Adhyaya 11
Rudra SamhitaSrishti KhandaAdhyaya 1185 Verses

लिङ्गपूजनसंक्षेपः (Concise Teaching on Liṅga Worship / Śiva-arcana-vidhi)

Adhyāya 11 bermula apabila para ṛṣi bertanya kepada Sūta, memuji kuasa penyucian Śaiva kathā serta mengingati kisah menakjubkan dan penuh keberkatan tentang liṅgotpatti, yang dengan mendengarnya sahaja dapat menghapuskan duḥkha. Mereka memohon, selaras dengan dialog Brahmā–Nārada, agar dihuraikan dengan jelas Śivārcana-vidhi—cara memuja Śiva supaya Baginda berkenan. Pertanyaan itu merangkumi semua varṇa (brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya, śūdra), menandakan keluasan cakrawala ritual yang inklusif. Sūta menjawab bahawa hal ini ialah suatu “rahasya” dan berjanji akan menuturkannya sebagaimana didengar dan difahami, sambil menegakkan rantaian pewarisan: apa yang Vyāsa tanyakan kepada Sanatkumāra, apa yang didengar Upamanyu, apa yang dipelajari Kṛṣṇa, dan apa yang dahulu diajarkan Brahmā kepada Nārada. Kemudian naratif beralih kepada suara Brahmā, yang menyatakan bahawa liṅga-pūjana terlalu luas untuk dihuraikan sepenuhnya—walau seratus tahun—maka Baginda akan mengajarkannya secara ringkas. Struktur bab ini bersifat programatik: mengesahkan pemujaan Śiva melalui silsilah, mengangkat śravaṇa (mendengar) sebagai jalan penyelamatan, dan menyediakan rangka ringkas namun berwibawa tentang ibadat liṅga serta keberkesanannya.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । सूतसूत महाभाग व्यासशिष्य नमोस्तु ते । श्राविताद्याद्भुता शैवकथा परमपावनी

Para resi berkata: “Wahai Sūta, insan mulia, murid Vyāsa—sembah sujud kami kepadamu. Pada hari ini engkau telah memperdengarkan kepada kami kisah suci Śaiva yang menakjubkan, yang amat menyucikan.”

Verse 2

तत्राद्भुता महादिव्या लिंगोत्पत्तिः श्रुता शुभा । श्रुत्वा यस्याः प्रभावं च दुःखनाशो भवेदिह

Di sana didengarkan kisah yang membawa keberkatan tentang kemunculan Liṅga yang menakjubkan, maha-ilahi. Dengan mendengarnya serta memahami daya rohaninya, dukacita seseorang lenyap di sini, dalam kehidupan ini juga.

Verse 3

ब्रह्मनारदसंवादमनुसृत्य दयानिधे । शिवार्चनविधिं ब्रूहि येन तुष्टो भवेच्छिवः

Wahai lautan belas kasihan, menurut dialog antara Brahmā dan Nārada, jelaskanlah tata cara pemujaan Śiva, yang dengannya Śiva menjadi berkenan.

Verse 4

ब्राह्मणैः क्षत्रियैर्वैश्यैः शूद्रैर्वा पूज्यते शिवः । कथं कार्यं च तद् ब्रूहि यथा व्यासमुखाच्छ्रुतम्

Śiva dipuja oleh para brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya, dan juga śūdra. Maka jelaskanlah kepada kami bagaimana pemujaan itu harus dilakukan—tepat sebagaimana engkau dengar dari mulut Vyāsa.

Verse 5

तच्छ्रुत्वा वचनं तेषां शर्मदं श्रुतिसंमतम् । उवाच सकलं प्रीत्या मुनि प्रश्नानुसारतः

Setelah mendengar kata-kata mereka—yang mendamaikan dan selaras dengan Veda—sang muni pun bersukacita lalu berbicara dengan lengkap, menjawab sesuai pertanyaan mereka.

Verse 6

सूत उवाच । साधु पृष्टं भवद्भिश्च तद्रहस्यं मुनीश्वराः । तदहं कथयाम्यद्य यथाबुद्धि यथाश्रुतम्

Sūta berkata: “Wahai para penguasa di antara para resi, kalian telah bertanya dengan baik tentang rahasia suci itu. Maka hari ini akan kuceritakan—menurut pemahamanku dan tepat sebagaimana yang telah kudengar.”

Verse 7

भवद्भिः पृच्छयते तद्वत्तथा व्यासेन वै पुरा । पृष्टं सनत्कुमाराय तच्छ्रुतं ह्युपमन्युना

Apa yang kalian tanyakan itu sama seperti yang pernah ditanyakan Vyāsa dahulu kala. Ia bertanya kepada Sanatkumāra, dan ajaran itu sungguh didengar (serta dipelihara) oleh Upamanyu.

Verse 8

ततो व्यासेन वै श्रुत्वा शिवपूजादिकं च यत् । मह्यं च पाठितं तेन लोकानां हितकाम्यया

Kemudian, setelah benar-benar mendengar daripada Vyāsa segala hal tentang pemujaan Śiva serta amalan-amalan yang berkaitan, aku juga diajar olehnya, kerana beliau menginginkan kesejahteraan semua makhluk.

Verse 9

तच्छ्रुतं चैव कृष्णेन ह्युपमन्योर्महात्मनः । तदहं कथयिष्यामि यथा ब्रह्मावदत्पुरा

Kisah yang sama itu telah didengar oleh Kṛṣṇa daripada Upamanyu yang berhati agung. Kini aku akan menuturkannya, sebagaimana Brahmā telah mengucapkannya pada zaman dahulu.

Verse 10

ब्रह्मोवाच । शृणु नारद वक्ष्यामि संक्षेपाल्लिंगपूजनम् । वक्तुं वर्षशतेनापि न शक्यं विस्तरान्मुने

Brahmā bersabda: “Dengarlah, wahai Nārada. Aku akan menghuraikan secara ringkas pemujaan Śiva-liṅga. Wahai muni, untuk menjelaskannya dengan terperinci tidak mungkin walau dalam seratus tahun.”

Verse 11

इति श्रीशिवमहापुराणे द्विती यायां रुद्रसंहितायां प्रथमखण्डे सृष्ट्युपाख्याने शिवपूजाविधिवर्णनो नामैकादशोऽध्यायः

Demikianlah, dalam Śrī Śiva Mahāpurāṇa—pada bahagian kedua, Rudra Saṃhitā—dalam pecahan pertama, kisah Sṛṣṭi (Penciptaan)—berakhirlah Bab Kesebelas yang bertajuk “Huraian Kaedah Pemujaan Śiva.”

Verse 12

दारिद्र्यं रोगदुःखं च पीडनं शत्रुसंभवम् । पापं चतुर्विधं तावद्यावन्नार्चयते शिवम्

Kemiskinan, dukacita penyakit, penindasan, dan kesusahan yang timbul daripada musuh—empat bentuk dosa ini berterusan selagi seseorang tidak menyembah Dewa Śiva.

Verse 13

सम्पूजिते शिवे देवे सर्वदुःखं विलीयते । संपद्यते सुखं सर्वं पश्चान्मुक्तिरवाप्यते

Apabila Dewa Śiva, Tuhan Yang Ilahi, dipuja dengan sempurna menurut tata, segala dukacita pun luluh. Segala kebahagiaan tercapai, dan sesudah itu diperoleh mokṣa (pembebasan).

Verse 14

ये वै मानुष्यमाश्रित्य मुख्यं संतानतस्सुखम् । तेन पूज्यो महादेवः सर्वकार्यार्थसाधकः

Mereka yang bersandar pada kehidupan manusia dan menganggap kebahagiaan utama ialah sukacita daripada zuriat—maka bagi mereka Mahādeva wajar dipuja, kerana Dialah yang menyempurnakan setiap tujuan dan maksud dalam segala usaha.

Verse 15

ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याश्शूद्राश्च विधिवत्क्रमात् । शंकरार्चां प्रकुर्वंतु सर्वकामार्थसिद्धये

Para Brāhmaṇa, Kṣatriya, Vaiśya dan Śūdra—masing-masing menurut tertib dan aturan yang benar—hendaklah melakukan pemujaan kepada Śaṅkara, demi tercapainya setiap hasrat dan tujuan yang mulia.

Verse 16

प्रातःकाले समुत्थाय मुहूर्ते ब्रह्मसंज्ञके । गुरोश्च स्मरणं कृत्वा शंभोश्चैव तथा पुनः

Pada awal pagi, bangunlah pada saat bertuah yang disebut Brahma-muhūrta. Mula-mula ingatlah akan Guru, kemudian ingatlah pula akan Śambhu (Tuhan Śiva).

Verse 17

तीर्थानां स्मरणं कृत्वा ध्यानं चैव हरेरपि । ममापि निर्जराणां वै मुन्यादीनां तथा मुने

Wahai muni, setelah engkau mengingat tīrtha-tīrtha suci dan juga bermeditasi pada Hari, ingatlah pula akan Aku—bersama para deva yang abadi serta para resi dan lainnya.

Verse 18

ततः स्तोत्रं शुभं नाम गृह्णीयाद्विधिपूर्वकम् । ततोत्थाय मलोत्सर्गं दक्षिणस्यां चरेद्दिशि

Sesudah itu, menurut aturan yang ditetapkan, hendaklah seseorang mengambil dan melafazkan stotra yang suci lagi membawa keberkatan. Kemudian bangunlah, dan pergilah ke arah selatan untuk membuang kekotoran jasmani.

Verse 19

एकान्ते तु विधिं कुर्यान्मलोत्सर्गस्स यच्छ्रुतम् । तदेव कथयाम्यद्य शृण्वाधाय मनो मुने

Di tempat yang sunyi, hendaklah dilakukan tatacara pembuangan kekotoran jasmani sebagaimana yang diajarkan dalam tradisi. Peraturan itulah yang akan aku jelaskan hari ini—dengarlah, wahai resi, dengan minda yang teguh tertumpu.

Verse 20

शुद्धां मृदं द्विजो लिप्यात्पंचवारं विशुद्धये । क्षत्रियश्च चतुर्वारं वैश्यो वरत्रयं तथा

Demi penyucian yang sempurna, seorang dwija (dua kali lahir) hendaklah menyapu tanah liat yang suci lima kali; seorang Kṣatriya empat kali, dan seorang Vaiśya tiga kali demikian juga.

Verse 21

शूद्रो द्विवारं च मृदं गृह्णीयाद्विधिशुद्धये । गुदे वाथ सकृल्लिंगे वारमेकं प्रयत्नतः

Bagi Śūdra, demi menjaga kesucian menurut tatacara, tanah (untuk membersih) hendaklah diambil dua kali; bagi dubur sapukan sekali, dan bagi liṅga (alat kelamin) sekali—dengan cermat dan bersungguh-sungguh.

Verse 22

दशवारं वामहस्ते सप्तवारं द्वयोस्तथा । प्रत्येकम्पादयोस्तात त्रिवारं करयोः पुनः

“Sapukan ia sepuluh kali pada tangan kiri, dan tujuh kali pada kedua-dua tangan bersama; kemudian, wahai yang dikasihi, sapukan tiga kali pada setiap kaki, dan sekali lagi tiga kali pada tangan.”

Verse 23

स्त्रीभिश्च शूद्रवत्कार्यं मृदाग्रहणमुत्तमम् । हस्तौ पादौ च प्रक्षाल्य पूर्ववन्मृदमाहरेत्

Kaum wanita hendaklah melaksanakan amalan mulia mengambil tanah penyuci sebagaimana cara yang ditetapkan bagi Śūdra. Setelah membasuh tangan dan kaki, hendaklah dikutip tanah itu seperti yang telah dinyatakan sebelumnya.

Verse 24

दंतकाष्ठं ततः कुर्यात्स्ववर्णक्रमतो नरः

Sesudah itu, seorang lelaki hendaklah menyediakan dan menggunakan kayu pembersih gigi, menurut tertib yang ditetapkan bagi varṇa (tatatertib sosial-rohani) dirinya sendiri.

Verse 25

विप्रः कुर्याद्दंतकाष्ठं द्वादशांगुलमानतः । एकादशांगुलं राजा वैश्यः कुर्याद्दशांगुलम्

Seorang brāhmaṇa hendaklah menyediakan ranting pembersih gigi sepanjang dua belas lebar jari; seorang raja (kṣatriya) sebelas lebar jari; dan seorang vaiśya sepuluh lebar jari.

Verse 26

शूद्रो नवागुलं कुर्यादिति मानमिदं स्मृतम् । कालदोषं विचार्य्यैव मनुदृष्टं विवर्जयेत्

Diingati sebagai ukuran yang ditetapkan bahawa seorang Śūdra hendaklah membuatnya sepanjang sembilan lebar jari. Namun, setelah menimbang dengan teliti kecacatan kerana waktu dan keadaan, hendaklah diketepikan apa yang sekadar bersandar pada pemerhatian Manu apabila ia tidak lagi sesuai.

Verse 27

षष्ट्याद्यामाश्च नवमी व्रतमस्तं रवेर्दिनम् । तथा श्राद्धदिनं तात निषिद्धं रदधावने

Wahai yang dikasihi, pada tithi keenam dan tithi-tithi lain yang telah ditetapkan, pada Navamī (tithi kesembilan), pada hari menjalankan vrata (nazar/puasa), pada hari matahari terbenam, dan juga pada hari śrāddha—pada hari-hari itu, membersihkan gigi dengan menggosok/mengunyah ranting adalah dilarang.

Verse 28

स्नानं तु विधिवत्कार्यं तीर्थादिषु क्रमेण तु । देशकालविशेषेण स्नानं कार्यं समंत्रकम्

Mandi hendaklah dilakukan menurut aturan yang benar—di tīrtha (tempat penyeberangan suci) dan tempat-tempat lain yang ditetapkan, dengan tertib mengikut urutan. Menurut kekhususan tempat dan waktu, hendaklah mandi dengan sempurna, disertai bacaan mantra.

Verse 29

आचम्य प्रथमं तत्र धौतवस्त्रेण चाधरेत् । एकान्ते सुस्थले स्थित्वा संध्याविधिमथाचरेत्

Mula-mula hendaklah dilakukan ācamanā di situ, lalu disapu (mulut) dengan kain bersih yang telah dibasuh. Berdiri di tempat yang sunyi lagi suci, kemudian laksanakanlah tatacara sandhyā dengan sempurna. Dengan kesucian lahir dan batin ditegakkan, si bhakta menjadi layak untuk pemujaan kepada Śiva serta menerima anugerah yang menuntun menuju moksha.

Verse 30

यथायोग्यं विधिं कृत्वा पूजाविधिमथारभेत् । मनस्तु सुस्थिरं कृत्वा पूजागारं प्रविश्य च

Setelah melaksanakan amalan pendahuluan dengan cara yang wajar, maka mulakanlah tatacara pemujaan. Teguhkan dan tenangkan hati, lalu masuklah ke ruang pemujaan (pūjāgāra) dan teruskan dengan bhakti.

Verse 31

पूजाविधिं समादाय स्वासने ह्युपविश्य वै । न्यासादिकं विधायादौ पूजयेत्क्रमशो हरम्

Dengan mengambil tatacara pemujaan yang benar dan duduk di atas āsana yang ditetapkan bagi diri, hendaklah terlebih dahulu dilakukan upacara persediaan seperti nyāsa dan seumpamanya; kemudian, langkah demi langkah, pujalah Hara, yakni Śiva, menurut tertibnya.

Verse 32

प्रथमं च गणाधीशं द्वारपालांस्तथैव च । दिक्पालांश्च सुसंपूज्य पश्चात्पीठं प्रकल्पयेत्

Mula-mula hendaklah dipuja Gaṇādhiśa (Tuhan Gaṇeśa), demikian juga para penjaga pintu; dan setelah memuja para penjaga arah (Dikpāla) dengan sempurna, barulah disediakan serta ditegakkan pīṭha, singgahsana suci bagi pemujaan Śiva.

Verse 33

अथ वाऽष्टदलं कृत्वा पूजाद्रव्यं समीपतः । उपविश्य ततस्तत्र उपवेश्य शिवम् प्रभुम्

Atau, setelah menyediakan tempat duduk berkelopak lapan (mandala teratai) dan meletakkan bahan-bahan pemujaan di sisi, hendaklah ia duduk di situ; kemudian di tempat itu juga, dengan penuh hormat, menjemput dan mendudukkan Śiva, Tuhan Yang Maha Agung, untuk dipuja.

Verse 34

आचमनत्रयं कृत्वा प्रक्षाल्य च पुनः करौ । प्राणायामत्रयं कृत्वा मध्ये ध्यायेच्च त्र्यम्बकम्

Setelah melakukan ācamana tiga kali dan membasuh tangan sekali lagi, lakukan prāṇāyāma tiga kali; kemudian, di pusat batin, hendaklah bermeditasi kepada Tryambaka—Śiva, Tuhan Bermata Tiga.

Verse 35

पंचवक्त्रं दशभुजं शुद्धस्फटिकसन्निभम् । सर्वाभरणसंयुक्तं व्याघ्रचर्मोत्तरीयकम्

Dia menyaksikan Śiva dengan lima wajah dan sepuluh lengan, bersinar laksana kristal yang murni—berhias dengan segala perhiasan, serta mengenakan kulit harimau sebagai kain bahu.

Verse 36

तस्य सारूप्यतां स्मृत्वा दहेत्पापं नरस्सदा । शिवं ततः समुत्थाप्य पूजयेत्परमेश्वरम्

Dengan mengingati rupa ilahi-Nya (sārūpya), seseorang hendaklah sentiasa membakar lenyap dosa. Kemudian, setelah mengangkat dan menegakkan Śiva (arca/liṅga) dengan sempurna, hendaklah ia memuja Parameśvara, Tuhan Yang Maha Tinggi.

Verse 37

देहशुद्धिं ततः कृत्वा मूल मंत्रं न्यसेत्क्रमात् । सर्वत्र प्रणवेनैव षडंगन्यासमाचरेत्

Setelah melakukan penyucian tubuh, kemudian hendaklah menempatkan mūla-mantra menurut urutan. Di seluruh bahagian, dengan Praṇava “Oṁ” sahaja, hendaklah dilakukan nyāsa enam anggota.

Verse 38

कृत्वा हृदि प्रयोगं च ततः पूजां समारभेत् । पाद्यार्घाचमनार्थं च पात्राणि च प्रकल्पयेत्

Setelah terlebih dahulu melaksanakan upacara batin di dalam hati (penempatan meditasi bagi pemujaan), hendaklah kemudian memulakan pūjā. Dan hendaklah juga disediakan bejana-bejana untuk air basuhan kaki (pādya), persembahan hormat (arghya), serta air ācamanīya untuk penyucian.

Verse 39

स्थापयेद्विविधान्कुंभान्नव धीमान्यथाविधि । दर्भैराच्छाद्य तैरेव संस्थाप्याभ्युक्ष्य वारिणा

Kemudian, pemuja yang bijaksana hendaklah, menurut aturan yang ditetapkan, mendirikan sembilan buah kumbha yang beraneka. Setelah menutupinya dengan rumput darbha, hendaklah ia menempatkannya dengan tertib dan memercikkannya dengan air untuk penyucian.

Verse 40

तेषु तेषु च सर्वेषु क्षिपेत्तोयं सुशीतलम् । प्रणवेन क्षिपेत्तेषु द्रव्याण्यालोक्य बुद्धिमान्

Ke atas semuanya itu hendaklah dipercikkan air yang sejuk dan jernih. Orang yang bijaksana, setelah meneliti setiap alat upacara, hendaklah memercikkannya dengan daya penyucian Praṇava “Om”.

Verse 41

उशीरं चन्दनं चैव पाद्ये तु परिकल्पयेत् । जातीकं कोलकर्पूरवटमूल तमालकम्

Bagi air basuhan kaki (pādya) dalam pemujaan Śiva, hendaklah disediakan dengan uśīra yang harum (vetiver) dan kayu cendana; serta ditambah melur (jasmine), jujube, kapur barus, akar beringin, dan tamāla.

Verse 42

चूर्णयित्वा यथान्यायं क्षिपेदाचमनीयके । एतत्सर्वेषु पात्रेषु दापयेच्चन्दनान्वितम्

Setelah ditumbuk halus menurut aturan yang ditetapkan, hendaklah ia memasukkannya ke dalam bejana untuk ācamana (air seruputan ritual). Kemudian, dicampur dengan cendana, hendaklah ia mengagihkannya untuk dipersembahkan ke dalam semua bejana upacara.

Verse 43

पार्श्वयोर्देवदेवस्य नंदीशं तु समर्चयेत् । गंधैर्धूपैस्तथा दीपैर्विविधैः पूजयेच्छिवम्

Di kedua-dua sisi Dewa segala dewa, yakni Śiva, hendaklah Nandīśa dipuja dengan sewajarnya. Dan hendaklah Śiva dipuja dengan pelbagai persembahan—wangian, dupa, serta pelita.

Verse 44

लिंगशुद्धिं ततः कृत्वा मुदा युक्तो नरस्तदा । यथोचितं तु मंत्रौघैः प्रणवादिर्नमोंतकैः

Kemudian, setelah melakukan penyucian Liṅga, si pemuja—dipenuhi sukacita bhakti—hendaklah mempersembahkan pemujaan dengan cara yang wajar melalui rangkaian mantra yang mengalir, bermula dengan Praṇava “Oṁ” dan berakhir dengan “namaḥ”, sebagaimana ditetapkan.

Verse 45

कल्पयेदासनं स्वस्तिपद्मादि प्रणवेन तु । तस्मात्पूर्वदिशं साक्षादणिमामयमक्षरम्

Dengan Praṇava (Oṁ), hendaklah seseorang membentuk dalam batin tempat duduk suci—seperti padmāsana yang membawa restu. Daripadanya, kemudian ditegakkan di arah timur suku kata yang tidak binasa itu sendiri, nyata sebagai kuasa aṇimā, yakni kehalusan yang amat kecil.

Verse 46

लघिमा दक्षिणं चैव महिमा पश्चिमं तथा । प्राप्तिश्चैवोत्तरं पत्रं प्राकाम्यं पावकस्य च

Laghimā (kuasa menjadi ringan) berada di selatan, dan Mahimā (kuasa menjadi maha luas) di barat. Prāpti (kuasa memperoleh/meraih) ialah ‘kelopak’ utara, manakala Prākāmya (kehendak yang tidak pernah gagal) milik penjuru api—demikianlah kedudukan siddhi-siddhi itu.

Verse 47

ईशित्वं नैरृतं पत्रं वशित्वं वायुगोचरे । सर्वज्ञत्वं तथैशान्यं कर्णिका सोम उच्यते

Kelopak di arah barat daya dikatakan melambangkan kuasa ketuhanan (īśitva). Di wilayah Vāyu, ia melambangkan daya menundukkan dan menguasai (vaśitva). Di arah timur laut, ia melambangkan kemahatahuan (sarvajñatva). Bahagian tengah (karnika) dinyatakan sebagai Soma.

Verse 48

सोमस्याधस्तथा सूर्यस्तस्याधः पावकस्त्वयम् । धर्मादीनपि तस्याधो भवतः कल्पयेत् क्रमात्

Di bawah Soma (Bulan) ialah Matahari; di bawah Matahari ialah engkau, Api. Dan di bawahnya lagi, menurut tertib, hendaklah disusun Dharma dan prinsip-prinsip penaung yang lain, sesuai dengan kedudukanmu.

Verse 49

अव्यक्तादि चतुर्दिक्षु सोमस्यांते गुणत्रयम् । सद्योजातं प्रवक्ष्यामीत्यावाह्य परमेश्वरम्

Pada empat penjuru bermula dari Yang Tidak Termanifest (Avyakta), dan di penghujung lingkup Soma, baginda menegakkan tiga guṇa. Lalu setelah memanggil Parameśvara, baginda mengisytiharkan: “Kini akan kuhuraikan Sadyojāta.”

Verse 50

वामदेवेन मंत्रेण तिष्ठेच्चैवासनोपरि । सान्निध्यं रुद्रगायत्र्या अघोरेण निरोधयेत्

Duduk teguh di atas āsana upacara, hendaklah tetap mantap sambil mengamalkan mantra Vāmadeva. Dengan Rudra-Gāyatrī, mohonkan kehadiran suci Tuhan; dan dengan mantra Aghora, tahan serta ‘meterai’kannya—agar kesucian pemujaan terpelihara tanpa gangguan.

Verse 51

ईशानं सर्वविद्यानामिति मंत्रेण पूजयेत् । पाद्यमाचनीयं च विधायार्घ्यं प्रदापयेत्

Dengan mantra, “Īśāna ialah Tuhan segala pengetahuan,” hendaklah memuja Śiva. Setelah mempersembahkan air basuhan kaki (pādya) dan air untuk menyeruput (ācamanīya), kemudian persembahkan arghya menurut tatacara.

Verse 52

स्थापयेद्विधिना रुद्रं गंधचंदनवारिणा । पञ्चागव्यविधानेन गृह्यपात्रेऽभिमंत्र्य च

Hendaklah dipasang (diundang dan ditegakkan) Rudra menurut tata upacara, dengan air yang harum serta air cendana. Setelah menyediakan pañcagavya, hendaklah ia juga disucikan dengan mantra dalam bejana ritual yang sesuai.

Verse 53

प्रणवेनैव गव्येन स्नापयेत्पयसा च तम् । दध्ना च मधुना चैव तथा चेक्षुरसेन तु

Dengan melafazkan Praṇava (Oṁ) sahaja, hendaklah Dia (Śiva-liṅga) dimandikan dengan hasil lembu, dan juga dengan susu. Demikian pula dengan dadih, dengan madu, serta dengan air tebu.

Verse 54

घृतेन तु यथा पूज्य सर्वकामहितावहम् । पुण्यैर्द्रव्यैर्महादेवं प्रणवेनाभिषेचयेत्

Menurut tatacara yang benar, hendaklah Śiva dipuja dengan ghee, kerana ia membawa kesejahteraan bagi segala hajat yang diingini. Dengan bahan-bahan suci yang diberkati, hendaklah Mahādeva dimandikan (abhiṣeka) sambil melafazkan Praṇava (Oṁ).

Verse 55

पवित्रजलभाण्डेषु मंत्रैः तोयं क्षिपेत्ततः । शुद्धीकृत्य यथान्यायं सितवस्त्रेण साधकः

Kemudian pengamal hendaklah, dengan mantra, menuangkan air ke dalam bejana yang dikhususkan bagi air suci. Setelah disucikan menurut aturan, hendaklah ia menapisnya melalui kain putih yang bersih sesuai tatacara ritual.

Verse 56

तावद्दूरं न कर्तव्यं न यावच्चन्दनं क्षिपेत् । तंदुलैस्सुन्दरैस्तत्र पूजयेच्छंकरम्मुदा

Janganlah berundur dari pemujaan sehingga pes cendana telah dipersembahkan. Di sana, dengan butir beras yang halus dan indah, pujalah Śaṅkara dengan hati yang gembira.

Verse 57

कुशापामार्गकर्पूर जातिचंपकपाटलैः । करवीरैस्सितैश्चैव मल्लिकाकमलोत्पलैः

Dengan rumput kuśa, apāmārga, kapur barus, kuntum melur (jāti), bunga champaka dan pāṭalā; serta bunga karavīra putih, bersama mallikā, teratai dan teratai biru (utpala)—hendaklah dipersembahkan dalam pemujaan kepada Śiva.

Verse 58

अपूर्वपुष्पैर्विविधैश्चन्दनाद्यैस्तथैव च । जलेन जलधाराञ्च कल्पयेत्परमेश्वरे

Dengan bunga-bunga yang jarang dan pelbagai, serta cendana dan persembahan suci yang lain, hendaklah juga diatur aliran air yang berterusan untuk abhiṣeka kepada Parameśvara, Tuhan Yang Maha Agung.

Verse 59

पात्रैश्च विविधैर्देवं स्नापयेच्च महेश्वरम् । मंत्रपूर्वं प्रकर्तव्या पूजा सर्वफलप्रदा

Dengan pelbagai jenis bejana, hendaklah dimandikan (abhiṣeka) Tuhan Ilahi Mahēśvara. Pemujaan (pūjā) wajib dilakukan berasaskan mantra; pūjā demikian menganugerahkan segala hasil yang mulia.

Verse 60

मंत्रांश्च तुभ्यं तांस्तात सर्वकामार्थसिद्धये । प्रवक्ष्यामि समासेन सावधानतया शृणु

Wahai anak yang dikasihi, demi tercapainya segala tujuan yang mulia dan segala hajat yang diingini, akan aku ajarkan mantra-mantra itu secara ringkas—dengarlah dengan penuh waspada.

Verse 61

पाठयमानेन मंत्रेण तथा वाङ्मयकेन च । रुद्रेण नीलरुद्रेण सुशुक्लेन सुभेन च

Dengan mantra yang sedang dilafazkan, dan juga dengan ucapan suci (vāṅmaya), melalui Rudra—melalui Nīlarudra—melalui wujud yang amat putih lagi suci serta wujud yang membawa keberkatan, maka upacara pemujaan disucikan.

Verse 62

होतारेण तथा शीर्ष्णा शुभेनाथर्वणेन च । शांत्या वाथ पुनश्शांत्यामारुणेनारुणेन च

Demikian juga, (baginda) memuji dan memuja dengan Hotāra, dengan Śīrṣṇā, dengan Śubha, dan dengan Atharvan; serta dengan Śānti, sekali lagi dengan Punaḥśānti, dan dengan Āruṇa serta Aruṇa.

Verse 63

अर्थाभीष्टेन साम्ना च तथा देवव्रतेन च

Dan juga dengan nyanyian Sāman yang menunaikan tujuan yang dihajati; demikian pula dengan memelihara devavrata, iaitu ikrar suci yang bersifat ketuhanan.

Verse 64

रथांतरेण पुष्पेण सूक्तेन युक्तेन च । मृत्युंजयेन मंत्रेण तथा पंचाक्षरेण च

Hendaklah ia memuja Śiva dengan persembahan bunga dan kidung suci yang dilafazkan dengan baik; dan juga melalui mantra Mṛtyuñjaya, serta mantra lima suku kata (Pañcākṣarī). Inilah upaya yang berkuasa untuk menenangkan Tuhan dan menakluk ikatan serta maut.

Verse 65

जलधाराः सहस्रेण शतेनैकोत्तरेण वा । कर्तव्या वेदमार्गेण नामभिर्वाथ वा पुनः

Hendaklah dilakukan abhiṣeka dengan aliran air: seribu curahan, atau seratus satu. Laksanakan menurut tatacara Veda, atau sekali lagi dengan menyeru Śiva melalui nama-nama suci-Nya.

Verse 66

ततश्चंदनपुष्पादि रोपणीयं शिवोपरि । दापयेत्प्रणवेनैव मुखवासादिकं तथा

Sesudah itu, persembahkan pes cendana, bunga dan seumpamanya ke atas Śiva; dan sambil melafazkan Praṇava “Oṁ” sahaja, persembahkan juga pewangi mulut serta persembahan yang berkaitan.

Verse 67

ततः स्फटिकसंकाशं देवं निष्कलमक्षयम् । कारणं सर्वलोकानां सर्वलोकमयं परम्

“Kemudian (dia menyaksikan) Deva yang bersinar laksana kristal murni—tanpa bahagian, tidak binasa—sebab tertinggi bagi segala alam, namun juga Yang meresapi dan memuatkan semua alam.”

Verse 68

ब्रह्मेन्द्रोपेन्द्रविष्ण्वाद्यैरपि देवैरगोचरम् । वेदविद्भिर्हि वेदांते त्वगोचर मिति स्मृतम्

“Bahkan bagi para dewa—Brahmā, Indra, Upendra (Vāmana), Viṣṇu dan yang lain—Dia berada di luar jangkauan pemahaman. Sesungguhnya, para arif Veda menyatakan dalam Vedānta bahawa Hakikat itu ‘tidak terjangkau’—bukan objek indera mahupun fikiran.”

Verse 69

आदिमध्यान्तरहितं भेषजं सर्वरोगिणाम् । शिवतत्त्वमिति ख्यातं शिवलिंगं व्यवस्थितम्

Śiva-liṅga ditegakkan sebagai yang tiada awal, tiada pertengahan, dan tiada akhir; ia ialah penawar suci bagi semua yang ditimpa penyakit dan derita. Ia termasyhur sebagai Śiva-tattva, yakni hakikat prinsip Śiva sendiri.

Verse 70

प्रणवेनैव मंत्रेण पूजयेल्लिंगमूर्द्धनि । धूपैर्दीपैश्च नैवैद्यैस्ताम्बूलैः सुन्दरैस्तथा

Dengan mantra Praṇava (Om) sahaja, hendaklah dipuja pada mahkota Liṅga; dan seterusnya dipersembahkan dupa yang harum, pelita, naivedya (hidangan persembahan), serta tāmbūla (sirih pinang) yang indah menurut upacara.

Verse 71

नीराजनेन रम्येण यथोक्तविधिना ततः । नमस्कारैः स्तवैश्चान्यैर्मंत्रैर्नानाविधैरपि

Sesudah itu, menurut tata cara yang telah dinyatakan dengan indah, hendaklah dilakukan nīrājana (ārati); kemudian dipersembahkan sujud hormat, puji-pujian, serta pelbagai mantra yang beraneka jenis.

Verse 72

अर्घ्यं दत्त्वा तु पुष्पाणि पादयोस्सुविकीर्य च । प्रणिपत्य च देवेशमात्मनाराधयेच्छिवम्

Sesudah mempersembahkan arghya, lalu menaburkan bunga dengan lembut di kaki-Nya, hendaklah ia bersujud; demikianlah, dengan segenap diri, ia menyembah Śiva, Tuhan para dewa.

Verse 73

हस्ते गृहीत्वा पुष्पाणि समुत्थाय कृतांजलिः । प्रार्थयेत्पुनरीशानं मंत्रेणानेन शंकरम्

Dengan memegang bunga di tangan, bangkit berdiri dan merapatkan kedua telapak tangan dengan hormat, hendaklah ia sekali lagi memohon kepada Īśāna—Śaṅkara—dengan mantra ini juga.

Verse 74

अज्ञानाद्यदि वा ज्ञानाज्जपपूजादिकं मया । कृतं तदस्तु सफलं कृपया तव शंकर

Wahai Śaṅkara, sama ada aku melakukan japa, pūjā dan amalan pemujaan lain kerana kejahilan atau dengan pengetahuan sejati, semoga semuanya menjadi berbuah berkat belas kasihan-Mu.

Verse 75

पठित्वैवं च पुष्पाणि शिवोपरि मुदा न्यसेत् । स्वस्त्ययनं ततः कृत्वा ह्याशिषो विविधास्तथा

Setelah membaca mantera-mantera yang ditetapkan demikian, hendaklah seseorang dengan sukacita meletakkan bunga-bunga di atas Śiva. Kemudian, setelah melaksanakan upacara svastyayana bagi keberkatan, hendaklah dipanjatkan pelbagai doa restu juga.

Verse 76

मार्जनं तु ततः कार्यं शिवस्योपरि वै पुनः । नमस्कारं ततः क्षांतिं पुनराचमनाय च

Kemudian hendaklah dilakukan sekali lagi upacara percikan dan penyucian (mārjana) ke atas Śiva (Liṅga). Sesudah itu, lakukan sujud hormat, mohon keampunan, dan kemudian lakukan ācamana sekali lagi.

Verse 77

अघोच्चारणमुच्चार्य नमस्कारं प्रकल्पयेत् । प्रार्थयेच्च पुनस्तत्र सर्वभावसमन्वितः

Setelah melafazkan seruan Aghora, hendaklah ia melakukan namaskāra (sujud hormat). Kemudian, dalam ibadah itu juga, hendaklah ia memohon sekali lagi—dengan seluruh jiwa raga dan segala rasa yang tulus.

Verse 78

शिवे भक्तिश्शिवे भक्तिश्शिवे भक्तिर्भवे भवे । अन्यथा शरणं नास्ति त्वमेव शरणं मम

Hanya pada Śiva-lah bhakti-ku—sesungguhnya hanya pada Śiva-lah bhakti-ku; dalam kelahiran demi kelahiran, bhakti-ku tertuju kepada Śiva. Selain Dia tiada perlindungan; Engkau sahaja perlindunganku.

Verse 79

इति संप्रार्थ्य देवेशं सर्वसिद्धिप्रदायकम् । पूजयेत्परया भक्त्या गलनादैर्विशेषतः

Demikianlah, setelah bersungguh-sungguh memohon kepada Tuhan para dewa—Śiva, penganugeraha segala siddhi—hendaklah Dia disembah dengan bhakti yang tertinggi, terutama dengan persembahan kalungan bunga harum dan persembahan suci seumpamanya.

Verse 80

नमस्कारं ततः कृत्वा परिवारगणैस्सह । प्रहर्षमतुलं लब्ध्वा कार्यं कुर्याद्यथासुखम्

Kemudian, setelah mempersembahkan sembah sujud dengan penuh hormat bersama rombongan dan pengiringnya, serta memperoleh sukacita yang tiada bandingan, hendaklah ia melaksanakan tugas dan urusan dengan tenang dan lapang—menurut yang patut dan wajar.

Verse 81

एवं यः पूजयेन्नित्यं शिवभक्तिपरायणः । तस्य वै सकला सिद्धिर्जायते तु पदे पदे

Demikianlah, sesiapa yang menyembah Śiva setiap hari, dengan sepenuh tumpuan pada Śiva-bhakti, baginya segala jenis kejayaan dan siddhi akan lahir—pada setiap langkah.

Verse 82

वाग्मी स जायते तस्य मनोभी ष्टफलं ध्रुवम् । रोगं दुःखं च शोकं च ह्युद्वेगं कृत्रिमं तथा

Orang itu menjadi fasih bertutur, dan hasil yang dihajati oleh minda pasti diperolehnya. Namun demikian, dia juga menemui penyakit, dukacita, kesedihan, serta kegelisahan batin yang dibuat-buat (direka) juga.

Verse 83

कौटिल्यं च गरं चैव यद्यदुःखमुपस्थितम् । तद्दुःखं नाश यत्येव शिवः शिवकरः परः

Sama ada tipu daya, racun, atau apa jua dukacita yang timbul, Śiva Yang Maha Tinggi—pemberi keberkatan dan kebaikan—pasti memusnahkan penderitaan itu juga.

Verse 84

कल्याणं जायते तस्य शुक्लपक्षे यथा शशी । वर्द्धते सद्गुणस्तत्र ध्रुवं शंकरपूजनात्

Keberkatan lahir baginya, seperti bulan yang semakin penuh pada separuh bulan terang. Sesungguhnya, dengan pemujaan kepada Śaṅkara, sifat-sifat mulia pasti bertambah dalam dirinya.

Verse 85

इति पूजाविधिश्शंभोः प्रोक्तस्ते मुनिसत्तम । अतः परं च शुश्रूषुः किं प्रष्टासि च नारद

Demikianlah, wahai yang terbaik antara para resi, tatacara pemujaan kepada Śambhu telah dijelaskan kepadamu. Kini, kerana engkau ingin mendengar lagi, wahai Nārada, apakah lagi yang hendak engkau tanyakan?

Frequently Asked Questions

The sages highlight the wondrous liṅgotpatti (origin/manifestation of the liṅga) and its auspicious power, using it as the contextual basis for requesting the worship method.

That the efficacy and correctness of Śiva worship—especially liṅga-pūjanam—rests on authorized transmission and precise vidhi; the ‘secret’ is not secrecy for exclusion but the depth and potency of the rite when taught in lineage.

A multi-tier lineage is invoked: Vyāsa → Sanatkumāra (questioning), Upamanyu (hearing), Kṛṣṇa (receiving), and Brahmā → Nārada (original instruction), culminating in Brahmā’s concise exposition.