
Agastya mengemukakan persoalan yang bersifat praktikal serta etika-ritual: jika mandi di Sungai Gaṅgā (Gaṅgā-snāna) dipuji sebagai amalan yang paling berbuah, apakah jalan alternatif bagi yang lemah, tidak mampu bergerak, malas, atau tinggal jauh untuk memperoleh hasil yang sebanding? Skanda menjawab dengan membezakan tīrtha dan air biasa daripada kedudukan Gaṅgā yang tunggal. Keunggulannya ditegakkan melalui alasan teologi—Śiva menanggung Gaṅgā dan Gaṅgā berkuasa menghapus dosa—serta melalui analogi bahawa “rasa anggur hanya terdapat pada anggur”, menegaskan bahawa buah penuh Gaṅgā-snāna sewajarnya diperoleh pada Gaṅgā sendiri. Kemudian Baginda menyingkap disiplin pengganti yang “paling rahsia”: melafazkan Gaṅgā-nāma-sahasra sebagai stotra-japa, yang hanya wajar disampaikan kepada bhakta yang layak (Śiva-bhakta, berorientasi Viṣṇu-bhakti, damai, beriman, āstika). Diberikan pula panduan tentang kesucian, sebutan suku kata yang jelas, serta ulangan secara senyap/bersungguh-sungguh. Bab ini memuatkan senarai panjang gelaran Gaṅgā dan diakhiri phalaśruti: sekali bacaan pun membawa pahala ritual yang besar; japa berterusan mengurangkan dosa terkumpul banyak kelahiran, menyokong khidmat kepada guru, dan menjanjikan kenikmatan yang baik selepas kematian; stotra ini ditegaskan sebagai “wakil Gaṅgā-snāna” bagi mereka yang berhajat untuk mandi di Gaṅgā.
Verse 1
।अगस्त्य उवाच । विना स्नानेन गंगाया नृणां जन्मनिरथर्कम् । उपायांतरमस्त्यन्यद्येन स्नानफलं लभेत्
Agastya berkata: Tanpa mandi suci di Gangga, kelahiran manusia seakan-akan sia-sia. Adakah upaya lain yang dengannya seseorang dapat memperoleh buah daripada mandi suci itu?
Verse 2
अशक्तानां च पंगूनामालस्योपहतात्मनाम् । दूरदेशांतरस्थानां गंगास्नानं कथं भवेत्
Bagi yang tidak berdaya, yang tempang, yang tekadnya dilemahkan oleh kemalasan, dan yang tinggal jauh di negeri lain—bagaimanakah mungkin mandi suci di Sungai Gaṅgā dapat dilakukan?
Verse 3
दानं वाऽथ व्रतंवाऽथ मंत्रःस्तोत्रजपोऽथवा । तीर्थांतराभिषेको वा देवतोपासनं तु वा
Adakah itu dana (sedekah suci), atau vrata (nazar), atau japa mantra dan stotra; atau mandi abhiṣeka di tīrtha yang lain; atau pemujaan kepada dewa—amalan seperti ini?
Verse 4
यद्यस्तिकिंचित्षड्वक्त्र गंगास्नानफलप्रदम् । विधानांतरमात्रेण तद्वद प्रणताय मे
Wahai Ṣaḍvaktra (Tuhan Bermuka Enam), jika ada amalan yang hanya melalui kaedah lain semata-mata dapat mengurniakan buah pahala mandi di Gaṅgā, maka khabarkanlah kepadaku yang tunduk bersujud ini.
Verse 5
त्वत्तो न वेदस्कंदान्यो गंगागर्भ समुद्भव । परं स्वर्गतरंगिण्या महिमानं महामते
Tiada selain Engkau, wahai Skanda—yang lahir dari rahim Gaṅgā—yang mengetahui sepenuhnya kemuliaan tertinggi sungai surgawi yang beralun itu, wahai yang berakal budi agung.
Verse 6
स्कंद उवाच । संति पुण्यजलानीह सरांसि सरितो मुने । स्थाने स्थाने च तीर्थानि जितात्माध्युषितानि च
Skanda bersabda: Wahai muni, di sini ada banyak air suci yang membawa pahala—tasik dan sungai; dan di merata tempat ada juga tīrtha, yang didiami serta disucikan oleh para suci yang menundukkan diri dan menguasai nafsu.
Verse 7
दृष्टप्रत्ययकारीणि महामहिम भांज्यपि । परं स्वर्गतरंगिण्याः कोट्यंशोपि न तत्र वै
Bahkan air suci yang segera memperlihatkan bukti nyata akan kuasanya dan memiliki kemuliaan agung—di tempat-tempat lain pun, tidak ada walau sepersepuluh-juta daripada keagungan tertinggi sungai syurga, Gaṅgā.
Verse 8
अनेनैवानुमानेन बुद्ध्यस्व कलशोद्भव । दध्रे गंगोत्तमांगेन देवदेवेन शंभुना
Dengan inferens ini juga, wahai yang lahir dari kendi (Agastya), fahamilah: Gaṅgā telah ditatang pada anggota tertinggi—yakni kepala—oleh Śambhu, Śiva, Tuhan bagi para dewa.
Verse 9
स्नानकालेऽन्य तीर्थेषु जप्यते जाह्नवी जनैः । विना विष्णुपदीं क्वान्यत्समर्थमघमोचने
Ketika mandi di tirtha-tirtha lain, manusia tetap melafazkan nama ‘Jāhnavī’; kerana selain Viṣṇupadī, iaitu Gaṅgā, apakah lagi yang benar-benar mampu melepaskan dosa?
Verse 10
गंगास्नानफलं ब्रह्मन्गंगायामेव लभ्यते । यथा द्राक्षाफलस्वादो द्राक्षायामेव नान्यतः
Wahai Brahmana (muni), buah pahala mandi di Gaṅgā hanya diperoleh di Gaṅgā sendiri; sebagaimana rasa anggur hanya terdapat pada anggur, bukan di tempat lain.
Verse 11
अस्त्युपाय इह त्वेकः स्याद्येनाविकलं फलम् । स्नानस्य देवसरितो महागुह्यतमो मुने
Namun di sini ada satu upaya yang menjadikan buah pahala itu sempurna; wahai muni, inilah ajaran yang paling rahsia tentang pahala mandi di sungai ilahi.
Verse 12
शिवभक्ताय शांताय विष्णुभक्तिपराय च । श्रद्धालवे त्वास्तिकाय गर्भवासमुपुक्षवे
Ini ditujukan bagi bhakta Śiva yang berjiwa tenang dan juga teguh dalam bhakti kepada Viṣṇu; bagi yang memiliki śraddhā, seorang āstika, serta yang merindukan pembebasan daripada ikatan ‘tinggal dalam rahim’ yakni kelahiran semula.
Verse 13
कथनीयं न चान्यस्य कस्यचित्केनचित्क्वचित् । इदं रहस्यं परमं महापातकनाशनम्
Janganlah ia diceritakan kepada sebarang orang—oleh sesiapa pun, di mana-mana pun. Inilah rahsia tertinggi, pemusnah dosa-dosa besar.
Verse 14
महाश्रेयस्करं पुण्यं मनोरथकरं परम् । द्युनदीप्रीतिजनकं शिवसंतोषसंतति
Ini ialah puṇya yang paling utama, pembawa kesejahteraan besar dan penyempurna hajat yang mulia. Ia menggembirakan sungai surgawi Gaṅgā serta menghadirkan aliran berterusan keredaan Śiva.
Verse 15
नाम्नां सहस्रगंगायाः स्तवराजेषुशो भनम् । जप्यानां परमं जप्यं वेदोपनिषदासमम्
“Seribu Nama Gaṅgā” terserlah indah dalam kalangan raja-raja stotra. Dalam segala japa, inilah japa yang tertinggi—setara martabatnya dengan Veda dan Upaniṣad.
Verse 16
जपनीयं प्रयन्नेन मौनिना वाचकं विना । शुचिस्थानेषु शुचिना सुस्पष्टाक्षरमेव च
Hendaklah ia dijapa dengan bersungguh-sungguh—secara diam, tanpa pembaca profesional. Dengan diri yang suci, di tempat yang bersih, serta menyebut setiap aksara dengan jelas.
Verse 17
स्कंद उवाच । ओंनमो गंगादेव्यै । ओंकाररूपिण्यजराऽतुलाऽनमताऽमृतस्रवा । अत्युदाराऽभयाऽशोकाऽलकनंदाऽमृताऽमला
Skanda bersabda: Sembah sujud kepada Dewi Gaṅgā—yang berwujud Oṁ; tidak menua, tiada bandingan; mengalirkan amerta bagi mereka yang tunduk penuh hormat. Teramat pemurah, penganugerah tanpa takut dan penghapus dukacita—Alakanandā, abadi lagi suci tanpa noda.
Verse 18
अनाथवत्सलाऽमोघाऽपांयोनिरमृतप्रदा । अव्यक्तलक्षणाऽक्षोभ्या ऽनवच्छिन्नाऽपराजिता
Baginda penyayang kepada yang tiada pelindung, kurnia-Nya tidak pernah sia-sia; rahim/sumber segala air, pemberi keabadian (amerta). Tanda-tanda-Nya halus dan sukar digapai sepenuhnya; tidak tergoncang, tidak terputus, dan tidak terkalahkan.
Verse 19
अनाथनाथाऽभीष्टार्थसिद्धिदाऽनंगवर्धिनी । अणिमादिगुणाऽधाराग्रगण्याऽलीकहारिणी
Baginda pelindung bagi yang tiada pelindung, penganugerah tercapainya hajat yang diingini, serta yang menumbuhkan kasih suci. Baginda sandaran keutamaan yoga bermula dengan aṇimā; yang terdepan antara yang dimuliakan, dan penghapus kepalsuan.
Verse 20
अचिंत्यशक्तिरनघाऽद्भुतरूपाऽघहारिणी । अद्रिराजसुताऽष्टांगयोगसिद्धिप्रदाऽच्युता
Kekuatan-Nya tidak terbayang oleh fikiran; Baginda tanpa cela, berwujud menakjubkan, dan penghapus dosa. Puteri raja gunung, penganugerah siddhi aṣṭāṅga-yoga, serta Acyutā—tidak pernah tersasar daripada hakikat-Nya.
Verse 21
अक्षुण्णशक्तिरसुदाऽनंततीर्थाऽमृतोदका । अनंतमहिमाऽपाराऽनंतसौख्यप्रदाऽन्नदा
Kekuatan-Nya tidak berkurang; Baginda mengurniakan kehidupan, memiliki tirtha yang tidak terhingga, dan air-Nya adalah amerta. Kemuliaan-Nya tiada batas dan tiada bertepi; Baginda mengurniakan kebahagiaan tanpa had serta menjadi pemberi makanan.
Verse 22
अशेषदेवतामूर्तिरघोराऽमृतरूपिणी । अविद्याजालशमनी ह्यप्रतर्क्यगतिप्रदा
Baginda menjelmakan segala dewa; Aghorā—lembut, tidak menakutkan—berwujud amerta. Baginda menenangkan jala avidyā dan mengurniakan haluan/maqam yang melampaui jangkauan hujah semata-mata.
Verse 23
अशेषविघ्नसंहर्त्री त्वशेषगुणगुंफिता । अज्ञानतिमिरज्योतिरनुग्रहपरायणा
Engkau pemusnah segala rintangan, terjalin dengan setiap sifat mulia. Engkau cahaya bagi gelapnya ajñāna, sepenuhnya berpaut pada belas kasih dan anugerah.
Verse 24
अभिरामाऽनवद्यांग्यनंतसाराऽकलंकिनी । आरोग्यदाऽनंदवल्ली त्वापन्नार्तिविनाशिनी
Baginda menawan, beranggota tanpa cela, berinti tanpa batas, dan suci tanpa noda. Baginda mengurniakan kesihatan, laksana sulur kebahagiaan, serta memusnahkan derita orang yang berlindung.
Verse 25
आश्चर्यमूर्तिरायुष्या ह्याढ्याऽद्याऽप्राऽर्यसेविता । आप्यायिन्याप्तविद्याऽख्यात्वानंदाऽश्वासदायिनी
Baginda ialah perwujudan yang menakjubkan, penganugerah umur panjang; benar-benar makmur, purba, dan disembah oleh para ārya. Baginda menyuburkan dan menyempurnakan; masyhur sebagai perolehan vidyā yang benar, lalu mengurniakan kebahagiaan dan penghiburan.
Verse 26
आलस्यघ्न्यापदां हंत्री ह्यानंदामृतवर्षिणी । इरावतीष्टदात्रीष्टा त्विष्टापूर्तफलप्रदा
Baginda memusnahkan kemalasan dan menumpaskan bencana; sesungguhnya Baginda menghujankan amerta kebahagiaan. Irāvatī—pemberi kurnia yang dihajati, dikasihi dan bercahaya—mengurniakan buah iṣṭa dan pūrta (pemujaan yajña dan kebajikan awam).
Verse 27
इतिहासश्रुतीड्यार्था त्विहामुत्रशुभप्रदा । इज्याशीलसमिज्येष्ठा त्विंद्रादिपरिवंदिता
Engkau ialah makna yang dipuji dalam Itihāsa dan Śruti; Engkau mengurniakan keberkatan di dunia ini dan di alam kemudian. Engkau terunggul dalam kalangan yang tekun berpuja dan berkhidmat dalam yajña, serta dimuliakan oleh Indra dan para dewa yang lain.
Verse 28
इलालंकारमालेद्धा त्विंदिरारम्यमंदिरा । इदिंदिरादिसंसेव्या त्वीश्वरीश्वरवल्लभा
Engkau dihiasi dengan untaian bunga yang memperindah bumi; Engkau ialah kediaman Lakṣmī yang menawan. Lakṣmī serta daya-daya ilahi yang lain berkhidmat kepada-Mu, dan Engkau ialah kekasih Tuhan segala tuhan.
Verse 29
ईतिभीतिहरेड्या च त्वीडनीय चरित्रभृत् । उत्कृष्टशक्तिरुत्कृष्टोडुपमंडलचारिणी
Engkau layak dipuji dan menghalau bencana serta ketakutan; Engkau memikul peribadi yang wajar diagungkan. Kekuatan-Mu paling unggul, dan Engkau bergerak dalam lingkaran luhur bintang-bintang serta gugusan rasi.
Verse 30
उदितांबरमार्गोस्रोरगलोकविहारिणी । उक्षोर्वरोत्पलोत्कुंभा उपेंद्रचरणद्रवा
Engkau mengembara di laluan langit yang bercahaya dan bergerak merentas segala loka. Engkau melimpah seperti ladang yang subur, seperti air yang penuh teratai, seperti tempayan yang meluap; di kaki Upendra (Viṣṇu) Engkau luluh oleh bhakti.
Verse 31
उदन्वत्पूर्तिहेतुश्चोदारोत्साहप्रवर्धिनी । उद्वेगघ्न्युष्णशमनी उष्णरश्मिसुता प्रिया
Engkau ialah sebab kepenuhan laksana lautan, dan Engkau menambah semangat yang mulia. Engkau memusnahkan kegelisahan, menenangkan bahang yang membakar, dan Engkau dikasihi oleh puteri sinar-sinar Surya.
Verse 32
उत्पत्ति स्थिति संहारकारिण्युपरिचारिणी । ऊर्जं वहंत्यूर्जधरोर्जावती चोर्मिमालिनी
Engkaulah yang mengadakan kejadian, pemeliharaan dan peleburan, serta bergerak sebagai daya penopang yang sentiasa mengiringi. Engkau membawa kekuatan hayat; Engkau pemegang tenaga, penuh keperkasaan, dan berhias kalungan ombak.
Verse 33
ऊर्ध्वरेतःप्रियोर्ध्वाध्वा ह्यूर्मिलोर्ध्वगतिप्रदा । ऋषिवृंदस्तुतर्द्धिश्च ऋणत्रयविनाशिनी
Engkaulah yang dikasihi para pertapa berdaya naik (ūrdhva-retas), dan Engkau sendiri jalan yang menuju ke atas; Engkau laksana gelombang śakti suci yang mengurniakan gerak ke tingkat luhur. Engkaulah kemakmuran yang dipuji oleh himpunan ṛṣi, dan Engkau memusnahkan tiga hutang (ṛṇa-traya).
Verse 34
ऋतंभरर्द्धिदात्री च ऋक्स्वरूपा ऋजुप्रिया । ऋक्षमार्गवहर्क्षार्चिरृजुमार्गप्रदर्शिनी
Engkaulah r̥taṁbharā, pembawa kebenaran, dan pemberi kemakmuran rohani; Engkaulah wujud Ṛk (himne Weda) dan mencintai jalan yang lurus. Engkau membawa laluan gugusan bintang; Engkaulah sinarnya, dan Engkau menyingkapkan jalan yang tepat.
Verse 35
एधिताऽखिलधर्मार्थात्वेकैकामृतदायिनी । एधनीयस्वभावैज्या त्वेजिता शेषपातका
Engkau bertambah melalui segala bentuk dharma dan artha, dan Engkau mengurniakan amṛta bahkan kepada setiap pemuja. Sifat-Mu ialah untuk dinyalakan dan dimuliakan melalui pemujaan; Engkau terserlah dalam penzahiran, dan Engkau menghapuskan bahkan dosa yang masih berbaki.
Verse 36
ऐश्वर्यदैश्वर्यरूपा ह्यैतिह्यं ह्यैंदवी द्युतिः । ओजस्विन्योषधीक्षेत्रमोजोदौदनदायिनी
Engkau mengurniakan aiśvarya dan Engkau sendiri wujud kuasa ketuhanan; Engkau disucikan oleh tradisi suci, dan sinar-Mu laksana cahaya bulan. Engkau bercahaya dengan ojas, bagaikan ladang herba penyembuh, dan Engkau mengurniakan santapan serta anugerah yang menambah kekuatan.
Verse 37
ओष्ठामृतौन्नत्यदात्री त्वौषधं भवरोगिणाम् । औदार्यचंचुरौपेंद्री त्वौग्रीह्यौमेयरूपिणी
Wahai Dewi, Engkau penganugerah peninggian laksana amerta pada bibir—tutur manis dan puji-pujian suci. Engkaulah ubat bagi mereka yang ditimpa penyakit bhava, keterikatan pada kelahiran dan dunia. Engkau pantas dalam kemurahan; Engkau Aupendrī, daya yang bersandar pada keperkasaan Tuhan, dan Engkau menzahirkan rupa yang menggerunkan serta melampaui ukuran biasa.
Verse 38
अंबराध्ववहांऽवष्ठां वरमालांबुजेक्षणा । अंबिकांबुमहायोनिरंधोदांधकहारिणी
Wahai Dewi, Engkau pembawa laluan langit, teguh bersemayam; bermata teratai, berhias dengan kalungan yang paling utama. Wahai Ambikā, berrahim luas laksana samudera kosmik, Engkau menghalau kegelapan yang membutakan dan Engkaulah pembunuh Andhaka.
Verse 39
अंशुमालाह्यंशुमती त्वंगीकृतषडानना । अंधतामिस्रहंत्र्यंधुरं जनाह्यंजनावती
Wahai Dewi yang bercahaya, berkalungkan sinar, Engkaulah cahaya itu sendiri. Engkau telah merangkul Tuhan bermuka enam (Ṣaḍānana, Skanda) sebagai milik-Mu. Engkau memusnahkan kegelapan yang membutakan; bagi manusia Engkau laksana anjana ilahi, mengurniakan penglihatan sejati dan daya pertimbangan.
Verse 40
कल्याणकारिणी काम्या कमलोत्पलगंधिनी । कुमुद्वती कमलिनी कांतिः कल्पितदायिनी
Wahai Dewi yang membawa kebaikan, Engkau menurunkan kesejahteraan dan layak didambakan; Engkau harum seperti teratai dan teratai biru. Engkau berhias dengan bunga kumuda dan teratai; Engkaulah seri cahaya itu sendiri, mengurniakan berkat sebagaimana yang dibayangkan dan dihajatkan oleh bhakta.
Verse 41
कांचनाक्षी कामधेनुः कीर्तिकृत्क्लेशनाशिनी । क्रतुश्रेष्ठा क्रतुफला कर्मबंधविभेदिनी
Wahai Dewi bermata keemasan, Engkau Kamadhenu, lembu pemenuh hajat. Engkau menumbuhkan kemasyhuran yang benar dan memusnahkan kesengsaraan. Engkau yang tertinggi dalam yajña dan Engkau juga buah yajña; Engkau memutuskan belenggu yang terjalin oleh karma.
Verse 42
कमलाक्षी क्लमहरा कृशानुतपनद्युतिः । करुणार्द्रा च कल्याणी कलिकल्मषनाशिनी
Wahai Devī bermata teratai, penghapus letih dan penat; bersinar laksana api dan suria. Lembut dengan belas kasihan, sentiasa membawa kebaikan—pemusnah dosa dan noda Zaman Kali.
Verse 43
कामरूपाक्रियाशक्तिः कमलोत्पलमालिनी । कूटस्था करुणाकांता कर्मयाना कलावती
Wahai Devī, Engkau mengambil rupa menurut kehendak; Engkaulah śakti bagi amalan suci, berkalungkan teratai dan teratai biru. Teguh tidak tergoyah, indah dengan rahmah; Engkau menempatkan makhluk pada jalan menurut karma, dan kaya dengan seni serta kemahiran ilahi.
Verse 44
कमलाकल्पलतिका कालीकलुषवैरिणी । कमनीयजलाकम्रा कपर्दिसुकपर्दगा
Wahai Devī, Engkau laksana Lakṣmī, sulur kurnia pemenuh hajat; Engkau ialah Kālī, musuh segala kekotoran. Engkau menawan seperti air yang indah, dan melangkah berhias dengan kepang rambut yang elok serta tatanan rambut yang membawa berkat.
Verse 45
कालकृटप्रशमनी कदंबकुसुमप्रिया । कालिंदी केलिललिता कलकल्लोलमालिका
Wahai Devī, Engkau meredakan racun waktu dan maut; bunga kadamba Engkau kasihi. Engkau ialah Kāliṅdī (Yamunā), lincah dalam lila permainan; dan berhias dengan kalungan bak gelombang melodi yang manis beralun.
Verse 46
क्रांतलोकत्रयाकंडूः कंडूतनयवत्सला । खड्गिनी खड्गधाराभा खगा खंडेंदुधारिणी
Wahai Devī, Engkau melampaui tiga alam dan menggugahnya; Engkau penyayang kepada putra Kaṇḍū seperti seorang ibu. Pembawa pedang, berkilau seperti mata bilah; sepantas burung, Engkau mengenakan bulan sabit.
Verse 47
खेखेलगामिनी खस्था खंडेंदुतिलकप्रिया । खेचरीखेचरीवंद्या ख्यातिः ख्यातिप्रदायिनी
Dia yang bergerak riang di angkasa, bersemayam di alam dewa, dan berkenan pada tilaka bulan sabit; Sang Khecarī, yang dipuja bahkan oleh para pengembara langit—Dialah Kemasyhuran itu sendiri, serta Pemberi nama suci yang mulia.
Verse 48
खंडितप्रणताघौघा खलबुद्धिविनाशिनी । खातैनः कंदसंदोहा खड्गखट्वांग खेटिनी
Dia yang menghancurkan banjir dosa orang yang bersujud; yang memusnahkan akal budi yang jahat; yang menggali hingga ke akar lalu mencabut timbunan noda karma—Dialah yang memegang pedang, khaṭvāṅga bertengkorak, dan perisai.
Verse 49
खरसंतापशमनी खनिः पीयूषपाथसाम् । गंगा गंधवती गौरी गंधर्वनगरप्रिया
Dia yang menenangkan sengsara yang dahsyat; laksana lombong dan sumber aliran bak amerta; Dialah Gaṅgā sendiri—harum semerbak, Gaurī yang bercahaya—kekasih kota surgawi para Gandharva.
Verse 50
गंभीरांगी गुणमयी गतातंका गतिप्रिया । गणनाथांबिका गीता गद्यपद्यपरिष्टुता
Wujud-Nya mendalam dan agung, Ia sarat dengan segala kebajikan; dari-Nya lenyap rasa takut, dan Ia berkenan pada jalan yang benar bagi jiwa. Ibu Gaṇanātha, Dialah Nyanyian suci, dipuji dalam prosa dan puisi.
Verse 51
गांधारी गर्भशमनी गतिभ्रष्टगतिप्रदा । गोमती गुह्यविद्यागौर्गोप्त्री गगनगामिनी
Gāndhārī—Dia yang menenangkan derita yang terikat pada rahim; Dia yang mengurniakan jalan benar kepada yang tersasar. Gomatī—yang bercahaya dengan ilmu rahsia; Sang Pelindung yang bergerak di angkasa.
Verse 52
गोत्रप्रवर्धिनी गुण्या गुणातीता गुणाग्रणीः । गुहांबिका गिरिसुता गोविंदांघ्रिसमुद्भवा
Baginda yang menambah subur keturunan mulia; yang berakhlak—melampaui segala guṇa, namun tetap terunggul dalam segala keutamaan. Ibu kepada Guha, puteri Gunung; lahir daripada serta disucikan oleh tapak kaki Govinda.
Verse 53
गुणनीयचरित्रा च गायत्री गिरिशप्रिया । गूढरूपा गुणवती गुर्वी गौरववर्धिनी
Perbuatan suci-Nya layak dipuji; Dialah Gāyatrī, kekasih Girīśa (Śiva). Wujud-Nya tersembunyi dan halus; penuh kebajikan—mulia, serta menambah maruah dan kehormatan.
Verse 54
ग्रहपीडाहरा गुंद्रा गरघ्नी गानवत्सला । घर्महंत्री घृतवती घृततुष्टिप्रदायिनी
Dialah yang menghapus sengsara akibat pengaruh planet; Sang pemelihara; pemusnah racun dan mudarat; pengasih kepada nyanyian suci. Dialah yang memadamkan bahang yang membakar; bercahaya dan menyuburkan laksana ghṛta, serta mengurniakan kepuasan daripada persembahan ghṛta.
Verse 55
घंटारवप्रिया घोराऽघौघविध्वंसकारिणी । घ्राणतुष्टिकरी घोषा घनानंदा घनप्रिया
Dialah yang menyukai bunyi loceng; Yang menggetarkan, pemusnah gelombang dosa. Dialah yang menyenangkan deria bau dengan haruman suci; Yang bergema—padat dengan kebahagiaan, dan dikasihi laksana awan hujan rahmat.
Verse 56
घातुका घृर्णितजला घृष्टपातकसंततिः । घटकोटिप्रपीतापा घटिताशेषमंगला
Dialah yang menumpaskan kejahatan; yang air-Nya bergetar lalu menjadi suci; Dialah yang menghancurkan rangkaian dosa yang berterusan. Dialah yang meneguk lautan penderitaan, dan yang menyempurnakan segala kemuliaan serta keberkatan.
Verse 57
घृणावती घृणनिधिर्घस्मरा घूकनादिनी । घुसृणा पिंजरतनुर्घर्घरा घर्घरस्वना
Baginda sarat dengan belas kasihan, laksana khazanah rahmat; namun Baginda juga penelan kejahatan dan yang bersuara garang. Baginda menghapus kotoran dan dosa, bertubuh keemasan; Baginda mengaum perkasa, bunyinya bergema seperti guruh—demikianlah Devī dipuji di Kāśī.
Verse 58
चंद्रिका चंद्रकांतांबुश्चंचदापा चलद्युतिः । चिन्मयी चितिरूपा च चंद्रायुतशनानना
Baginda ialah sinar bulan itu sendiri; laksana kilau berair batu candra-kānta; seri-Nya bergetar dan bergerak. Baginda ialah Kesedaran murni, rupa kewaspadaan; wajah-Nya indah bagaikan sepuluh juta bulan.
Verse 59
चांपेयलोचना चारुश्चार्वंगी चारुगामिनी । चार्या चारित्रनिलया चित्रकृच्चित्ररूपिणी
Mata Baginda laksana bunga cāṃpeya; Baginda indah, beranggota anggun dan berlangkah memikat. Baginda layak bagi dharma, tempat bersemayamnya akhlak mulia. Baginda pencipta karya-karya menakjubkan, dan diri-Nya juga berwujud menakjubkan.
Verse 60
चंपश्चंदनशुच्यंबुश्चर्चनीया चिरस्थिरा । चारुचंपकमालाढ्या चमिताशेष दुष्कुता
Baginda harum seperti campaka; laksana air suci yang wangi cendana. Baginda layak disembah dan sentiasa teguh. Berhias kalung bunga campaka yang indah, Baginda menundukkan serta membatasi segala perbuatan jahat.
Verse 61
चिदाकाशवहाचिंत्या चंचच्चामरवीजिता । चोरिताशेषवृजिना चरिताशेषमंडला
Baginda bergerak di langit Kesedaran dan melampaui segala fikiran; Baginda diipas dengan cāmara yang melambai. Baginda melenyapkan segala dosa, dan menjelajah serta meresapi seluruh lingkaran alam semesta.
Verse 62
छेदिताखिलपापौघा छद्मघ्नी छलहारिणी । छन्नत्रिविष्टप तला छोटिताशेषबंधना
Baginda menebas banjir segala dosa; memusnahkan kemunafikan dan menyingkirkan tipu daya. Baginda menaungi serta melindungi alam-alam kayangan, dan memecahkan setiap belenggu tanpa berbaki.
Verse 63
छुरितामृतधारौघा छिन्नैनाश्छंदगामिनी । छत्रीकृतमरालौघा छटीकृतनिजामृता
Baginda direnjis oleh curahan aliran amerta; Baginda memotong dosa dan bergerak menurut irama serta sukatan suci. Baginda menjadikan kanopi daripada rombongan bak angsa, dan mencurahkan amerta-Nya sendiri dalam aliran yang berkilau.
Verse 64
जाह्नवी ज्या जगन्माता जप्या जंघालवीचिका । जया जनार्दनप्रीता जुषणीया जगद्धिता
Baginda ialah Jāhnavī (Gaṅgā); Baginda laksana tali busur kekuatan; Baginda Ibu alam dan wajar diseru dalam japa. Baginda Sang Jaya, dikasihi Janārdana; Baginda patut dipuja dan disembahkhidmat, pembawa manfaat bagi seluruh jagat.
Verse 65
जीवनं जीवनप्राणा जगज्ज्येष्ठा जगन्मयी । जीवजीवातुलतिका जन्मिजन्मनिबर्हिणी
Baginda ialah kehidupan itu sendiri, nafas bagi segala makhluk; Baginda yang tertua dan terunggul di jagat, meliputi dunia dalam wujud-Nya. Baginda inti sari daya hidup semua yang bernyawa, dan mencabut hingga ke akar putaran kelahiran demi kelahiran.
Verse 66
जाड्यविध्वंसनकरी जगद्योनिर्जलाविला । जगदानंदजननी जलजा जलजेक्षणा
Baginda pemusnah kebekuan dan kemalasan; Baginda rahim-sumber alam semesta, mengalir sebagai air itu sendiri. Baginda ibu yang melahirkan kebahagiaan jagat; teratai-lahir, bermata teratai—dipuji sebagai Śakti yang membawa kemuliaan bagi Kāśī.
Verse 67
जनलोचनपीयूषा जटातटविहारिणी । जयंती जंजपूकघ्नी जनितज्ञानविग्रहा
Baginda laksana amerta bagi mata segala makhluk; Baginda berkelana di tebing jaṭā Śiva. Sentiasa jaya, Baginda memusnahkan klesa yang jahat, dan menzahirkan kebijaksanaan yang berwujud pada mereka yang berlindung kepada-Nya.
Verse 68
झल्लरी वाद्यकुशला झलज्झालजलावृता । झिंटीशवंद्या झांकारकारिणी झर्झरावती
Baginda bagaikan simbal jhallarī, mahir dalam muzik suci; diselubungi air yang berkilau dan memercik. Dipuja oleh sekalian makhluk, Baginda bergema dengan dengung yang nyaring, dan mengalir deras dengan riak yang berturutan.
Verse 69
टीकिताशेषपाताला टंकिकैनोद्रिपाटने । टंकारनृत्यत्कल्लोला टीकनीयमहातटा
Baginda membuat alam bawah pun bergema; dengan deras arusnya Baginda menghentam hingga meruntuhkan gunung. Dengan ombak yang menari mengikut dentang nyaring, Baginda ialah tebing agung yang layak direnungi dan dipandang dengan penuh bhakti.
Verse 70
डंबरप्रवहाडीन राजहंसकुलाकुला । डमड्डमरुहस्ता च डामरोक्त महांडका
Baginda mengalir dengan arus yang megah lagi mengaum, dipenuhi kawanan angsa diraja. Menggenggam gendang ḍamaru, Baginda ialah Yang Maha Perkasa yang disebut dalam tradisi ḍāmara—Gaṅgā, dengan līlā yang sentiasa membawa keberkatan.
Verse 71
ढौकिताशेषनिर्वाणा ढक्कानादचलज्जला । ढुंढिविघ्नेशजननी ढणड्ढुणितपातका
Baginda menarik semua makhluk menuju nirvāṇa; airnya bergetar oleh bunyi gendang ḍhakkā. Baginda ialah ibu kepada Ḍhuṃḍhi-Vighneśa, dan dengan gema-Nya Baginda menggoncang lalu menghapuskan dosa-dosa.
Verse 72
तर्पणीतीर्थतीर्था च त्रिपथा त्रिदशेश्वरी । त्रिलोकगोप्त्री तोयेशी त्रैलोक्यपरिवंदिता
Baginda ialah Tīrtha bagi persembahan tarpaṇa dan kepuasan, inti segala tīrtha. Baginda ialah Tripathā—mengalir di tiga alam—penguasa para dewa, pelindung tiga dunia, ratu segala perairan, dan dimuliakan di seluruh triloka.
Verse 73
तापत्रितयसंहर्त्री तेजोबलविवर्धिनी । त्रिलक्ष्या तारणी तारा तारापतिकरार्चिता
Baginda memusnahkan tiga jenis penderitaan dan menambah seri serta kekuatan. Baginda ialah matlamat segala niat suci; Baginda ialah Tārṇī yang menyeberangkan makhluk, Baginda ialah Tārā bintang penunjuk jalan, dan disembah oleh Candra, tuan segala bintang (Bulan).
Verse 74
त्रैलोक्यपावनी पुण्या तुष्टिदा तुष्टिरूपिणी । तृष्णाछेत्त्री तीर्थमाता त्त्रिविक्रमपदोद्भवा
Baginda menyucikan tiga dunia dan Baginda sendiri ialah kebajikan yang suci. Baginda mengurniakan kepuasan dan merupakan rupa kepuasan; Baginda memutuskan dahaga nafsu, Ibu segala tīrtha, dan Baginda terbit daripada jejak tapak Trivikrama (Viṣṇu).
Verse 75
तपोमयी तपोरूपा तपःस्तोम फलप्रदा । त्रैलोक्यव्यापिनी तृप्तिस्तृप्तिकृत्तत्त्वरूपिणी
Baginda bersifat tapomayī, yakni rupa pertapaan itu sendiri, dan penganugerah buah daripada tapa yang terkumpul. Meresapi tiga dunia, Baginda ialah kepenuhan itu sendiri—pemberi kepuasan—serta jelmaan hakikat tertinggi.
Verse 76
त्रैलोक्यसुंदरी तुर्या तुर्यातीतपदप्रदा । त्रैलोक्यलक्ष्मीस्त्रिपदी तथ्यातिमिरचंद्रिका
Baginda ialah keindahan tiga dunia; Baginda ialah keadaan Turīya dan mengurniakan martabat melampaui Turīya. Baginda ialah Lakṣmī bagi triloka, Tripadī yang melangkah tiga, dan sinar bulan kebenaran yang menghalau kegelapan.
Verse 77
तेजोगर्भा तपःसारा त्रिपुरारि शिरोगृहा । त्रयीस्वरूपिणी तन्वी तपनांगजभीतिनुत्
Dialah yang mengandung cahaya dalam diri, yang intinya ialah tapa; yang bersemayam di atas kepala Śiva, Pembinasa Tripura; yang merupakan jelmaan tiga Veda; halus dan ramping—Dialah yang dipuji, sehingga di hadapan-Nya pun keturunan Surya bergetar kerana takut.
Verse 78
तरिस्तरणिजामित्रं तर्पिताशेषपूर्वजा । तुलाविरहिता तीव्रपापतूलतनूनपात्
Dialah yang menyeberangkan makhluk; sahabat bagi keturunan Surya; yang menenteramkan serta menyuburkan semua leluhur—tiada bandingan-Nya, dan Dia menggugurkan ‘kapas’ dosa yang ganas, menipiskannya hingga lenyap.
Verse 79
दारिद्र्यदमनी दक्षा दुष्प्रेक्षा दिव्यमंडना । दीक्षावतीदुरावाप्या द्राक्षामधुरवारिभृत्
Dialah yang menundukkan kemiskinan, Yang cekap lagi mahir; sukar dipandang oleh yang tidak suci, namun perhiasan alam dewa; beroleh dīkṣā dan sukar dicapai—Dia membawa air semanis anggur, menganugerahkan sukacita dan rahmat.
Verse 80
दर्शितानेककुतुका दुष्टदुर्जयदुःखहृत् । दैन्यहृद्दुरितघ्नी च दानवारि पदाब्जजा
Dialah yang menzahirkan pelbagai keajaiban; yang menghapus dukacita yang dibawa oleh si jahat dan yang tampak sukar ditundukkan; yang mencabut kehinaan dan memusnahkan dosa—lahir daripada teratai tapak kaki Sang Musuh kaum Dānava.
Verse 81
दंदशूकविषघ्री च दारिताघौघसंततिः । द्रुतादेव द्रुमच्छन्ना दुर्वाराघविघातिनी
Dialah yang memusnahkan bisa ular; yang memecahkan aliran dosa yang berterusan; yang amat pantas, seolah-olah terlindung di balik pepohon—Dia menumpaskan dosa yang disangka mustahil untuk ditangkis.
Verse 82
दमग्राह्या देवमाता देवलोकप्रदर्शिनी । देवदेवप्रियादेवी दिक्पालपददायिनी
Baginda yang hanya dapat dicapai melalui pengendalian diri; Ibu para dewa; penyingkap alam-alam ketuhanan. Dewi yang dikasihi Dewa segala dewa—Dialah yang mengurniakan juga kedudukan para Penjaga Arah.
Verse 83
दीर्घायुःकारिणी दीर्घा दोग्ध्री दूषणवर्जिता । दुग्धांबुवाहिनी दोह्या दिव्या दिव्यगतिप्रदा
Baginda penganugerah umur panjang, diri-Nya juga luas dan kekal; pemerah yang memberi nutrisi, bebas daripada segala cela. Pembawa air kehidupan laksana susu—dapat ‘diperas’ melalui bhakti; Baginda bersifat ilahi dan mengurniakan haluan serta takdir ilahi.
Verse 84
द्युनदी दीनशरणं देहिदेहनिवारिणी । द्राघीयसी दाघहंत्री दितपातकसंततिः
Baginda ialah sungai samawi; tempat berlindung bagi yang papa; yang menahan putaran penjelmaan bertubuh. Maha luas dan menjangkau jauh—Baginda memusnahkan derita yang membakar dan memutus rangkaian dosa yang berterusan.
Verse 85
दूरदेशांतरचरी दुर्गमा देववल्लभा । दुर्वृत्तघ्नी दुर्विगाह्या दयाधारा दयावती
Baginda mengembara merentas negeri-negeri jauh dan wilayah yang terpencil; sukar didekati, namun amat dikasihi para dewa. Pemusnah perilaku jahat, tak terselami—Baginda laksana aliran kasih ihsan, benar-benar penuh rahmah.
Verse 86
दुरासदा दानशीला द्राविणी द्रुहिणस्तुता । दैत्यदानवसंशुद्धिकर्त्री दुर्बुद्धिहारिणी
Baginda sukar ditundukkan, berjiwa derma; penganugerah harta dan kelimpahan. Dipuji oleh Druhiṇa (Brahmā); penyuci bahkan bagi Daitya dan Dānava—Baginda menghapus keburukan fikiran dan niat jahat.
Verse 87
दानसारा दयासारा द्यावाभूमिविगाहिनी । दृष्टादृष्टफलप्राप्तिर्देवतावृंदवंदिता
Baginda ialah inti sedekah dan belas ihsan, meresapi langit dan bumi. Daripadanya lahir ganjaran yang nyata dan buah pahala yang tersembunyi di alam akhirat; rombongan para dewa memuji serta menyembahnya.
Verse 88
दीर्घव्रता दीर्घदृष्टिर्दीप्ततोया दुरालभा । दंडयित्री दंडनीतिर्दुष्टदंडधरार्चिता
Baginda teguh dalam nazar yang panjang dan berpandangan jauh dalam hikmah; airnya bersinar dengan kesucian, dan Baginda sukar dicapai. Baginda ialah penghukum dan prinsip hukuman yang adil; bahkan para pemegang rotan terhadap si durjana pun memuja Baginda.
Verse 89
दुरोदरघ्नी दावार्चिर्द्रवद्रव्यैकशेवधिः । दीनसंतापशमनी दात्री दवथुवैरिणी
Baginda memusnahkan malang dan kebinasaan; terhadap kejahatan Baginda menyala seperti api rimba. Baginda ialah khazanah tunggal bagi kekayaan dan sumber yang mengalir; Baginda meredakan derita orang miskin dan yang tertindas, Baginda sang pemberi, serta musuh demam membara dan azab yang membakar.
Verse 90
दरीविदारणपरा दांता दांतजनप्रिया । दारिताद्रितटा दुर्गा दुर्गारण्यप्रचारिणी
Baginda bersungguh membelah lurah dan rintangan; Baginda menguasai diri dan dikasihi para yang berdisiplin. Baginda membelah sisi gunung lalu membuka laluan; Baginda ialah Durgā, yang melangkah tanpa gentar di rimba yang sukar dan belantara yang berbahaya.
Verse 91
धर्मद्रवा धर्मधुरा धेनुर्धीरा धृतिर्ध्रुवा । धेनुदानफलस्पर्शा धर्मकामार्थमोक्षदा
Baginda mengalir sebagai Dharma itu sendiri dan memikul kuk kebenaran. Baginda ialah Dhenu—lembu suci—teguh dan berani, kukuh bagaikan ketabahan yang tidak tergoyah. Baginda mengurniakan buah pahala sedekah lembu, serta menganugerahkan dharma, kāma, artha, dan mokṣa.
Verse 92
धर्मोर्मिवाहिनी धुर्या धात्री धात्रीविभूषणम् । धर्मिणी धर्मशीला च धन्विकोटिकृतावना
Baginda menanggung gelombang Dharma dan layak memikul setiap beban suci. Baginda ialah Dhātrī, Sang Pemelihara, serta perhiasan dan kemuliaan bagi daya pemeliharaan itu. Baginda bersifat benar dan berakhlak dharmika, melindungi bahkan sempadan terjauh serta tanah-tanah gersang.
Verse 93
ध्यातृपापहरा ध्येया धावनी धूतकल्मषा । धर्मधारा धर्मसारा धनदा धनवर्धिनी
Baginda menghapus dosa mereka yang bermeditasi kepada-Nya; Baginda sendiri ialah matlamat tertinggi meditasi. Baginda meluncur deras, membasuh kekotoran dan menanggalkan segala noda. Baginda ialah aliran dan sari Dharma; Baginda mengurniakan harta serta menambah kemakmuran.
Verse 94
धर्माधर्मगुणच्छेत्त्री धत्तूरकुसुमप्रिया । धर्मेशी धर्मशास्त्रज्ञा धनधान्यसमृद्धिकृत्
Baginda memutuskan sifat-sifat dan belenggu dharma serta adharma, melampaui ikatan keduanya. Baginda berkenan akan bunga dhattūra. Baginda ialah penguasa Dharma, mengetahui dharma-śāstra, dan yang menjadikan kelimpahan harta serta bijirin.
Verse 95
धर्मलभ्या धर्मजला धर्मप्रसवधर्मिणी । ध्यानगम्यस्वरूपा च धरणी धातृपूजिता
Baginda dicapai melalui Dharma; air Baginda sendiri adalah Dharma, dan Baginda melahirkan kebenaran sambil tetap sentiasa dharmika. Hakikat Baginda dicapai melalui meditasi. Baginda ialah Dharanī, Bumi yang menopang segala, dan Baginda juga dipuja oleh Dhātrī.
Verse 96
धूर्धूर्जटिजटासंस्था धन्या धीर्धारणावती । नंदा निर्वाणजननी नंदिनी नुन्नपातका
Baginda bersemayam di tengah jalinan rambut gimbal pertapa agung Śiva; Baginda diberkati, bijaksana, dan memiliki kekuatan tumpuan batin. Baginda ialah Nandā, ibu yang melahirkan nirvāṇa; Baginda ialah Nandinī, yang menghalau serta memusnahkan dosa.
Verse 97
निषिद्धविघ्ननिचया निजानंदप्रकाशिनी । नभोंगणचरी नूतिर्नम्या नारायणीनुता
Baginda menghapus himpunan kuasa terlarang dan segala rintangan, serta menyingkapkan kebahagiaan asali. Beredar di hamparan langit, layak dipuji dan ditundukkan sembah—Dialah yang bahkan dipuja oleh Nārāyaṇī (Lakṣmī).
Verse 98
निर्मला निर्मलाख्याना नाशिनीतापसंपदाम् । नियता नित्यसुखदा नानाश्चर्यमहानिधिः
Baginda suci tanpa cela dan termasyhur dengan kemurnian; pemusnah himpunan derita dan kepanasan batin makhluk. Teguh berdisiplin dan tidak goyah, penganugerah sukha yang kekal, serta khazanah agung bagi keajaiban yang tak terbilang.
Verse 99
नदीनदसरोमाता नायिका नाकदीर्घिका । नष्टोद्धरणधीरा च नंदनानंददायिनी
Baginda ialah ibu bagi sungai, anak sungai dan tasik; nayikā yang memimpin serta membimbing. Baginda laksana takungan samawi, berani dan tabah memulihkan yang hilang, serta penganugerah kegembiraan Nandana, kenikmatan syurga.
Verse 100
निर्णिक्ताशेषभुवना निःसंगा निरुपद्रवा । निरालंबा निष्प्रपंचा निर्णाशितमहामला
Baginda menyucikan seluruh alam; tidak terikat dan bebas daripada gangguan. Tanpa bergantung pada apa pun, melampaui jalinan prapañca duniawi, Baginda telah memusnahkan sepenuhnya noda besar kekotoran.
Verse 110
परमैश्वर्यजननी प्रज्ञा प्राज्ञा परापरा । प्रत्यक्षलक्ष्मीः पद्माक्षी परव्योमामृतस्रवा
Baginda ialah ibu kepada kedaulatan tertinggi; Baginda sendiri Prajñā—kebijaksanaan berupa wawasan dan pertimbangan—melampaui segalanya namun tetap hadir. Baginda ialah Lakṣmī yang nyata, bermata teratai, mencurahkan amerta dari hamparan langit tertinggi.
Verse 120
विद्याधरी विशोका च वयोवृंदनिषेविता । बहूदका बलवती व्योमस्था विबुधप्रिया
Baginda ialah Vidyādharī, pemegang ilmu suci, dan Viśokā, penghapus dukacita. Disanjung serta dilayani oleh banyak zaman dan keturunan, kaya dengan air pemberi hayat, gagah berkuasa, bersemayam di angkasa, dan dikasihi para dewa.
Verse 130
भवप्रिया भवद्वेष्टी भूतिदा भूतिभूषणा । भाललोचनभावज्ञा भूतभव्यभवत्प्रभुः
Baginda dikasihi Bhava (Śiva) dan Baginda ialah Bhavadveṣṭī—yang menentang keterikatan pada ‘menjadi’ duniawi. Baginda mengurniakan kemakmuran dan berhias dengan kemakmuran. Baginda mengetahui maksud Yang Bermata di Dahi (Śiva), serta berdaulat atas masa lampau, masa depan dan masa kini.
Verse 140
मालाधरी महोपाया महोरगविभूषणा । महामोहप्रशमनी महामंगलमंगलम्
Baginda pemakai kalungan bunga; Baginda ialah Mahopāyā, jalan agung menuju mokṣa. Baginda dihiasi ular-ular perkasa. Baginda menenteramkan mahāmoha, kekeliruan besar, dan Baginda ialah kemuliaan bagi segala kemuliaan yang paling suci.
Verse 150
रागिणीरंजितशिवा रूपलावण्यशेवधिः । लोकप्रसूर्लोकवंद्या लोलत्कल्लोलमालिनी
Baginda ialah Rāgiṇī, bersinar dengan rasa ilahi yang menggembirakan Śiva; khazanah rupa dan seri. Baginda ibu bagi segala alam, disembah oleh segala alam, dan dihiasi untaian ombak yang bergulung-gulung menari.
Verse 160
श्मशानशोधनी शांता शश्वच्छतधृतिष्टुता । शालिनी शालिशोभाढ्या शिखिवाहनगर्भभृत्
Baginda ialah Śmaśānaśodhinī, penyuci tanah pembakaran mayat, dan Baginda Śāntā, wujud ketenangan. Baginda dipuji kerana keteguhan yang bertahan sepanjang masa yang tak terhitung; Baginda anggun serta kaya dengan seri keindahan; dan Baginda mengandung Dia yang berwahana merak (Skanda).
Verse 170
श्रद्धयाभीष्टफलदं चतुर्वर्गसमृद्धिकृत् । सकृज्जपादवाप्नोति ह्येकक्रतुफलंमुने
Wahai muni, japa ini apabila dilakukan dengan śraddhā (iman suci) mengurniakan hasil yang dihajati serta menyuburkan kemakmuran empat tujuan hidup (dharma, artha, kāma, mokṣa); bahkan dengan melafazkannya sekali sahaja pun diperoleh pahala setara satu kratu-yajña.
Verse 180
जन्मांतर सहस्रेषु यत्पापं सम्यगर्जितम् । गंगानामसहस्रस्य जपनात्तत्क्षयं व्रजेत्
Apa jua dosa yang benar-benar terkumpul sepanjang ribuan kelahiran—dengan menjapa seribu nama Gaṅgā, dosa itu pun lenyap dan musnah.
Verse 190
गुरुशुश्रूषणं कुर्वन्यावज्जीवं नरोत्तमः । यत्पुण्यमर्जयेत्तद्भाग्वर्षं त्रिषवणं जपन्
Insan terbaik yang berkhidmat kepada guru sepanjang hayat memperoleh pahala apa pun; pahala yang sama juga diraih oleh sesiapa yang menjapa ini selama satu Bhāga-tahun, tiga kali sehari (trisaṃdhyā).
Verse 200
दिव्याभरणसंपन्नो दिव्यभोगसमन्वितः । नंदनादिवने स्वैरं देववत्स प्रमोदते
Dengan perhiasan syurgawi dan kenikmatan ilahi, dia bersuka ria dengan bebas di rimba Nandana dan taman-taman dewa yang lain, laksana dewa sejati.
Verse 210
गंगास्नानप्रतिनिधिः स्तोत्रमेतन्मयेरितम् । सिस्नासुर्जाह्नवीं तस्मादेतत्स्तोत्रं जपेत्सुधीः
Stotra ini yang aku wartakan menjadi pengganti mandi suci di Gaṅgā. Maka sesiapa yang merindukan mandi di Jāhnavī, wahai yang bijaksana, hendaklah menjapa stotra ini.