आलस्यघ्न्यापदां हंत्री ह्यानंदामृतवर्षिणी । इरावतीष्टदात्रीष्टा त्विष्टापूर्तफलप्रदा
ālasyaghnyāpadāṃ haṃtrī hyānaṃdāmṛtavarṣiṇī | irāvatīṣṭadātrīṣṭā tviṣṭāpūrtaphalapradā
Baginda memusnahkan kemalasan dan menumpaskan bencana; sesungguhnya Baginda menghujankan amerta kebahagiaan. Irāvatī—pemberi kurnia yang dihajati, dikasihi dan bercahaya—mengurniakan buah iṣṭa dan pūrta (pemujaan yajña dan kebajikan awam).
Skanda (contextual attribution within Kāśīkhaṇḍa dialogue)
Tirtha: Kāśī-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Naimiṣāraṇya ṛṣis (frame)
Scene: Devī as Irāvatī stands radiant, pouring a rain of amṛta-like light; below, devotees build wells, feed pilgrims, and perform fire offerings—iṣṭa and pūrta shown side-by-side; sloth depicted as a dark figure fleeing.
Gaṅgā’s grace energizes dharma: she dispels inertia, removes adversity, and matures the merit of both worship and charitable public works.
Gaṅgā in Kāśī, praised also by the epithet Irāvatī, linking the river’s presence with the fruition of dharmic deeds.
The verse references iṣṭa and pūrta—ritual worship/sacrifice and public meritorious acts—implying that such dharma performed in relation to Gaṅgā yields fruit.