अकोपनोऽमलमतिः सत्यवादी दृढव्रतः । आत्मोपमश्च भूतेषु सतीर्थफलमश्नुते । तीर्थान्यनुसरन्धीरः श्रद्दधानः समाहितः । कृतपापो विशुद्ध्येत किं पुनः शुद्धकर्मकृत्
akopano'malamatiḥ satyavādī dṛḍhavrataḥ | ātmopamaśca bhūteṣu satīrthaphalamaśnute | tīrthānyanusarandhīraḥ śraddadhānaḥ samāhitaḥ | kṛtapāpo viśuddhyeta kiṃ punaḥ śuddhakarmakṛt
Sesiapa yang bebas daripada amarah, berakal budi suci, berkata benar, teguh dalam vrata, dan memandang semua makhluk setara dengan dirinya—dialah yang memperoleh buah sejati tīrtha. Peziarah yang tabah, mengikuti tempat-tempat suci dengan śraddhā dan hati yang terhimpun—walau pernah berdosa tetap disucikan; apatah lagi orang yang amalnya memang sudah murni.
Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context)
Tirtha: Kāśī-tīrthas (collective)
Type: kshetra
Scene: A composed pilgrim offers water to the Ganga, speaking gently to fellow travelers; scenes of helping the poor and honoring vows appear as vignettes around a central image of calm, faith-filled circumambulation of a Kāśī shrine.
Faithful pilgrimage joined with truth, vows, and compassion purifies even past wrongdoing and perfects merit.
The verse speaks generally of tīrthas within the Kāśīkhaṇḍa framework—i.e., the sacred circuit of Kāśī and its sanctifying power.
To ‘follow/visit’ the tīrthas with śraddhā (faith) and samādhi-like composure (samāhita), supported by vows and truthfulness.