
Adhyaya 36 berbentuk dialog ajaran: Kṛṣṇa memohon kaedah pratiṣṭhā yang “terbaik” untuk menegakkan Liṅga dan Bera (ikon yang dipasang) sebagaimana diajarkan oleh Śiva. Upamanyu menjawab dengan urutan tatacara: memilih hari mujur (paruh terang, tidak bermusuhan), menghasilkan Liṅga mengikut ukuran śāstra, serta memilih tapak bertuah setelah memeriksa tanah. Beliau menghuraikan upacāra awal, dimulai dengan pemujaan Gaṇeśa, diikuti penyucian tapak dan memindahkan Liṅga ke tempat pemandian. Tanda-tanda dilukis/diukir menurut śilpaśāstra menggunakan stilus emas dengan pigmen seperti kuṅkuma. Liṅga dan piṇḍikā disucikan dengan campuran tanah-air serta pañcagavya. Setelah pemujaan bersama alas/vedikā, Liṅga dibawa ke takungan air suci dan diletakkan untuk adhivāsa (rehat ritual/penyerapaan daya ilahi). Dewan adhivāsa dilengkapi torana, pagar upacara, kalungan darbha, lapan gajah arah, lapan periuk Dikpāla, dan lambang aṣṭamaṅgala; para Dikpāla dipuja. Di tengah didirikan pīṭha yang luas bertanda tempat duduk teratai, daripada bahan berkilau atau kayu, sebagai asas kesinambungan upacara penegakan.
Verse 1
श्रीकृष्ण उवाच । भगवञ्छ्रोतुमिच्छामि प्रतिष्ठाविधिमुत्तमम् । लिंगस्यापि च बेरस्य शिवेन विहितं यथा
Śrī Kṛṣṇa berkata: “Wahai yang mulia, aku ingin mendengar tatacara pentahbisan yang tertinggi—sebagaimana Śiva sendiri telah menetapkannya bagi Liṅga dan juga arca suci (bera).”
Verse 2
उपमन्युरुवाच । अनात्मप्रतिकूले तु दिवसे शुक्लपक्षके । शिवशास्त्रोक्तमार्गेण कुर्याल्लिंगं प्रमाणवत्
Upamanyu berkata: “Pada hari yang tidak berlawanan dengan diri (yakni hari yang mujur), dalam separuh bulan terang, hendaklah dibuat Śiva-liṅga dengan ukuran yang tepat, menurut jalan yang diajarkan dalam śāstra Śiva.”
Verse 3
स्वीकृत्याथ शुभस्थानं भूपरीक्षां विधाय च । दशोपचारान्कुर्वीत लक्षणोद्धारपूर्वकान्
Setelah memilih tempat yang auspicious dan memeriksa tanah dengan sewajarnya, hendaklah dilakukan sepuluh upacara layanan pemujaan—bermula dengan penandaan dan persiapan tapak menurut tanda-tandanya—agar ritus itu ditegakkan dengan benar bagi Tuhan Śiva.
Verse 4
तेषां दशोपचाराणां पूर्वं पूज्य १ विनायकम् । स्थानशुद्ध्यादिकं कृत्वालिंगं स्नानालयं नयेत्
Dalam sepuluh upacara layanan (daśopacāra), hendaklah terlebih dahulu memuja Vināyaka (Gaṇeśa). Kemudian, setelah menyucikan tempat dan melaksanakan ritus-ritus yang berkaitan, bawalah Śiva-liṅga ke tempat pemandian untuk upacara abhiṣeka.
Verse 5
शलाकया कांचनया २ कुंकुमादिरसाक्तया । लक्षितं लक्षणं शिल्पशास्त्रेण विलिखेत्ततः
Kemudian, dengan menggunakan stilus emas yang dicelup ke dalam sari kunkuma (safron) dan seumpamanya, hendaklah diukir—menurut kaedah śilpaśāstra—tanda-tanda bertuah (lakṣaṇa) yang telah ditetapkan.
Verse 6
अष्टमृत्सलिलैर्वाथ पञ्चमृत्सलिलैस्तथा । लिङ्गं पिंडिकया सार्धं पञ्चगव्यैश्च शोधयेत्
Hendaklah disucikan Śiva-liṅga bersama tapaknya (piṇḍikā) dengan air yang dicampur lapan jenis tanah suci, dan juga dengan air yang dicampur lima jenis tanah suci; serta hendaklah dibersihkan pula dengan pañcagavya, iaitu lima penyuci yang berasal daripada lembu.
Verse 7
सवेदिकं समभ्यर्च्य दिव्याद्यं तु जलाशयम् । नीत्वाधिवासयेत्तत्र लिंगं पिंडिकया सह
Setelah memuja takungan air suci bersama altarnya (vedikā) dengan sempurna, bawalah air yang bersifat ilahi dan layak bagi ritus; dan di sana laksanakan upacara adhivāsa, yakni pemasangan penyucian Śiva-liṅga bersama tapaknya (piṇḍikā).
Verse 8
अधिवासालये शुद्धे सर्वशोभासमन्विते । सतोरणे सावरणे दर्भमालासमावृते
Di balai adhivāsa yang suci, dihiasi dengan segala keindahan—dilengkapi gerbang bertuah dan pagar/lingkungan yang wajar, serta dilingkari untaian kalung rumput darbha yang suci—hendaklah upacara itu dilaksanakan.
Verse 9
दिग्गजाष्टकसंपन्ने दिक्पालाष्टघटान्विते । अष्टमंगलकैर्युक्ते कृतदिक्पालकार्चिते
Tempat itu dilengkapi dengan lapan gajah agung bagi lapan penjuru, disertai lapan Dikpāla (penjaga arah) bersama kendi-kendi upacara; dihiasi dengan lapan tanda bertuah, dan telah dipuja dengan sewajarnya oleh para penjaga arah itu.
Verse 10
तेजसं दारवं वापि कृत्वा पद्मासनांकितम् । विन्यसेन्मध्यतस्तत्र विपुलं पीठकालयम्
Setelah membentuk sebuah tempat duduk yang bercahaya—sama ada daripada logam berkilau atau kayu—yang ditandai lambang Padmāsana (takhta teratai), hendaklah diletakkan di tengah-tengahnya sebuah tapak alas yang luas sebagai pīṭha bagi pemujaan.
Verse 11
द्वारपालान्समभ्यर्च्य भद्रादींश्चतुरःक्रमात् । समुद्रश्च विभद्रश्च सुनंदश्च विनंदकः
Setelah memuja para penjaga pintu dengan sewajarnya, bermula dengan Bhadra menurut tertib—iaitu Samudra, Vibhadra, Sunanda dan Vinandaka—barulah pemuja meneruskan upacara seterusnya.
Verse 12
स्नापयित्वा समभ्यर्च्य लिंगं वेदिकया सह । सकूर्चाभ्यां तु वस्त्राभ्यां समावेष्ट्यं समंततः
Setelah memandikan (snāna) dan memuja Śiva-liṅga bersama vedikā-nya dengan sempurna, hendaklah ia dibalut dari segenap sisi dengan dua helai kain yang bertepi (kūrcha).
Verse 13
प्रापय्य शनकैस्तोयं पीठिकोपरि शाययेत् । प्राक्शिरस्कमधःसूत्रं पिंडिकां चास्य पश्चिमे
Setelah air dituangkan perlahan-lahan, hendaklah ia dibaringkan di atas pelantar (pīṭhikā). Kepalanya dihalakan ke timur; tali penuntun diletakkan di bawah, dan tapak bulat (pinḍikā/penyokong) ditempatkan di sisi baratnya.
Verse 14
सर्वमंगलसंयुक्तं लिंगं तत्राधिवासयेत् । पञ्चरात्रं त्रिरात्रं वाप्येकरात्रमथापि वा
Di situ hendaklah dilakukan upacara penempatan dan penyucian Liṅga—yang dihiasi segala keberkatan—serta dibiarkan bersemayam dalam kesucian selama lima malam, atau tiga malam, atau bahkan satu malam sahaja.
Verse 15
विसृज्य पूजितं तत्र शोधयित्वा च पूर्ववत् । संपूज्योत्सवमार्गेण शयनालयमानयेत्
Setelah selesai pemujaan di situ, hendaklah ia menyucikan (tempat dan peralatan) sekali lagi seperti sebelumnya. Kemudian, setelah memuliakan Tuhan menurut tata upacara perayaan, hendaklah ia mengiring (lambang/dewa yang telah ditahbiskan) ke kamar peraduan.
Verse 16
तत्रापि शयनस्थानं कुर्यान्मंडलमध्यतः । शुद्धैर्जलैः स्नापयित्वा लिंगमभ्यर्चयेत्क्रमात्
Di situ juga hendaklah disediakan tempat peraduan tepat di tengah-tengah maṇḍala yang telah disucikan. Setelah memandikan Liṅga dengan air yang suci, hendaklah Liṅga dipuja menurut tertib upacara yang ditetapkan.
Verse 17
ऐशान्यां पद्ममालिख्य शुद्धलिप्ते महीतले । शिवकुंभं शोधयित्वा तत्रावाह्य शिवं यजेत्
Di atas tanah yang telah disucikan dan disapu plaster baharu, hendaklah dilukis bunga teratai di arah timur laut (Īśāna). Setelah Śiva-kumbha (tempayan suci) disucikan secara ritual, hendaklah Tuhan Śiva diundang (āvāhana) bersemayam di dalamnya, lalu dipuja di situ.
Verse 18
वेदीमध्ये सितं पद्मं परिकल्प्य विधानतः । तस्य पश्चिमतश्चापि चंडिकापद्ममालिखेत्
Di tengah vedi (altar), hendaklah disusun setangkai teratai putih menurut tatacara yang ditetapkan; dan di sebelah baratnya pula hendaklah dilukis padmāsana, singgahsana teratai bagi Caṇḍikā.
Verse 19
क्षौमाद्यैर्वाहतैर्वस्त्रैः पुष्पैर्दर्भैरथापि वा । प्रकल्प्य शयनं तस्मिन्हेमपुष्पं विनिक्षिपेत्
Dengan kain linen dan pakaian lain yang telah dibasuh bersih—atau juga dengan bunga serta rumput darbha—hendaklah disediakan sebuah peraduan suci; dan di atas peraduan itu letakkan bunga emas sebagai persembahan.
Verse 20
तत्र लिंगं समानीय सर्वमंगलनिःस्वनैः । रक्तेन वस्त्रयुग्मेन सकूर्चेन समंततः
Di sana, setelah membawa Śiva-liṅga ke tempatnya di tengah bunyi-bunyian bertuah dan seruan berkat, hendaklah disusun mengelilinginya pada segala sisi sepasang kain merah, bersama kūrca, jambul suci, sebagai sebahagian pemujaan pentahbisan.
Verse 21
सह पिंडिकयावेष्ट्य शाययेच्च यथा पुरा । पुरस्तात्पद्ममालिख्य तद्दलेषु यथाक्रमम्
Dengan membalutnya bersama piṇḍikā, hendaklah ia dibaringkan sebagaimana dilakukan dahulu. Kemudian, lukislah sebuah teratai di hadapan, dan pada kelopaknya lakukanlah menurut tertibnya.
Verse 22
विद्येशकलशान्न्यस्येन्मध्ये शैवीं च वर्धनीम् । परीत्य पद्मत्रितयं जुहुयुर्द्विजसत्तमाः
Setelah menempatkan kalasha-kalasha Vidyeśa dan di tengahnya bejana ‘Vardhanī’ Śaiva, para brahmana terbaik hendaklah mengelilingi tiga rajah teratai itu, lalu mempersembahkan oblation ke dalam api suci.
Verse 23
ते चाष्टमूर्तयः कल्प्याः पूर्वादिपरितः स्थिताः । चत्वारश्चाथ वा दिक्षु स्वध्येतारस्सजापकाः
Lapan wujud itu hendaklah direnungi dengan tertib sebagai berdiri mengelilingi, bermula dari arah Timur. Dan pada segala penjuru juga ada empat pengiring—para pembaca Veda dan pengamal japa—yang sentiasa tekun dalam ulangan suci.
Verse 24
जुहुयुस्ते विरंच्याद्याश्चतस्रो मूर्तयः स्मृताः । दैशिकः प्रथमं तेषामैशान्यां पश्चिमे ऽथ वा
Empat wujud yang bermula dengan Virañci (Brahmā) diingati sebagai empat aspek penzahiran, dan merekalah yang melaksanakan persembahan homa. Antara mereka, Daiśika—wujud pembimbing dan penginisiasi—adalah yang pertama; hendaklah ditempatkan/disembah di arah timur laut, atau jika tidak, di barat.
Verse 25
प्रधानहोमं कुर्वीत सप्तद्रव्यैर्यथाक्रमम् । आचार्यात्पादमर्धं वा जुहुयुश्चापरे द्विजाः
Hendaklah ia melakukan pradhāna-homa, persembahan utama, menurut tertib dengan tujuh bahan yang ditetapkan. Sebahagian kaum dvija (dua kali lahir) juga boleh mempersembahkan ke dalam api seperempat atau separuh bahagian, menurut apa yang diterima daripada ācārya (guru).
Verse 26
प्रधानमेकमेवात्र जुहुयादथ वा गुरुः । पूर्वं पूर्णाहुतिं हुत्वा घृतेनाष्टोत्तरं शतम्
Di sini, hendaklah dipersembahkan satu oblation utama sahaja—atau Guru boleh melaksanakannya. Mula-mula, setelah melakukan pūrṇāhuti (oblation sempurna), kemudian persembahkan dengan ghṛta (ghee) sebanyak seratus lapan oblation.
Verse 27
मूर्ध्नि मूलेन लिंगस्य शिवहस्तं प्रविन्यसेत् । शतमर्धं तदर्धं वा क्रमाद्द्रव्यैश्च सप्तभिः
Dengan meletakkan “tangan Śiva” (Śiva-mudrā) di ubun-ubun, selaras dengan pangkal Liṅga, hendaklah upacara dilakukan menurut tertib dengan tujuh bahan ritual—sama ada genap seratus (persembahan/bacaan), atau separuhnya, atau separuh daripada separuh itu.
Verse 28
हुत्वाहुत्वा स्पृशेल्लिंगं वेदिकां च पुनः पुनः । पूर्णाहुतिं ततो हुत्वा क्रमाद्दद्याच्च दक्षिणाम्
Setelah mempersembahkan oblation (homa) berulang-ulang, pemuja hendaklah menyentuh Śiva-liṅga dan vedikā itu berkali-kali. Kemudian, sesudah mempersembahkan pūrṇāhuti (oblation penutup), hendaklah ia memberikan dakṣiṇā (pemberian kehormatan) menurut tertib yang ditetapkan.
Verse 29
आचार्यात्पादमर्धं वा होत्ःणां स्थपतेरपि । तदर्धं देयमन्येभ्यः सदस्येभ्यश्च शक्तितः
Daripada honorarium yang sewajarnya, hendaklah diberikan seperempat—atau jika tidak, separuh—kepada ācārya (guru upacara), dan demikian juga kepada para pendeta hotṛ serta sthapati (penyelia ritual). Kemudian, separuh daripada bahagian itu hendaklah diberikan, menurut kemampuan, kepada para petugas lain dan anggota majlis yang berilmu.
Verse 30
ततः श्वभ्रे वृषं हैमं कूर्चं वापि निवेश्य च । मृदंभसा पञ्चगव्यैः पुनः शुद्धजलेन च
Sesudah itu, di dalam sebuah lubang hendaklah diletakkan seekor lembu jantan emas, atau jika tidak, seberkas kūrca (ikatan ritual). Kemudian hendaklah disucikan dengan tanah dan air, dengan lima hasil lembu (pañcagavya), dan sekali lagi dengan air yang murni.
Verse 31
शोधितां चंदनालिप्तां श्वभ्रे ब्रह्मशिलां क्षिपेत् । करन्यासं ततः कृत्वा नवभिः शक्तिनामभिः
Setelah Brahma-śilā yang suci itu disucikan dan disapu pes cendana, hendaklah ia diletakkan ke dalam lubang yang telah disediakan. Kemudian, setelah melakukan kara-nyāsa, hendaklah tangan ditahbiskan dengan menyebut nama sembilan Śakti.
Verse 32
हरितालादिधातूंश्च बीजगंधौषधैरपि । शिवशास्त्रोक्तविधिना क्षिपेद्ब्रह्मशिलोपरि
Dia juga hendaklah meletakkan mineral seperti haritāla (orpiment) dan seumpamanya—bersama benih, bahan harum, serta herba ubatan—di atas Brahma-śilā, dengan tepat menurut tatacara yang diajarkan dalam śāstra Śiva.
Verse 33
प्रतिलिंगं तु संस्थाप्य क्षीरं वृक्षसमुद्भवम् । स्थितं बुद्ध्वा तदुत्सृज्य लिंगं ब्रह्मशिलोपरि
Setelah mendirikan liṅga pengganti, dia meletakkan getah putih seperti susu yang terbit daripada pokok di atasnya. Setelah mengetahui ia telah teguh di situ, dia pun membiarkannya lalu menegakkan liṅga di atas batu suci Brahma-śilā.
Verse 34
प्रागुदक्प्रवरां किंचित्स्थापयेन्मूलविद्यया । पिंडिकां चाथ संयोज्य शाक्तं मूलमनुस्मरन्
Dengan mūla-vidyā (mantra asas), hendaklah ia diletakkan sedikit condong ke arah timur dan utara. Kemudian, dengan menyatukan piṇḍikā, hendaklah di dalam hati mengingati mūla-mantra Śākta.
Verse 35
बन्धनं बंधकद्रव्यैः कृत्वा स्थानं विशोध्य च । दत्त्वा चार्घ्यं च पुष्पाणि कुर्युर्यवनिकां पुनः
Setelah membuat ikatan dengan bahan pengikat yang sesuai dan menyucikan tempat itu, hendaklah mereka mempersembahkan arghya dan bunga; kemudian susun semula tirai (yavanikā) pada tempatnya.
Verse 36
यथायोग्यं निषेकादि लिंगस्य पुरतस्तदा । आनीय शयनस्थानात्कलशान्विन्यसेत्क्रमात्
Kemudian, dengan cara yang wajar, lakukan upacara pendahuluan bermula dengan niṣeka (percikan) di hadapan Liṅga; dan membawa kalaśa (tempayan ritual) dari tempat rehatnya, susunlah mengikut tertib.
Verse 37
महापूजामथारभ्य संपूज्य कलशान्दश । शिवमंत्रमनुस्मृत्य शिवकुंभजलांतरे
Setelah memulakan Mahā-pūjā dan memuja sepuluh kalaśa dengan sempurna, hendaklah mengingati mantra Śiva dan mensucikannya di dalam air yang terkandung dalam kendi Śiva (Śiva-kumbha).
Verse 38
अंगुष्ठानामिकायोगादादाय तमुदीरयेत् । न्यसेदीशानभागस्य मध्ये लिंगस्य मंत्रवित्
Dengan menyatukan ibu jari dan jari manis, orang yang mengetahui mantra hendaklah mengambilnya lalu melafazkan mantra; kemudian, yang mahir mantra hendaklah meletakkannya di tengah Liṅga, pada bahagian Īśāna.
Verse 39
शक्तिं न्यसेत्तथा विद्यां विद्येशांश्च यथाक्रमम् । लिङ्गमूले शिवजलैस्ततो लिंगं निषेचयेत्
Kemudian hendaklah dia melakukan nyāsa bagi Śakti, demikian juga bagi Vidyā dan para Vidyeśa menurut tertibnya. Sesudah itu, pada pangkal Liṅga, dengan air suci yang dipersembahkan kepada Śiva, hendaklah dia menuang dan memandikan Liṅga.
Verse 40
वर्धन्यां पिंडिकालिंगं विद्येशकलशैः पुनः । अभिषिच्यासनं पश्चादाधाराद्यं प्रकल्पयेत्
Letakkan Liṅga bersama piṇḍikā (alasnya) ke dalam bejana pentahbisan, lalu mandikan sekali lagi dengan kalasa air suci yang dipersembahkan kepada Vidyeśvara. Sesudah itu susunlah āsana, kemudian sediakan penyangga-penyangga dengan tertib bermula dari ādhāra (dasar).
Verse 41
कृत्वा पञ्चकलान्यासं दीप्तं लिंगमनुस्मरेत् । आवाहयेच्छिवौ साक्षात्प्राञ्जलिः प्रागुदङ्मुखः
Setelah melakukan nyāsa bagi lima kalā, hendaklah merenungkan Liṅga yang bercahaya. Dengan kedua telapak tangan dirapatkan penuh hormat, menghadap ke timur atau ke utara, hendaklah memanggil Śiva sendiri agar hadir nyata.
Verse 42
सर्वाभरणशोभाढ्यं सर्वमंगलनिस्वनैः । ब्रह्मविष्णुमहेशार्कशक्राद्यैर्देवदानवैः
Ia bersinar indah dengan keelokan segala perhiasan, dan bergema dengan segala bunyi yang membawa berkat—dihadiri serta dipuji oleh Brahmā, Viṣṇu, Maheśa, dewa Surya, Indra dan yang lain-lain, bersama para dewa dan bahkan kaum Dānava.
Verse 43
आनंदक्लिन्नसर्वांगैर्विन्यस्तांजलिमस्तकैः । स्तुवद्भिरेव नृत्यद्भिर्नामद्भिरभितो वृतम्
Di sekelilingnya, ia dilingkari para bhakta—seluruh anggota tubuh mereka basah oleh ananda, tangan disatukan dalam añjali di atas kepala; ada yang memuji, ada yang menari, dan ada yang bersujud, sambil menyembah Tuhan Śiva.
Verse 44
ततः पञ्चोपचारांश्च कृत्वा पूजां समापयेत् । नातः परतरः कश्चिद्विधिः पञ्चोपचारकात्
Sesudah itu, setelah melaksanakan lima persembahan adat (pañcopacāra), hendaklah disudahi pemujaan. Tiada tata upacara yang lebih luhur daripada kaedah pemujaan lima persembahan ini.
Verse 45
प्रतिष्ठां लिंगवत्कुर्यात्प्रतिमास्वपि सर्वतः । लक्षणोद्धारसमये कार्यं नयनमोचनम्
Bahkan bagi arca (pratimā) sekalipun, dalam setiap hal hendaklah dilakukan upacara penahbisan (pratiṣṭhā) sebagaimana bagi Śiva-liṅga. Dan pada saat memulihkan tanda serta ciri bertuah (lakṣaṇoddhāra), wajib dilaksanakan ritus “membuka mata” (nayana-mocana).
Verse 46
जलाधिवासे शयने शाययेत्तान्त्वधोमुखीम् । कुम्भोदशायितां मंत्रैर्हृदि तां सन्नियोजयेत्
Dalam upacara penginapan air (jalādhivāsa), hendaklah tali/benang suci itu dibaringkan di atas ranjang ritual dengan bahagian mukanya menghadap ke bawah. Setelah diletakkan di dalam kumbha (tempayan suci), dengan mantra hendaklah ia diteguhkan di dalam hati, sambil merenung kehadiran batinnya yang bersatu dengan śakti Śiva.
Verse 47
कृतालयां परामाहुः प्रतिष्ठामकृतालयात् । शक्तः कृतालयः पश्चात्प्रतिष्ठाविधिमाचरेत्
Mereka menyatakan bahawa pentahbisan yang dilakukan di kuil yang telah siap adalah lebih utama daripada yang dilakukan ketika kuil belum sempurna. Maka, apabila bangunan mandir telah disempurnakan dengan wajar dan seseorang berkemampuan, hendaklah selepas itu dilaksanakan tata cara pemasangan (pratiṣṭhā) yang ditetapkan.
Verse 48
अशक्तश्चेत्प्रतिष्ठाप्य लिंगं बेरमथापि वा । शक्तेरनुगुणं पश्चात्प्रकुर्वीत शिवालयम्
Jika seseorang belum mampu membina kuil terlebih dahulu, hendaklah dia mula-mula menegakkan Liṅga—atau juga arca (bera). Sesudah itu, menurut kemampuan dirinya, hendaklah dia membangunkan tempat suci bagi Śiva.
Verse 49
गृहार्चां च पुनर्वक्ष्ये प्रतिष्ठाविधिमुत्तमम् । कृत्वा कनीयसंबेरं लिंगं वा लक्षणान्वितम्
Aku akan menerangkan sekali lagi upacara penegakan yang unggul untuk pemujaan di rumah. Setelah menyediakan arca kecil (bera) atau Liṅga yang lengkap dengan tanda-tanda yang benar menurut śāstra, barulah dilakukan pentahbisan.
Verse 50
अयने चोत्तरे प्राप्ते शुक्लपक्शे शुभे दिने । देवीं कृत्वा शुभे देशे तत्राब्जं पूर्ववल्लिखेत्
Apabila tiba perjalanan utara (Uttarāyaṇa) yang membawa tuah, pada paruh terang (Śukla-pakṣa) di hari yang baik, hendaklah menempatkan Dewi di tempat suci; dan di sana lukislah rajah teratai sebagaimana telah diajarkan sebelumnya.
Verse 51
विकीर्य पत्रपुष्पाद्यैर्मध्ये कुंभं निधाय च । परितस्तस्य चतुरः कलशान् दिक्षु विन्यसेत्
Setelah menaburkan daun, bunga dan sebagainya, letakkan kendi suci (kumbha) di tengah; dan di sekelilingnya susun empat kalasa upacara pada empat penjuru.
Verse 52
पञ्च ब्रह्माणि तद्बीजैस्तेषु पञ्चसु पञ्चभिः । न्यस्य संपूज्य मुद्रादि दर्शयित्वाभिरक्ष्य च
Dengan melakukan nyāsa, letakkan lima Brahma-mantra beserta suku benihnya (bīja) pada lima tempat yang sepadan melalui lima nyāsa; lalu sembahyangkan dan puja dengan sempurna. Sesudah itu, setelah memperlihatkan mudrā dan tanda-tanda ritual yang lain, hendaklah dilakukan perlindungan suci sebagai penjagaan pengudusan.
Verse 53
विशोध्य लिंगं बेरं वा मृत्तोयाद्यैर्यथा पुरा । स्थापयेत्पुष्पसंछन्नमुत्तरस्थे वरासने
Setelah menyucikan Liṅga—atau arca (bera)—dengan tanah, air, dan cara-cara yang ditetapkan sebagaimana adat lama, hendaklah ia menegakkannya, diselubungi bunga-bungaan, di atas āsana yang mulia yang diletakkan di sebelah utara.
Verse 54
निधाय पुष्पं शिरसि प्रोक्षयेत्प्रोक्षणीजलैः । समभ्यर्च्य पुनः पुष्पैर्जयशब्दादिपूर्वकम्
Dengan meletakkan sekuntum bunga di atas kepala, hendaklah ia memercikkan air penyucian yang telah disucikan. Kemudian, setelah memuja sekali lagi dengan bunga-bungaan, hendaklah ia meneruskan dengan seruan bertuah seperti “Jaya!” sebagai pendahulu.
Verse 55
कुम्भैरीशानविद्यांतैः स्नापयेन्मूलविद्यया । ततः पञ्चकलान्यासं कृत्वा पूजां च पूर्ववत्
Hendaklah ia memandikan (abhiṣeka) Śiva-liṅga dengan air dari kendi-kendi, melaksanakan dengan Mūla-vidyā dan pada penutupnya menggunakan Īśāna-vidyā. Sesudah itu, setelah melakukan nyāsa Lima Kalā, hendaklah ia menjalankan pemujaan seperti yang telah ditetapkan sebelumnya.
Verse 56
नित्यमाराधयेत्तत्र देव्या देवं त्रिलोचनम् । एकमेवाथ वा कुंभं मूर्तिमन्त्रसमन्वितम्
Di sana hendaklah setiap hari ia memuja Tuhan Bermata Tiga (Śiva) bersama Dewi. Atau, sebagai pilihan, ia boleh memuja satu kumbha yang telah disucikan, lengkap dengan mūrti (wujud ketuhanan) serta disertai mantra.
Verse 57
न्यस्य पद्मांतरे सर्वं शेषं पूर्ववदाचरेत् । अत्यंतोपहतं लिंगं विशोध्य स्थापयेत्पुनः
Setelah menempatkan segala-galanya di dalam rajah teratai (padma), hendaklah baki upacara dilakukan tepat seperti sebelumnya. Jika Liṅga telah rosak teruk, ia hendaklah disucikan dengan teliti lalu dipratishtha (dipasang) semula.
Verse 58
संप्रोक्षयेदुपहतमनागुपहतं यजेत् । लिंगानि बाणसंज्ञानि स्थापनीयानि वा न वा
Jika upacara atau objek suci telah terjejas, sucikanlah dengan percikan air suci (saṁprokṣaṇa); jika tidak terjejas, teruskan pemujaan. Adapun Liṅga yang dikenali sebagai “Bāṇa-liṅga”, ia boleh dipratishtha—atau boleh juga dipuja tanpa pemasangan rasmi.
Verse 59
तानि पूर्वं शिवेनैव संस्कृतानि यतस्ततः । शेषाणि स्थापनीयानि यानि दृष्टानि बाणवत्
Semua itu telah pun disucikan dan diberkati oleh Śiva sendiri, di sana sini, dengan pelbagai cara. Adapun yang selebihnya—apa sahaja yang terlihat berselerak seperti anak panah—hendaklah dikumpulkan dan dipasang dengan sempurna pada tempatnya yang wajar.
Verse 60
स्वयमुद्भूतलिंगे च दिव्ये चार्षे तथैव च । अपीठे पीठमावेश्य कृत्वा संप्रोक्षणं विधिम्
Bagi Liṅga yang terzahir sendiri (svayambhūta), demikian juga Liṅga yang bersifat ilahi atau yang ditegakkan oleh Ṛṣi, jika tiada pīṭha (alas), hendaklah terlebih dahulu dipasang pīṭha, kemudian dilaksanakan tatacara percikan penyucian (saṁprokṣaṇa) menurut ketetapan.
Verse 61
यजेत्तत्र शिवं तेषां प्रतिष्ठा न विधीयते । दग्धं श्लथं क्षतांगं च क्षिपेल्लिंगं जलाशये
Di situ hendaklah dipuja Śiva; bagi Liṅga sedemikian, tiada perintah untuk melakukan pratishtha yang baharu. Namun jika Liṅga itu terbakar, longgar, atau patah anggotanya, hendaklah ia dihanyutkan ke dalam takungan air.
Verse 62
संधानयोग्यं संधाय प्रतिष्ठाविधिमाचरेत् । बेराद्वा विकलाल्लिंगाद्देवपूजापुरस्सरम्
Setelah menyatukan dengan tepat apa yang layak disatukan, hendaklah dilakukan upacara pratiṣṭhā (penetapan/penyucian). Sama ada daripada arca (bera) atau daripada liṅga yang belum sempurna, tatacaranya hendaklah dilaksanakan dengan mendahulukan pemujaan kepada Deva (Śiva) sebagai prasyarat.
Verse 63
उद्वास्य हृदि संधानं त्यागं वा युक्तमाचरेत् । एकाहपूजाविहतौ कुर्याद्द्विगुणमर्चनम्
Setelah melaksanakan upacara pelepasan yang wajar (udvāsya) terhadap kehadiran yang dipanggil, hendaklah seseorang mengamalkan ingatan batin—menetapkan Tuhan Śiva di dalam hati—atau jika tidak, menempuh jalan pelepasan (vairāgya). Jika pemujaan harian terlepas selama satu hari, hendaklah dilakukan pemujaan dua kali ganda sebagai penebusan dan pemulihan.
Verse 64
द्विरात्रे च महापूजां संप्रोक्षणमतः परम् । मासादूर्ध्वमनेकाहं पूजा यदि विहन्यते
Jika pemujaan terhenti selama dua malam, hendaklah dilakukan Mahā-Pūjā, kemudian diikuti dengan upacara saṃprokṣaṇa (percikan air penyucian). Namun jika setelah berlalu sebulan pemujaan terputus selama banyak hari, maka hendaklah diusahakan penegakan semula pemujaan menurut aturan yang ditetapkan.
Verse 65
प्रतिष्ठा प्रोच्यते कैश्चित्कैश्चित्संप्रोक्षणक्रमः । संप्रोक्षणे तु लिंगादेर्देवमुद्वास्य पूर्ववत्
Sebahagian otoriti menyebut upacara ini sebagai “pratiṣṭhā” (penetapan/penyucian dan pengudusan), manakala sebahagian yang lain menamakannya sebagai tatacara “saṃprokṣaṇa” (percikan air ritual). Dalam saṃprokṣaṇa, setelah terlebih dahulu melakukan udvāsya—yakni melepaskan secara upacara Ketuhanan yang bersemayam pada Liṅga dan yang lain-lain—sebagaimana telah ditetapkan sebelumnya, barulah penyucian seterusnya dilaksanakan.
Verse 66
अष्टपञ्चक्रमेणैव स्नापयित्वा मृदंभसा । गवां रसैश्च संस्नाप्य दर्भतोयैर्विशोध्य च
Mengikut tatacara yang ditetapkan dalam urutan lapan-dan-lima, hendaklah dimandikan (objek suci pemujaan) dengan air yang dicampur tanah liat; kemudian dimandikan lagi dengan sari-sari lembu (pañcagavya); dan akhirnya disucikan dengan air yang disakralkan oleh rumput darbha.
Verse 67
प्रोक्षयेत्प्रोक्षणीतोयैर्मूलेनाष्टोत्तरं शतम् । सपुष्पं सकुशं पाणिं न्यस्य लिंगस्य मस्तके
Hendaklah dia memercikkan Śiva-liṅga dengan air percikan yang telah disucikan, sambil mengulang mantra akar seratus lapan kali. Kemudian, dengan tangan yang memegang bunga dan rumput kuśa, hendaklah diletakkan pada mahkota (bahagian puncak) liṅga itu.
Verse 68
पञ्चवारं जपेन्मूलमष्टोत्तरशतं ततः । ततो मूलेन मूर्धादिपीठांतं संस्पृशेदपि
Hendaklah mengulang mantra akar lima kali, kemudian mengulangnya seratus lapan kali. Sesudah itu, sambil melafazkan mantra akar yang sama, sentuhlah tempat-tempat suci pada tubuh bermula dari kepala hingga ke tempat duduk terakhir, demi menyucikan jasad untuk pemujaan Śiva.
Verse 69
पूजां च महतीं कुर्याद्देवमावाह्य पूर्ववत् । अलब्धे स्थापिते लिंगे शिवस्थाने जले ऽथ वा
Setelah mengundang Dewa seperti sebelumnya, hendaklah dilakukan pemujaan yang agung dan terperinci. Jika tiada Liṅga yang telah ditahbiskan dan ditegakkan, maka beribadatlah di tempat suci bagi Śiva, atau bahkan di dalam air.
Verse 70
वह्नौ रवौ तथा व्योम्नि भगवंतं शिवं यजेत्
Hendaklah menyembah Bhagavān Śiva dalam api suci, dalam matahari, dan juga di langit terbuka—dengan menyedari bahawa Dialah Tuhan yang bersemayam di dalam, menzahir melalui sandaran-sandaran bercahaya itu.
The chapter centers on pratiṣṭhā—installing and consecrating the liṅga (and associated bera/icon) through site selection, purification, marking by śāstric rules, and adhivāsa in a properly prepared ritual pavilion.
Directional deities, pots, and the eight elephants encode the cosmos into the ritual space, making the installation a microcosmic re-ordering where Śiva’s presence is stabilized within a fully ‘mapped’ universe of directions and guardians.
Gaṇeśa (Vināyaka) is worshipped first, followed by strict purity operations (sthānaśuddhi, pañcagavya cleansing) and śilpaśāstra-compliant marking—presented as prerequisites for valid consecration.