah kukhabarkan kepadamu tanda-tanda tīrtha batin. Sekarang dengarlah sebab mengapa tīrtha di bumi pun memiliki kesucian dan pahala.

Verse 43

यथा शरीरस्योद्देशाः केचिन्मेध्यतमाः स्मृताः । तथा पृथिव्यामुद्देशाः केचित्पुण्यतमाः स्मृताः

Sebagaimana beberapa bahagian tubuh diingati sebagai paling suci, demikian juga di bumi ada beberapa wilayah yang diingati sebagai paling mulia dan paling berpahala.

Verse 44

प्रभावादद्भुताद्भूमेः सलिलस्य च तेजसः । परिग्रहान्मुनीनां च तीर्थानां पुण्यता स्मृता

Kesucian tīrtha diingati lahir daripada daya menakjubkan bumi, daripada sinar luhur yang ada pada airnya, serta daripada kehadiran para muni dan penerimaan serta naungan suci mereka.

Verse 45

तस्माद्भौमेषु तीर्थेषु मानसेषु च नित्यशः । उभयेष्वपि यः स्नाति स याति परमां गतिम

Oleh itu, sesiapa yang sentiasa mandi suci—di tīrtha duniawi dan juga tīrtha batin—akan mencapai darjat yang paling luhur.

Verse 46

अनुपोष्य त्रिरात्राणि तीर्थान्यनभिगम्य च । अदत्त्वा कांचनं गाश्च दरिद्रो नाम जायते

Sesiapa yang tidak berpuasa tiga malam, tidak menziarahi tīrtha, dan tidak bersedekah emas serta lembu—dia disebut ‘miskin’, yakni miskin pahala.

Verse 47

अग्निष्टोमादिभिर्यज्ञैरिष्ट्वा विपुलदक्षिणैः । न तत्फलमवाप्नोति तीर्थभिगमनेन यत्

Walaupun telah melaksanakan yajña seperti Agniṣṭoma dengan dakṣiṇā yang melimpah, tetap tidak diperoleh buah yang didapat melalui kunjungan ke tīrtha.

Verse 48

यस्य हस्तौ च पादौ च मनश्चैव सुसंयतम् । विद्या तपश्च कीर्तिश्च स तीर्थफलमश्नुते

Sesiapa yang tangan, kaki dan jiwanya terpelihara dalam kendali; yang dihiasi vidyā, tapa dan nama baik—dialah yang menikmati buah sejati tīrtha.

Verse 49

प्रतिग्रहादुपावृत्तः संतुष्टो येनकेनचित् । अहंकार विमुक्तश्च स तीर्थफलमश्नुते

Sesiapa yang menjauh dari menerima pemberian, reda dengan apa sahaja yang datang, dan bebas daripada ego—dialah yang menikmati buah sejati tīrtha.

Verse 50

अदंभको निरारंभो लघ्वाहारो जितेंद्रियः । विमुक्तसर्वसंगैर्यः स तीर्थफलमश्नुते

Sesiapa yang bebas daripada kepura-puraan, tidak berbuat untuk menunjuk-nunjuk demi kepentingan diri, makan dengan sederhana, menundukkan indera, dan terlepas daripada segala keterikatan—dialah yang benar-benar menikmati buah penuh ziarah ke tīrtha yang suci.

Verse 52

अकोपनोऽमलमतिः सत्यवादी दृढव्रतः । आत्मोपमश्च भूतेषु सतीर्थफलमश्नुते । तीर्थान्यनुसरन्धीरः श्रद्दधानः समाहितः । कृतपापो विशुद्ध्येत किं पुनः शुद्धकर्मकृत्

Sesiapa yang bebas daripada amarah, berakal budi suci, berkata benar, teguh dalam vrata, dan memandang semua makhluk setara dengan dirinya—dialah yang memperoleh buah sejati tīrtha. Peziarah yang tabah, mengikuti tempat-tempat suci dengan śraddhā dan hati yang terhimpun—walau pernah berdosa tetap disucikan; apatah lagi orang yang amalnya memang sudah murni.

Verse 53

तिर्यग्योनि न वै गच्छेत्कुदेशे नैव जायते । न दुःखी स्यात्स्वर्गभाक्च मोक्षोपायं च विंदति

Dia tidak jatuh ke kelahiran sebagai binatang, tidak pula lahir di negeri yang hina; dia tidak menjadi sengsara—dia memperoleh bahagian syurga dan juga menemukan jalan menuju mokṣa, pembebasan.

Verse 54

अश्रद्दधानः पापात्मा नास्तिकोऽच्छिन्नसंशयः । हेतुनिष्ठश्च पंचैते न तीर्थफलभागिनः

Orang yang tiada śraddhā, berhati berdosa, bersikap nāstika, yang keraguannya tidak putus, dan yang hanya terpaut pada perdebatan serta hujah semata-mata—lima golongan ini tidak mendapat bahagian buah tīrtha.

Verse 55

तीर्थानि च यथोक्तेन विधिना संचरंति ये । सर्वद्वंद्वसहा धीरास्ते नराः स्वर्गभागिनः

Mereka yang mengembara ke tīrtha-tīrtha menurut tatacara yang telah ditetapkan, dengan tabah menanggung segala pasangan pertentangan—orang-orang itu menjadi penerima bahagian syurga.

Verse 56

तीर्थयात्रां चिकीर्षुः प्राग्विधायोपोषणं गृहे । गणेशं च पितॄन्विप्रान्साधूञ्छक्त्या प्रपूज्य च

Sesiapa yang berniat menunaikan ziarah ke tīrtha hendaklah terlebih dahulu berpuasa di rumah; kemudian menurut kemampuan, memuja Gaṇeśa, para Pitṛ (leluhur), para brāhmaṇa dan para sādhū dengan penuh bhakti.

Verse 57

कृतपारणको हृष्टो गच्छेन्नियमधृक्पुनः । आगत्याभ्यर्च्य पितॄन्यथोक्तफलभाग्भवेत्

Setelah menyempurnakan puasa dan berbuka (pāraṇa) menurut tatacara, dengan hati gembira serta berpegang pada niyama, hendaklah dia berangkat. Apabila pulang, setelah memuja para Pitṛ, dia menjadi penerima buah seperti yang dinyatakan dalam śāstra.

Verse 58

न परीक्ष्यो द्विजस्तीर्थेष्वन्नार्थी भोज्य एव च । सक्तुभिः पिंडदानं च चरुणा पायसेन च

Di tīrtha, brāhmaṇa yang datang mencari makanan tidak wajar diuji atau diselidiki; bahkan wajib diberi jamuan. Dan piṇḍa-dāna boleh dipersembahkan dengan saktu (tepung barli), dengan caru, dan dengan pāyasa.

Verse 59

कर्तव्यमृषिभिर्दृष्टं पिण्याकेन गुडेन च । श्राद्धं तत्र प्रकर्तव्यमर्घ्यावाहनवर्जितम्

Sebagaimana yang dilihat dan diperkenankan oleh para ṛṣi, persembahan juga wajar dilakukan dengan piṇyāka (hampas minyak) dan guḍa (gula merah). Di tīrtha itu, śrāddha hendaklah dilaksanakan dengan meninggalkan arghya dan āvāhana.

Verse 60

अकालेप्यथवा काले तीर्थे श्राद्धं च तर्पणम् । अविलंबेन कर्तव्यं नैव विघ्नं समाचरेत्

Sama ada pada waktu yang tidak sesuai atau pada waktu yang sesuai, di tīrtha śrāddha dan tarpaṇa hendaklah dilakukan tanpa berlengah; jangan menimbulkan atau mengundang sebarang halangan.

Verse 61

तीर्थं प्राप्य प्रसंगेन स्नानं तीर्थे समाचरेत् । स्नानजं फलमाप्नोति तीर्थयात्राश्रितं स च

Walaupun seseorang sampai ke tīrtha hanya secara kebetulan, hendaklah dia tetap melakukan mandi suci di tīrtha itu. Dia memperoleh pahala yang lahir daripada mandi di tīrtha, serta pahala yang terkait dengan menunaikan ziarah suci.

Verse 62

नृणां पापकृतां तीर्थे पापस्य शमनं भवेत् । यथोक्तं फलदं तीर्थं भवेच्छ्रद्धात्मनां नृणाम्

Bagi manusia yang telah melakukan dosa, tīrtha menjadi tempat meredakan dan menenangkan dosa. Dan tīrtha mengurniakan buah seperti yang dinyatakan, khususnya bagi mereka yang hatinya dipenuhi śraddhā (iman).

Verse 63

षोडशांशं स लभते यः पराथं च गच्छति । अर्धं तीर्थफलं तस्य यः प्रसंगेन गच्छति

Sesiapa yang pergi ke tīrtha demi urusan orang lain hanya memperoleh satu perenam belas daripada pahala penuh. Tetapi sesiapa yang pergi sekadar secara kebetulan memperoleh separuh daripada buah tīrtha.

Verse 64

कुश प्रतिकृतिं कृत्वा तीर्थवारिणि मज्जयेत् । मज्जयेच्च यमुद्दिश्य सोष्टमांशं लभेत वै

Setelah membentuk suatu lambang daripada rumput kuśa, hendaklah ia menenggelamkannya ke dalam air tīrtha. Jika ia menenggelamkannya dengan mengingati Yama, sesungguhnya dia memperoleh satu perlapan daripada pahala tīrtha.

Verse 65

तीर्थोपवासः कर्तव्यः शिरसो मुंडनं तथा । शिरोगतानि पापानि यांति मुंडनतो यतः

Hendaklah dilakukan upavāsa (puasa) di tīrtha, dan demikian juga mencukur kepala. Kerana dosa yang melekat pada kepala akan pergi dengan perbuatan mencukur itu.

Verse 66

यदह्नि तीर्थप्राप्तिः स्यात्ततोह्नः पूर्ववासरे । उपवासस्तु कर्तव्यः प्राप्ताह्नि श्राद्धदो भवेत्

Pada hari sebelum sampai ke tīrtha, hendaklah berpuasa (upavāsa). Pada hari ketibaan, lakukan śrāddha serta tarpaṇa dan sedekah persembahan bagi para leluhur yang telah pergi.

Verse 67

तीर्थप्रसंगात्तीर्थांगमप्युक्तं त्वत्पुरोमया । स्वर्गसाधनमेवैतन्मोक्षोपायश्च वै भवेत्

Oleh kerana kesempatan membicarakan tīrtha, di hadapanmu telah aku jelaskan juga amalan-amalan sampingan ziarah suci. Sesungguhnya ini menjadi sarana menuju svarga, dan juga jalan yang benar menuju mokṣa.

Verse 68

काशीकांती च मायाख्या त्वयोध्याद्वारवत्यपि । मथुरावंतिका चैताः सप्त पुर्योत्र मोक्षदाः

Kāśī, Kāñcī, Māyā (Haridvāra), Ayodhyā, Dvāravatī, Mathurā dan Avantikā—itulah tujuh purī suci di sini yang mengurniakan mokṣa.

Verse 69

श्रीशैलो मोक्षदः सर्वः केदारोपि ततोऽधिकः । श्रीशैलाच्चापि केदारात्प्रयागं मोक्षदं परम्

Śrīśaila sepenuhnya mengurniakan pembebasan; Kedāra lebih agung daripada itu. Dan lebih tinggi daripada Śrīśaila serta Kedāra ialah Prayāga—tīrtha tertinggi, pengurnia mokṣa yang utama.

Verse 70

प्रयागादपि तीर्थाग्र्यादविमुक्तं विशिष्यते । यथाविमुक्ते निर्वाणं न तथाक्वाप्यसंशयम्

Bahkan melampaui Prayāga, tīrtha yang terunggul, Avimukta lebih utama. Kerana nirvāṇa sebagaimana di Avimukta, tidaklah demikian di mana-mana pun—tanpa keraguan.

Verse 73

अन्यानि मुक्तिक्षेत्राणि काशीप्राप्तिकराणि च । काशीं ध्यायमिमं श्रुत्वा नरो नियतमानसः । श्रावयित्वा द्विजांश्चापि श्रद्धाभक्तिसमन्वितान्

Bahkan medan suci pembebasan yang lain pun menjadi sebab untuk memperoleh Kāśī. Seorang insan yang berjiwa terkawal, sambil bermeditasi pada Kāśī, setelah mendengar kisah ini, dan juga memperdengarkannya kepada para brāhmaṇa yang dipenuhi śraddhā dan bhakti, memperoleh pahala suci yang menuntun ke Kāśī serta menuju mokṣa.

Verse 74

क्षत्रियान्धर्मनिरतान्वैश्यान्सन्मार्गवर्तिनः । शूद्रान्द्विजेषु भक्तांश्च निष्पापो जायते द्विजः

Apabila para Kṣatriya yang teguh dalam dharma, para Vaiśya yang meniti jalan mulia, dan para Śūdra yang berbhakti kepada golongan dwija turut terlibat dengan keyakinan demikian, maka sang dwija menjadi bebas daripada dosa.