ओष्ठामृतौन्नत्यदात्री त्वौषधं भवरोगिणाम् । औदार्यचंचुरौपेंद्री त्वौग्रीह्यौमेयरूपिणी
oṣṭhāmṛtaunnatyadātrī tvauṣadhaṃ bhavarogiṇām | audāryacaṃcuraupeṃdrī tvaugrīhyaumeyarūpiṇī
Wahai Dewi, Engkau penganugerah peninggian laksana amerta pada bibir—tutur manis dan puji-pujian suci. Engkaulah ubat bagi mereka yang ditimpa penyakit bhava, keterikatan pada kelahiran dan dunia. Engkau pantas dalam kemurahan; Engkau Aupendrī, daya yang bersandar pada keperkasaan Tuhan, dan Engkau menzahirkan rupa yang menggerunkan serta melampaui ukuran biasa.
Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa context)
Tirtha: Kāśī-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis/śaunaka-led assembly (standard purāṇic audience)
Scene: A devotee in Kāśī offers a hymn to Devī—golden, awe-measured form—who pours nectar-like sweetness into the devotee’s speech and holds a healing herb/medicine for the disease of saṃsāra; her generosity is shown as an overflowing vessel of gifts.
The Goddess is praised as the remedy for saṃsāra (worldly bondage), and devotion to her brings upliftment, purity of speech, and inner healing.
The broader setting is Kāśī (Vārāṇasī) in the Kāśīkhaṇḍa, where Devī’s greatness is celebrated as part of Kāśī’s sanctity.
No explicit ritual is stated in this verse; it functions as nāma-stuti (praise by epithets) supporting japa and devotional recitation.