
Bab ini disusun sebagai dialog pengajaran, di mana Brahmā menghuraikan komuniti dvija yang mulia, berdisiplin dalam pembelajaran Veda serta tepat dalam cara bacaan (saṃhitā, pada, krama, ghana). Para dewa yang dipimpin oleh Brahmā dan Viṣṇu menziarahi para Brahmin itu, menyaksikan suasana bunyi ritual dan tertib akhlak mereka, lalu menafsirkannya sebagai tanda dharma seumpama zaman Tretā-yuga. Menjangka gangguan Kali-yuga, para dewa menetapkan aturan ekonomi–ritual yang terkawal: pembahagian sara hidup dan sempadan profesion antara cāturvidya dan traividya, termasuk larangan perkahwinan silang tertentu serta pembahagian kekerabatan yang dinisbahkan kepada pihak pengawal selia (disebut Kājeśa dalam teks). Bab ini kemudian beralih kepada katalog arkib yang panjang: 55 nama penempatan (grāma), diikuti pemetaan gotra dan set pravara, serta pengenalan “gotra-devī” (dewi pelindung keturunan) bagi setiap kampung. Dengan soalan Nārada, Brahmā menjelaskan kaedah mengenal gotra, kula dan devī, lalu menyenaraikan secara berurutan kaitan tempat dengan salasilah, pravara dan ciri komuniti. Penutupnya mengakui percampuran sosial dan kemerosotan pada era kemudian sebagai perubahan mengikut yuga, namun mengekalkan daftar ini sebagai rujukan.
Verse 1
ब्रह्मोवाच । शृणु पुत्र प्रवक्ष्यामि रहस्यं परमं मतम् । एते ब्रह्मविदः प्रोक्ताश्चातुर्विद्या महा द्विजाः
Brahmā bersabda: “Dengarlah, wahai anak; akan aku nyatakan ajaran tertinggi, suatu rahsia yang agung. Mereka ini disebut para brahma-vid—mahā-dvija yang mahir dalam catur-vidyā.”
Verse 2
स्वाध्यायाश्च वषट्काराः स्वधाकाराश्च नित्यशः । रामाज्ञापालकाश्चैव हनुमद्भक्तितत्पराः
Mereka tekun dalam svādhyāya, dan sentiasa melafazkan seruan vaṣaṭ serta svadhā; mereka juga memelihara titah Rāma dan bersungguh-sungguh dalam bhakti kepada Hanumān.
Verse 3
एकदा तु ततो देवा ब्रह्माणं समुपागताः । ब्राह्मणान्द्रष्टुकामास्ते ब्रह्मविष्णुपुरोगमाः
Pada suatu ketika para dewa mendatangi Brahmā; dengan Brahmā dan Viṣṇu di hadapan, kerana mereka ingin menyaksikan para Brāhmaṇa serta laku suci mereka.
Verse 4
तान्देवानागतान्दृष्ट्वा स्वस्थानाच्चलितास्तु ते । अर्घपाद्यं पुरस्कृत्य मधुपर्कं तथैव च
Melihat para dewa itu tiba, mereka pun bangkit dari tempat duduk; lalu meletakkan persembahan arghya dan pādya di hadapan, serta membawa madhuparka dengan penghormatan yang sewajarnya.
Verse 5
पूजयित्वा ततो विप्रा देवान्ब्रह्मपुरोगमान् । ब्रह्मात्र उपविष्टास्ते वेदानुच्चारयन्ति हि
Setelah memuja para dewa dengan Brahmā sebagai ketua, para vipra pun duduk di hadapan Brahmā dan benar-benar mulai melagukan bacaan Weda.
Verse 6
संहितां च पदं चैव क्रमं घनं तथैव च । उच्चैः स्वरेण कुर्वीत ऋचामृग्वेदसंहिताम्
Mereka melantunkan Ṛgveda-saṃhitā menurut cara saṃhitā, pada, krama dan ghana; dengan intonasi tinggi yang jelas, mereka menyempurnakan bacaan ṛc-ṛcanya.
Verse 7
सामगाश्च प्रकुर्वंति स्तोत्राणि विविधानि च । शास्त्राणि च तथा याज्यापुरोनुवाक्या स्तथा
Para penyanyi Sāmaveda melagukan pelbagai stotra pujian; demikian juga mereka melaksanakan bacaan upacara: bahagian-bahagian śāstra, formula yājyā, serta ayat pengantar puronuvākyā.
Verse 8
चतुरक्षरं परं चैव चतुरक्षरमेव च । द्व्यक्षरं च तथा पंचाक्षरं द्वयक्षरमेव च । एतद्यज्ञस्वरूपं च यो जपेज्ज्ञानपूर्वकम्
Mantra agung empat suku kata dan bentuk empat suku kata, yang dua suku kata dan juga yang lima suku kata, lalu sekali lagi yang dua suku kata—sesiapa yang dengan pengetahuan menjapanya sebagai hakikat yajña…
Verse 9
अंते ब्रह्म पदप्राप्तिः सत्यंसत्यं वदाम्यहम् । एकाग्रमानसाः सर्वे वेदपाठरता द्विजाः
Pada akhirnya tercapailah kedudukan Brahman—ini benar, benar adanya, demikian aku nyatakan. Dengan minda tertumpu satu, semua dvija tekun dalam bacaan Veda.
Verse 10
तेषामंगणदेशेषु कण्डूयन्ते कचान्मृगाः । ब्राह्मणा वेदमातां च जपंति विधिपूर्वकम्
Di halaman mereka, rusa menggaru bulunya; dan para Brāhmaṇa juga menjapa ‘Ibu Veda’ menurut tata cara yang benar.
Verse 11
हस्ते धृतांश्च तैर्दर्भान्भक्षंते मृगपोतकाः । निर्वैरं तं तदा दृष्ट्वा आश्रमं गृहमेधिनाम्
Anak rusa memakan rumput darbha yang dipegang di tangan mereka. Melihat āśrama para grihastha itu bebas dari permusuhan, (orang pun mengenali kesuciannya).
Verse 12
तुतुषुः परमं देवा ऊचुस्ते च परस्परम् । त्रेतायुगमिदानीं च सर्वे धर्मपरायणाः
Para dewa amat bersukacita lalu berkata sesama mereka: “Kini seolah-olah Tretā-yuga telah kembali—semuanya berpegang teguh pada dharma.”
Verse 13
कलिर्दुष्टस्तथा प्रोक्तः किं करिष्यति पापकः । चातुर्विद्यान्समाहूय ऊचुस्ते त्रय एव च
“Kali telah dinyatakan sebagai yang jahat—apakah yang akan dilakukan si pendosa itu?” Setelah berkata demikian, tiga insan ketuhanan itu memanggil para Cāturvidya lalu bertitah kepada mereka.
Verse 14
वृत्त्यर्थं भवतां चैव त्रैविद्यानां तथैव च । विभागं वः प्रदास्यामो यथावत्प्रतिपाल्यताम्
“Demi sara hidup kamu, dan juga sara hidup para Traividya, kami akan menetapkan bahagian yang wajar untukmu; hendaklah ia dipelihara dan dipatuhi tepat menurut ketetapan.”
Verse 15
ये वणिजः पुरा प्रोक्ताः षट्त्रिंशच्च सहस्रकाः । त्रिसहस्रास्तु त्रैविद्या दशपंचसहस्रकाः
“Para pedagang yang disebutkan dahulu berjumlah tiga puluh enam ribu. Para Traividya berjumlah tiga ribu, manakala Daśapañcasahasraka berjumlah lima belas ribu.”
Verse 16
चातुर्विद्यास्तथा प्रोक्ता अन्योन्यं वृत्तिमाश्रिताः । सत्रिभागास्तु त्रैविद्याश्चतुर्भागास्तु चात्रिणः
“Demikianlah para Cāturvidya ditetapkan, saling bergantung dalam urusan sara hidup. Para Traividya diberi tiga bahagian, manakala para Cātriṇa diberi empat bahagian.”
Verse 17
वणिजां गृहमागत्य पौरोहित्यस्य नित्यशः । भागं विभज्य संप्रापुः काजेशेन विनिर्मिताः
Dengan datang ke rumah-rumah para pedagang hari demi hari untuk menjalankan khidmat kependetaan, mereka menerima bahagian yang telah diperuntukkan—yang disusun dan ditetapkan oleh Kājeśa.
Verse 18
परस्परं न विवाहश्चातुर्विद्यत्रिविद्ययोः । चातुर्विद्या मया प्रोक्तास्त्रिविद्यास्तु तथैव च
Antara Cāturvidya dan Trividya tidaklah dibenarkan perkahwinan sesama mereka. Demikianlah Cāturvidya telah aku isytiharkan, dan Trividya juga demikian.
Verse 19
त्रैविभागेन त्रैविद्याश्चतुर्भागेन चात्रिणः । एवं ज्ञातिविभागस्तु काजेशेन विनिर्मितः
Trividya ditetapkan dengan bahagian tiga, manakala Cātriṇa dengan bahagian empat. Demikianlah pembahagian kelompok kerabat telah ditetapkan oleh Kājeśa.
Verse 20
कृतकृत्यास्तु ते विप्राः प्रणेमुस्तान्सुरोत्तमान् । वृत्तिं दत्त्वा ततो देवाः स्वस्थानं च प्रतस्थिरे
Setelah menyempurnakan tujuan, para brāhmaṇa itu menunduk sujud kepada para dewa yang paling utama. Kemudian para dewa mengurniakan rezeki kehidupan, lalu berangkat ke kediaman mereka sendiri.
Verse 21
पंचपंचाशद्ग्रामाणां ते द्विजाश्च निवासिनः । चतुर्विद्यास्तु ते प्रोक्तास्तदादि तु त्रिविद्यकाः
Golongan dwija itu menjadi penduduk lima puluh lima buah kampung. Mereka dinamakan Caturvidya; dan sejak itu yang lain dikenali sebagai Trividyaka.
Verse 22
चातुर्विद्यस्य गोत्राणि दशपंच तथैव च । भारद्वाजस्तथा वत्सः कौशिकः ८ कुश एव च
Gotra bagi Cāturvidya juga berjumlah lima belas—seperti Bhāradvāja, Vatsa, Kauśika, Kuśa dan yang lain-lain.
Verse 23
जातूकर्ण्यस्तथा कुंतो वशिष्ठो ११ धारणस्तथा
Demikian juga ada Jātūkarṇya dan Kuṃta; Vasiṣṭha (yang kesebelas) serta Dhāraṇa juga.
Verse 24
आत्रेयो मांडिलश्चैव १४ लौगाक्षश्च १५ ततः परम् । स्वस्थानानां च नामानि प्रवक्ष्याम्यनुपूर्वशः
Ātreya dan Māṃḍila (yang keempat belas), kemudian Laugākṣa (yang kelima belas); selepas itu akan aku nyatakan menurut tertib nama-nama kediaman suci mereka masing-masing.
Verse 25
सीतापूरं च श्रीक्षेत्रं २ मगोडी च ३ तथा स्मृता । ज्येठलोजस्तथा चैव शेरथा च ततः परम्
Sītāpūra dan Śrīkṣetra (yang kedua), serta Magoḍī (yang ketiga) juga dikenang; kemudian Jyeṭhaloja dan selepas itu Śerathā.
Verse 26
छेदे ताली वनोडी च गोव्यंदली तथैव च । कंटाचोषली चैव कोहेचं चंदनस्तथा
Cheda, Tālī dan Vanoḍī; demikian juga Govyaṃdalī; serta Kaṃṭācoṣalī, Kohecaṃ dan Caṃdana.
Verse 27
थलग्रामश्च सोहं च हाथंजं कपडवाणकम् । व्रजन्होरी च वनोडी च फीणां वगोलं दृणस्तथा
Thalagrāma dan Sohaṃ; Hāthaṃjaṃ dan Kapaḍavāṇaka; Vrajanhorī dan Vanoḍī; Phīṇāṃ, Vagolaṃ serta Dṛṇa juga.
Verse 28
थलजा चारणं सिद्धा भालजाश्च ततः परम् । महोवी आईया मलीआ गोधरी आमतः परम्
Thalajā, Cāraṇa, Siddhā, lalu Bhālajā; juga Mahovī, Āīyā, Malīā, Godharī, dan sesudah itu Āmataḥ.
Verse 29
वाठसुहाली तथा चैव माणजा सानदीयास्तथा । आनन्दीया पाटडीअ टीकोलीया ततः परम्
Vāṭhasuhālī juga; Māṇajā serta Sānadīyā; kemudian Ānandīyā, Pāṭaḍīa, dan selepas itu Ṭīkolīyā.
Verse 30
गंभी धणीआ मात्रा च नातमोरास्तथैव च । वलोला रांत्यजाश्चैव रूपोला बोधणीच वै
Gaṃbhī, Dhaṇīā dan Mātrā; demikian juga Nātamorā; Valolā serta Rāṃtyajā; Rūpolā dan Bodhaṇī, sesungguhnya.
Verse 31
छत्रोटा अलु एवा च वासतडीआमतः परम् । जाषासणा गोतीया च चरणीया दुधीयास्तथा
Chatroṭā dan juga Alu; kemudian Vāsataḍī—selepas itu; (pula) Jāṣāsaṇā dan Gotīyā; serta Caraṇīyā dan Dudhīyā.
Verse 32
हालोला वैहोला च असाला नालाडास्तथा । देहोलो सौहासीया च संहालीयास्तथैव च
Hālolā dan Vaiholā; Asālā serta Nālāḍā; Deholo dan Sauhāsīyā; dan demikian juga Saṃhālīyā.
Verse 33
स्वस्थानं पंचपत्ताशद्ग्रामा एते ह्यनुक्रमात् । दत्ता रामेण विधिवत्कृत्वा विप्रेभ्य एव च
Inilah lima puluh lima buah kampung Svasthāna, disebut menurut tertibnya. Rāma, setelah menyempurnakan upacara menurut vidhi yang ditetapkan, telah mengurniakannya sebagai dana yang sah kepada para Brāhmaṇa.
Verse 34
अतः परं प्रवक्ष्यामि स्वस्थानस्य च गोत्रजान् । तथा हि प्रवरांश्चैव यथावद्विधिपूर्वकम्
Seterusnya akan aku jelaskan gotra-gotra milik Svasthāna, demikian juga pravara-pravaranya, tepat sebagaimana adanya, menurut tertib yang benar sesuai tradisi dan peraturan.
Verse 35
ज्ञात्वा तु गोत्रदेवीं च तथा प्रवरमेव च । स्वस्थानं जायते चैव द्विजाः स्वस्थानवासिनः
Namun, dengan mengetahui Dewi pelindung gotra serta pravara sendiri, Svasthāna benar-benar terbentuk; dan para dvija yang menetap di Svasthāna pun teguh dalam jati diri yang sewajarnya.
Verse 36
नारद उवाच । कथं च जायते गोत्रं कथं तु ज्ञायते कुलम् । कथं वा ज्ञायते देवी तद्वदस्व यथार्थतः
Nārada berkata: Bagaimanakah gotra terbit, dan bagaimana pula kula (garis keluarga) dikenali? Dan bagaimana dewi keturunan itu dikenal? Nyatakanlah kepadaku dengan benar dan tepat.
Verse 37
ब्रह्मोवाच । सीतापुरं तु प्रथमं प्रवरद्वयमेव च । कुशवत्सौ तथा चात्र मया ते परिकीर्त्तितौ
Brahmā bersabda: Sītāpura adalah yang pertama; dan pravaranya merupakan sepasang. Di sini, Kuśa dan Vatsa juga telah aku nyatakan kepadamu sebagaimana demikian.
Verse 38
१ श्रीक्षेत्रे द्वितीयं चैव गोत्राणां त्रयमेव च । छांदनसस्तथा वत्सस्तृतीयं कुशमेव च
Di Śrīkṣetra terdapat penempatan yang kedua, dan ada tiga gotra: Chāṃdanasa, Vatsa, dan yang ketiga sesungguhnya Kuśa.
Verse 39
शोहोली च चतुर्थं वै कुशप्रवरमेव च
Śoholī sesungguhnya yang keempat, dan pravaranya ialah Kuśa.
Verse 40
श्रेयस्थानं हि षष्ठं वै भारद्वाजः कुशस्तथा
Śreyasthāna sesungguhnya yang keenam; penanda keturunannya ialah Bhāradvāja, dan demikian juga Kuśa.
Verse 41
वटस्थानमष्टमं च निबोध सुतसत्तम
Wahai putera yang utama, ketahuilah: Vaṭasthāna ialah yang kelapan.
Verse 42
तत्र गोत्रं कुशं कुत्सं भारद्वाजं तथैव च । राज्ञः पुरं नवमं च भारद्वाजप्रवरमेव च ९
Di sana gotranya ialah Kuśa, Kutsa, dan juga Bhāradvāja. Dan Rājñaḥpura ialah kota yang kesembilan, dengan pravara Bhāradvāja.
Verse 43
कृष्णवाटं दशमं चैव कुशप्रवरमेव च । दहलोडमेकादशं वत्सप्रवरमेव हि
Yang kesepuluh ialah Kṛṣṇavāṭa, yang ditandai oleh pravara Kuśa; dan yang kesebelas ialah Dahaloḍa, sesungguhnya berpravara Vatsa.
Verse 44
चेखलीद्वादशं पौककुशप्रवरमेव च
Yang kedua belas ialah Cekhalī, dan ia juga dikaitkan dengan pravara Pauka–Kuśa.
Verse 45
चांचोदखे १२ देहोलोडी आत्रयश्च वत्सकुत्सकश्चैव । भारद्वाजीकोणाया च भारद्वाजगोलंदृणाशकुस्तथा
Di Cāṃcodakha (dua belas), Deholoḍī dikatakan terkait dengan jalur Ātreya, serta dengan Vatsa–Kutsa; dan demikian juga disebut pertalian Bhāradvāja—Koṇāyā, serta Bhāradvāja—Golaṃdṛṇa—Āśaku.
Verse 46
थलत्यजाद्वये चैव कुशधारणमेव च । नारणसिद्धा च स्वस्थानं कुत्सं गोत्रं प्रकीर्तितम्
Dan pada pasangan yang disebut Thalatyajā, demikian juga pada Kuśa-dhāraṇa, dan pada Nāraṇa-siddhā—semuanya dinyatakan sebagai tempat kedudukan masing-masing; dan gotra Kutsa pun diumumkan (berkaitan dengan mereka).
Verse 47
भालजां कुत्सवत्सौ च मोहोवी आकुशस्तथा । ईयाश्लीआ शांडिलश्च गोधरीपात्रमेव च
Bhālajā berafiliasi Kutsa–Vatsa; dan Mohovī pula berasal daripada jalur Ākuśa. Demikian juga disebut Īyāślīā, Śāṇḍila, serta Godharī-pātra.
Verse 48
आनंदीया द्वे चैव भारद्वाजशांडिलश्चैव पाटडीआ कुशमेव च
Terdapat dua Ānaṃdīyā (kelompok/tempat); dan mereka yang berafiliasi dengan susur galur Bhāradvāja–Śāṇḍila; serta Pāṭaḍīā daripada keturunan Kuśa.
Verse 49
वांसडीआश्चैव जास्वा कौत्समणा वत्सआत्रेयौ गीता आकुशगौतमौ
Dan ada Vāṃsaḍīā serta Jāsvā; Kautsa-maṇā; Vatsa–Ātreya; dan Gītā yang berafiliasi dengan susur galur Ākuśa–Gautama.
Verse 50
चरणीआ भारद्वाजः दुधीआधारणसा हि अहो सोन्नामांडिल्यस्तथा
Caraṇīā berasal daripada susur galur Bhāradvāja; Dudhīā daripada cabang Dhāraṇa—sesungguhnya; dan demikian juga Sonnāmāṇḍilya.
Verse 51
वेलोला हुराश्चैवा असाला कुशश्चैव धारणा च द्वितीय कम्
Velolā dan Hurā, serta Asālā; Kuśa juga; dan Dhāraṇā—itulah himpunan yang kedua.
Verse 52
नालोला वत्सधारणीया च देलोला कुत्समेव च । सोहासीया भारद्वाजकुशवत्समेव च
Nālolā berafiliasi dengan Vatsa–Dhāraṇīya; Delolā sesungguhnya daripada keturunan Kutsa; dan Sohāsīyā juga berhubung dengan Bhāradvāja–Kuśa–Vatsa.
Verse 53
सुहालीआ वत्सं वै प्रोक्तं गोत्राणि यथाक्रमम् । मया प्रोक्तानि चैवात्र स्वस्थानानि यथाक्रमम्
‘Suhālīā’ dan ‘Vatsa’ sesungguhnya telah disebut, demikian juga gotra-gotra menurut tertibnya. Di sini aku juga telah menyatakan, menurut susunan yang wajar, tempat kediaman dan penetapan masing-masing.
Verse 54
शीतवाडिया ये प्रोक्ताः कुशो वत्सस्तथैव च । विश्वामित्रो देवरातस्तृतीयो दलमेव च
Mereka yang disebut ‘Śītavāḍiyā’ telah disebutkan, demikian juga ‘Kuśa’ dan ‘Vatsa’. ‘Viśvāmitra’ dan ‘Devarāta’ dinyatakan, dan yang ketiga ialah ‘Dala’ juga.
Verse 55
भार्गवच्यावनाप्नवानौर्वजमदग्निरेव हि । वचार्द्दशेषाबुटला गोत्रदेव्यः प्रकीर्तिताः
Bhārgava, Cyāvana, Āpnavāna, Aurva dan Jamadagni sesungguhnya telah dinyatakan. Bersama mereka, dewi-dewi pelindung gotra—Vāc, Arddhaśeṣā dan Abuṭalā—juga dipuji dengan menyebut nama.
Verse 56
श्रीक्षेत्रं द्वितीयं प्रोक्तं गोत्रद्वितयमेव च । छांदनसस्तथा वत्सं देवी द्वितयमेव च
‘Śrīkṣetra’ dinyatakan sebagai yang kedua, dan demikian juga sepasang gotra. ‘Chāṃdanasa’ dan ‘Vatsa’ disebut, serta sepasang dewi yang terkait dengan susur galur itu.
Verse 57
आंगिरसांबरीषश्च यौवनाश्वस्तथैव च । भृगुच्यवनआप्नवानौ र्वजमदग्निमेव च
Āṅgirasa, Āṃbarīṣa dan Yauvanāśva juga disebut; demikian pula Bhṛgu, Cyāvana, Āpnavāna, Aurva dan Jamadagni.
Verse 58
देवी भट्टारिका प्रोक्ता द्वितीया शेपला तथा । एतद्वंशोद्भवा ये च शृणु तान्मुनिसत्तम
Dewi Bhaṭṭārikā telah dinyatakan, dan sebagai yang kedua ialah Śepalā juga. Dan mereka yang lahir daripada susur galur ini—dengarlah tentang mereka, wahai resi yang paling utama.
Verse 59
सक्रोधनाः सदाचाराः श्रौतस्मार्तक्रियापराः । पंचयज्ञरता नित्यं संबंधसंमाश्रिताः । क्षतज्ञाः क्रतुजाश्चैव ते सर्वे नृपसत्तमाः
Mereka cepat bangkit dengan murka yang benar demi dharma, berakhlak mulia, serta tekun pada amalan Śrauta dan Smārta. Sentiasa tekal dalam pañca-yajña setiap hari, berpaut pada ikatan dan kewajipan yang wajar; mengetahui aturan ganti rugi atas kecederaan dan balasan, serta lahir daripada upacara korban—mereka semua ialah raja-raja yang utama.
Verse 60
तृतीयं मगोडोआ वै गोत्रद्वितयमेव च । भारद्वाजस्तथा कुत्सं देवी द्वितयमेव च
Sebagai yang ketiga dinyatakan ‘Magoḍoā’, dan demikian juga sepasang gotra: Bhāradvāja dan Kutsā. Sepasang dewi (bagi rangkaian ini) turut disebutkan.
Verse 61
आंगिरसबार्हस्पत्यभारद्वाजस्तथैव च । विश्वामित्रदेव रातौप्रवरत्रयमेव च
Āṅgirasa, Bārhaspatya dan Bhāradvāja juga dinyatakan demikian; dan bagi Viśvāmitra–Devarāta, satu triad pravara turut diumumkan.
Verse 62
शेषला बुधला प्रोक्ताधारशांतिस्तथैव च । अस्मिन्ग्रामे च ये जाता ब्राह्मणाः सत्यवादिनः
Śeṣalā dan Budhalā telah dinyatakan, demikian juga Ādhāraśānti. Dan para Brāhmaṇa yang lahir di desa ini ialah penutur kebenaran.
Verse 63
द्विजपूजाक्रिया युक्ता नानायज्ञक्रियापराः । अस्मिन्गोत्रे समुत्पन्ना द्विजाः सर्वे मुनीश्वराः
Dikurniai amalan pemujaan terhadap para dvija (Brahmana) dan tekun melaksanakan pelbagai upacara yajña, semua yang lahir dalam gotra ini dihormati laksana para resi agung.
Verse 64
चतुर्थं शीहोलियाग्रामं गोत्रद्वित यमेव च । विश्वामित्रदेवराततृतीयौदलमेव च
Yang keempat ialah kampung bernama Śīholiyā; di sana juga terdapat sepasang gotra. Dan yang ketiga dikatakan milik Viśvāmitra serta Devarāta, yang juga dikenali sebagai Audala.
Verse 65
देवी चचाई वै तेषां गोत्रदेवी प्रकीर्तिता । अस्मिन्गोत्रे तुये जाता दुर्बला दीनमा नसाः
Dewi Cacāī dimasyhurkan sebagai dewi pelindung gotra mereka. Namun, mereka yang lahir dalam gotra ini dikatakan lemah dan berjiwa muram.
Verse 66
असत्यभाषिणो विप्रा लोभिनो नृपसत्तम । सर्व्वविद्याप्रवीणाश्च ब्राह्मणा ब्रह्मसत्तम
Wahai raja yang utama, para Brahmana itu berkata tidak benar dan bersifat tamak; namun, wahai yang terbaik antara para pengenal Brahman, mereka juga mahir dalam setiap cabang ilmu.
Verse 67
ज्येष्ठलोजा पंचमं च स्वस्थानं प्रतिकीर्तितम् । वत्सशीया कुत्सशीया प्रवरद्वितयं स्मृतम्
Penempatan kelima dinyatakan sebagai Jyeṣṭhalojā, tempat mereka sendiri. Dua pravara yang diingati di sana ialah Vatsaśīya dan Kutsaśīya.
Verse 68
आवरिवृवाप्रः यौवनाश्वभृगुच्यवनआप्नोर्वजमदग्निस्तथैव हि
Demikian juga sesungguhnya: Āvarivṛvāpra, Yauvanāśva, Bhṛgu, Cyavana, Āpno(r)va dan Jamadagni—merekalah para ṛṣi leluhur yang dikenang.
Verse 69
चचाई वत्सगोत्रस्य शांता च कुत्सगोत्रजा । एतैस्त्रिभिः पंचभिश्च द्विजा ब्रह्मस्वरूपिणः
Cacāī berasal daripada gotra Vatsa, dan Śāntā lahir daripada gotra Kutsa. Dengan tiga ini—dan juga dengan lima itu—para dvija ini dianggap menjelmakan hakikat Brahman.
Verse 70
शांता दांताः सुशीलाश्च धन पुत्रैश्च संयुताः । वेदाध्ययनहीनाश्च कुशलाः सर्वकर्मसु
Mereka tenang, berdisiplin diri dan berbudi; dikurniai harta serta putera. Walaupun kurang dalam pengajian Weda, mereka mahir dalam segala pekerjaan.
Verse 71
सुरूपाश्च सदाचाराः सर्वधर्मेषु निष्ठिताः । दानधर्म्मरताः सर्वे अत्रजा जलदा द्विजाः
Mereka elok rupa, berakhlak mulia dan teguh dalam segala dharma. Semua dvija yang lahir di sini bersuka dalam dharma sedekah—laksana awan pembawa hujan.
Verse 72
शेरथाग्रामेषु वै जाताः प्रवरद्वयसंयुताः । कुशभारद्वाजाश्चैव देवीद्वयं तथैव च
Mereka sesungguhnya lahir di desa-desa Śerathā, dikurniai sepasang pravara—Kuśa dan Bhāradvāja—dan demikian juga terkait dengan dua Dewi.
Verse 73
विश्वामित्रो देवरातस्तृतीयौ दल एव च । आंगिरसबार्हस्पत्यभारद्वाजास्तथैव च
Disebutlah Viśvāmitra dan Devarāta; turut juga Tṛtīya dan Dala; dan demikian pula disebutkan garis Āṅgirasa, Bārhaspatya serta Bhāradvāja.
Verse 74
कमला च महालक्ष्मीर्द्वितीया यक्षिणी तथा । अस्मिन्गोत्रे च ये जाताः श्रौतस्मार्त्तरता बुधाः
Disebutkan Kamalā dan Mahālakṣmī; sebagai yang kedua, Yakṣiṇī juga. Mereka yang lahir dalam gotra ini ialah orang bijaksana, tekun pada amalan Śrauta dan Smārta kedua-duanya.
Verse 75
अस्मिन्वंशे च ये जाता ब्राह्मणाः सत्यवादिनः । अलौल्याश्च महायज्ञा वेदाज्ञाप्रतिपालकाः
Dan para brāhmaṇa yang lahir dalam keturunan ini ialah penutur kebenaran; bebas daripada ketamakan, pelaksana mahāyajña, serta pemelihara perintah-perintah Veda.
Verse 76
दंतालीया भारद्वाजकुत्सशायास्तथैव च । आंगिरसबार्हस्पत्यभारद्वाजास्तथैव च
Demikian juga disebut kaum Daṃtālīya dan garis Bhāradvāja–Kutsa–Śāya; dan pravara Āṅgirasa, Bārhaspatya serta Bhāradvāja turut dinyatakan.
Verse 77
देवी च यक्षिणी प्रोक्ता द्वितीया कर्मला तथा । अस्मिन्गोत्रे च ये जाता वाडवा धनिनः शुभाः
Diisytiharkan Devī dan Yakṣiṇī; sebagai yang kedua, Karmalā juga. Dan mereka yang lahir dalam gotra ini, kaum Vāḍava, adalah berharta, membawa keberkatan, serta bertuah.
Verse 78
वस्त्रालंकरणोपेता द्विजभक्तिपरायणाः । ब्रह्मभोज्यपराः सर्वे सर्वे धर्मपरायणाः
Berpakaian dan berhias indah, teguh dalam bhakti memuliakan golongan dwija; bersungguh-sungguh menyediakan persembahan dan jamuan yang layak bagi brāhmaṇa—semuanya benar-benar berpegang pada dharma.
Verse 79
वडोद्रीयान्वये जाताश्चत्वारः प्रवराः स्मृताः । कुशः कुत्सश्च वत्सश्च भारद्वाजस्तथैव च
Dalam keturunan Vaḍodrīya, empat pravara dikenang: Kuśa, Kutsa, Vatsa, dan Bhāradvāja juga.
Verse 80
तत्प्रवराण्यहं वक्ष्ये तथा गोत्राण्यनुक्रमात् । विश्वामित्रो देवरातस्तृतीयौदल एव च
Kini aku akan menyatakan pravara itu, demikian juga gotra menurut tertibnya: Viśvāmitra, Devarāta, Tṛtīya, dan Dala juga.
Verse 81
आंगिरसांबरीषश्च यौवनाश्वस्तृतीयकः । भार्गवश्च्यावनाप्नवानौर्वजमदग्निस्तथैव च
Disebut juga Āṅgirasa dan Āṃbarīṣa, dengan Yauvanāśva sebagai yang ketiga; demikian pula Bhārgava, Cyāvana, Āpnavāna, Aurva, dan Jamadagni.
Verse 82
आंगिरसबार्हस्पत्यभारद्वाजास्तथैव च । कर्मला क्षेमला चैव धारभट्टारिका तथा
Demikian juga dinyatakan Āṅgirasa, Bārhaspatya, dan Bhāradvāja; serta Karmalā, Kṣemalā, dan Dhārabhaṭṭārikā juga.
Verse 83
चतुर्थी क्षेमला प्रोक्ता गोत्रमाता अनुक्रमात् । अस्मिन्गोत्रे तु ये जाताः पंचयज्ञरताः सदा
Menurut tertib, leluhur perempuan keempat bagi susur gotra disebut Kṣemalā, ‘ibu gotra’. Mereka yang lahir dalam gotra ini sentiasa tekun melaksanakan pañca-yajña, lima korban suci harian.
Verse 84
लोभिनः क्रोधिनश्चैव प्रजायंते बहुप्रजाः । स्नानदानादि निरताः सदा विनिर्जितेंद्रियाः
Walau mereka boleh lahir dengan sifat tamak dan mudah marah, namun dikurniai zuriat yang ramai. Mereka sentiasa tekun dalam mandi suci, sedekah, dan kewajipan seumpamanya, serta sentiasa menundukkan pancaindera.
Verse 85
वापीकूपतडागानां कर्तारश्च सहस्रशः । व्रतशीला गुणज्ञाश्च मूर्खा वेदविवर्जिताः
Beribu-ribu mereka menjadi pembina vāpī (telaga bertangga), kūpa (perigi) dan taḍāga (kolam). Mereka berdisiplin dalam vrata dan mengenal nilai kebajikan—namun disebut tumpul fikiran serta tidak berilmu Weda.
Verse 86
गोदणीयाभिधे ग्रामे गोत्रौ द्वौ तत्र संस्थितौ । वत्सगोत्रं प्रथमकं भारद्वाजं द्वितीयकम्
Di desa bernama Godaṇīyā terdapat dua gotra yang ditegakkan: pertama gotra Vatsa, dan kedua gotra Bhāradvāja.
Verse 87
भृगुच्यवनाप्नवानौर्वपुरोध समेव च । शीहरी प्रथमा ज्ञेया द्वितीया यक्षिणी तथा
Bhṛgu, Cyavana, Āpnava, Āurva, Purodha dan Sama juga dihitung dalam susur ini. Ketahuilah Śīharī sebagai yang pertama (ibu gotra/garis), dan Yakṣiṇī sebagai yang kedua.
Verse 88
अस्मिन्गोत्रोद्भवा विप्रा धनधान्यसमन्विताः । सामर्षा लौल्यहीनाश्च द्वेषिणः कुटिलास्तथा
Para Brahmana yang lahir dalam gotra ini dikurniai harta dan hasil bijirin. Mereka cepat tersinggung, bebas daripada ketidaktetapan, namun juga berdendam dan berkelakuan licik.
Verse 89
हिंसिनो धनलुब्धाश्च मया प्रोक्तास्तु भूपते
Wahai Raja, demikianlah telah aku nyatakan: mereka bersifat ganas dan tamak akan kekayaan.
Verse 90
कण्टवाडीआ ग्रामे विप्राः कुशगोत्र । शुक्लशुश्च समुद्भवाः । प्रवरं तस्य वक्ष्यामि शृणु त्वं च नृपोत्तम
Di desa Kaṇṭavāḍīyā terdapat para Brahmana daripada gotra Kuśa, dan juga keturunan Śuklaśu. Aku akan menyatakan pravara bagi susur galur itu—dengarlah, wahai raja yang utama.
Verse 91
विश्वमित्रो देवरात उदलश्च त्रयः स्मृताः । चचाई देवी सा प्रोक्ता शृणु त्वं नृप सत्तम
Viśvāmitra, Devarāta dan Udalā—tiga orang inilah yang diingati sebagai ṛṣi pravara. Dewi Cacāī juga disebut dalam riwayat ini. Dengarlah, wahai raja yang terbaik.
Verse 92
यजंते क्रतुभिस्तत्र हृष्टचित्तैकमानसाः । सर्वविद्यासु कुशला ब्राह्मणाः सत्यवादिनः
Di sana mereka melaksanakan yajña dengan upacara kratu, hati gembira dan fikiran tertumpu satu. Mahir dalam segala vidyā, para Brahmana itu ialah penutur kebenaran.
Verse 93
वेखलोया मया प्रोक्ता कुत्सवंशे समुद्भवाः । प्रवरत्रयसंयुक्ताः शृणुत्वं च नृपोत्तम
Telah aku huraikan kaum Vekhaloyā, yang lahir dalam keturunan Kutsa serta dikurniai tiga pravara. Dengarlah lagi, wahai raja yang utama.
Verse 94
विश्वामित्रो देवराजौदलश्चेति त्रयः स्मृताः । चचाई देवी तेषां वै कुलरक्षाकरी स्मृता
Viśvāmitra, Devarāja-udala dan seorang lagi dikenang sebagai tiga serangkai; dan Dewi Cacāī dikenang sebagai pelindung keturunan mereka.
Verse 95
ब्राह्मणाश्च महात्मानः सत्त्ववंतो गुणान्विताः । तपस्वियोगिनश्चैव वेदवेदांगपारगाः
Mereka ialah brāhmaṇa yang berhati agung—teguh dalam sattva, kaya dengan kebajikan—para tapasvin dan yogin, mahir dalam Weda dan Vedāṅga.
Verse 96
साधवश्च सदाचारा विष्णुभक्तिपरायणाः । स्नानसंध्यापरा नित्यं ब्रह्मभोज्यपरायणाः
Mereka orang saleh dan beradab, berserah sepenuhnya pada bhakti kepada Viṣṇu; sentiasa tekun bersuci dengan mandi dan melaksanakan sandhyā setiap hari, serta teguh memuliakan brāhmaṇa dengan jamuan yang wajar.
Verse 97
अस्मिन्वंशे मया प्रोक्ताः शृणुत्वं च अतः परम्
Dalam keturunan ini, apa yang telah aku nyatakan sudah pun diisytiharkan; kini dengarlah pula apa yang seterusnya.
Verse 98
देहलोडीआ ये प्रोक्ताः कुत्सप्रवरसंयुताः । आंगिरस आंबरीषो युवनाश्वस्तृतीयकः
Mereka yang disebut Dehaloḍīā, yang bernaung di bawah pravara Kutsa, dinamai Āṅgirasa, Āmbarīṣa, dan yang ketiga Yuvanāśva.
Verse 99
गोत्रदेवी मया प्रोक्ता श्रीशेषदुर्बलेति च । कुत्सवंशे च ये जाताः सद्वृत्ताः सत्यभाषिणः
Gotra-devī telah aku nyatakan sebagai Śrī-Śeṣa-Durbalā; dan mereka yang lahir dalam keturunan Kutsa berakhlak mulia serta berkata benar.
Verse 100
वेदाध्ययनशीलाश्च परच्छिद्रैकदर्शिनः । सामर्षा लौल्यतो हीना द्वेषिणः कुटिलास्तथा
Mereka tekun dalam pengajian Veda, namun hanya memerhati cela orang lain; penuh rasa marah, bebas daripada ketidaktetapan, dan juga pendengki serta licik.
Verse 110
शांता दांता सुशीलाश्च धनपुत्रसमन्विताः । धर्मारण्ये द्विजाः श्रेष्ठाः क्रतुकर्मणि कोविदाः
Di Dharmāraṇya, para dwija yang terbaik bersifat tenang, berdisiplin diri dan berbudi; dikurniai harta serta putera, dan mahir dalam amalan upacara yajña.
Verse 120
हाथीजणे च ये जाता वत्सा भारद्वाजास्तथा । ज्ञानजा यक्षिणी चैव गोत्रदेव्यौ प्रकी र्तिते
Dan mereka yang lahir di Hāthījaṇa ialah kaum Vatsa dan كذلك Bhāradvāja; di sana Jñānajā dan Yakṣiṇī dimasyhurkan sebagai dua Gotra-devī.
Verse 130
महोत्कटा महाकायाः प्रलंबाश्च महोद्धताः । क्लेशरूपाः कृष्णवर्णाः सर्वशास्त्र विशारदाः
Mereka amat menggerunkan—berjasad besar, tinggi menjulang, dan ganas meluru; jelmaan klesa (derita), berwarna gelap, namun tetap mahir dalam segala śāstra suci—demikianlah dihuraikan dalam Dharmāraṇya ini.
Verse 140
ब्रह्मभोज्यपराः सर्वे सर्वे धर्म्म परायणाः
Mereka semua menumpukan diri pada brahma-bhojya—persembahan makanan suci menurut Veda—dan semuanya teguh berpegang pada Dharma.
Verse 150
वारणसिद्धाश्च ये प्रोक्ता ब्राह्मणा ज्ञानवित्तमाः । अस्मिन्गोत्रे च ये विप्राः सत्यवादिजितव्रताः
Para brāhmaṇa yang disebut Vāraṇa-siddha—terunggul dalam kekayaan jñāna rohani—serta para vipra yang lahir dalam gotra ini, benar tutur katanya dan teguh dalam vrata yang telah ditundukkan (dikuasai sempurna)—demikianlah mereka dikenang di sini.
Verse 160
विश्वामित्रो देवरातस्तृतीयौदल एव च । देवी चवाई चैवात्र रक्षारूपा व्यवस्थिता
Viśvāmitra, Devarāta, dan sebagai yang ketiga Udala—nama-nama ini disebut; dan di sini juga Dewi Cavāī ditegakkan sebagai śakti pelindung.
Verse 170
गोधरीयाश्च ये जाता ब्राह्मणा ज्ञानसत्तमाः । गोत्रत्रयमथो वक्ष्ये यथा चैवाप्यनुक्रमात्
Dan para brāhmaṇa yang lahir sebagai Godharīya—unggul dalam jñāna—kini akan kuhuraikan tiga gotra itu menurut tertib dan susunannya.
Verse 180
आंगिरसांबरीषौ च यौवनाश्वस्तृतीयकः । देवी चच्छत्रजा चैव द्वितीया शेषला तथा
Āṅgirasa dan Āṃbarīṣa disebutkan, dan yang ketiga ialah Yauvanāśva; demikian juga Dewi Cacchatrajā (disebut), dan sebagai yang kedua, Śeṣalā juga.
Verse 190
साणदां च परं स्थानं पवित्रं परमं मतम् । कुशप्रवरजा विप्रास्तत्रस्थाः पावनाः स्मृताः
Sāṇadā dianggap sebagai tempat kediaman yang tertinggi, amat suci dan paling mulia. Para brāhmaṇa keturunan Kuśa-pravara yang menetap di sana dikenang sebagai para penyuci.
Verse 200
विश्वामित्रो देवरातस्तृतीयौदलमेव हि । अस्मिन्गोत्रे च ये जाता वेदशास्त्र परायणाः
Viśvāmitra dan Devarāta, dan sesungguhnya Udala sebagai yang ketiga; mereka yang lahir dalam gotra ini berpegang teguh pada Weda dan Śāstra.
Verse 210
अस्मिन्वंशे समुद्भूता ब्राह्मणा देवतत्पराः । सस्वाधायवषट्कारा वेदशास्त्रप्रवर्तकाः
Dalam keturunan ini lahir para brāhmaṇa yang tekun berbakti kepada para dewa; pelaku svādhyāya dan seruan vaṣaṭ, yang menegakkan serta menyebarkan Weda dan Śāstra.
Verse 220
रूपोला परमं स्थानं पवित्रमतिपुण्यदम् । अस्मिन्गोत्रत्रये चैव देवीत्रितयमेव च
Rūpolā ialah tempat kediaman yang tertinggi—suci dan sangat melimpahkan pahala kebajikan. Dalam triad gotra ini, ada juga triad para Dewi.
Verse 230
छत्रोटा च परं स्थानं सर्वलोकैकपूजितम् । कुशगोत्रं समाख्यातं प्रवरत्रयमेव हि
Chatroṭā diisytiharkan sebagai penempatan suci yang paling utama, dihormati oleh insan dari segala loka. Keturunannya dikenal sebagai Kuśa-gotra, dan sesungguhnya memiliki tiga pravara (seruan rsi leluhur).
Verse 240
अतः परं च संस्थानं जाखासणमुदाहृतम् । गोत्रं वै वात्स्यसंज्ञं तु गोत्रजा शीहुरी तथा । प्रवराणि च पंचैव मया तव प्रकाशितम्
Selepas itu, ada lagi sebuah penempatan yang disebut Jākhāsaṇa. Gotranya benar bernama Vātsya; dan mereka yang lahir dalam gotra itu juga dikenali sebagai Śīhurī. Telah aku jelaskan kepadamu bahawa pravara mereka tepat lima.
Verse 250
आंगिरसं बार्हस्पत्यं भारद्वाजं तृतीयकम् । अस्मिन्वंशे च ये जाताः ब्राह्मणा पूतमूर्तयः
Āṅgirasa, Bārhaspatya dan Bhāradvāja—itulah himpunan ketiga. Para Brāhmaṇa yang lahir dalam wangsa ini berwujud suci, dimuliakan oleh dharma.
Verse 260
अरोगिणः सदा देवाः सत्यव्रतपरायणाः
Mereka sentiasa bebas daripada penyakit, laksana dewa pada tingkah laku, dan sepenuhnya teguh pada satya-vrata, ikrar kebenaran.
Verse 270
तस्मिन्गोत्रे द्विजा जाताः पूर्वोक्तगुणशालिनः
Dalam gotra itu lahir para dvija, yang dihiasi dengan kebajikan-kebajikan yang telah disebutkan sebelumnya.
Verse 280
कडोव्या नवमं चैव कोहाटोया दशमं तथा । हरडीयैकादशं चैव भदुकीया द्वादशं तथा
Kaḍovyā ialah yang kesembilan, dan Kohāṭoyā yang kesepuluh. Haraḍīyā yang kesebelas, dan demikian juga Bhadukīyā yang kedua belas.
Verse 290
शूद्रेषु जातिभेदः स्यात्कलौ प्राप्ते नराधिप । भ्रष्टाचाराः परं ज्ञात्वा ज्ञातिबंधेन पीडिताः
Wahai raja, apabila Zaman Kali tiba, dalam kalangan Śūdra akan timbul perpecahan sub-kasta. Walau mengetahui yang lebih luhur, namun kerana jatuh dari adab dharma, mereka ditindih oleh ikatan dan tekanan kekeluargaan.
Verse 300
स्वकर्मनिरताः शांताः कृषिकर्मपरायणाः । धर्मारण्यान्नातिदूरे धेनूः संचारयंति ते
Mereka tekun pada tugas masing-masing, tenang, dan bersungguh-sungguh dalam kerja pertanian. Tidak jauh dari Dharmāraṇya, mereka menggembala serta menghalau lembu-lembu mereka ke sana sini.
Verse 310
वृत्तिं चक्रुर्ब्राह्मणास्तेऽ न्योन्यं मिश्रसमुद्भवाः । अन्यच्च श्रूयतां राजंस्त्रैविद्यानां द्विजन्मनाम्
Para Brāhmaṇa itu, yang muncul daripada percampuran sesama mereka, telah menegakkan sumber kehidupan di antara satu sama lain. Dan wahai raja, dengarlah pula sesuatu lagi tentang para dwija yang mengetahui tiga Veda.
Verse 320
यदि जीवति दैवाच्चेद्भ्रष्टाचारा भवेदिति
Jika kerana takdir dia masih hidup, maka dikatakan dia menjadi orang yang jatuh dari adab dan laku dharma.
Verse 326
एकादशसमा ये च बहिर्ग्रामे वसंति ते । एवं भेदाः समभवन्नाना मोढद्विजन्मनाम् । युगानुसारात्कालेन ज्ञातीनां च वृषस्य वा
Mereka yang tinggal di luar kampung selama sebelas tahun—demikianlah timbul pelbagai perbezaan dalam kalangan Moḍha yang dwija. Menurut susunan yuga dan perjalanan masa, perbezaan juga muncul antara kaum kerabat, bahkan pada jalur keturunan (vṛṣa).