
अविद्या-पञ्चक, नवसर्ग-क्रमः, प्रजापति-प्रसवः (Vibhaga 1, Adhyaya 5)
Sūta meriwayatkan bahawa ketika Svayambhū (Brahmā) berniat mencipta, tersingkaplah tirai avidyā lima lapis—tamas, moha, mahāmoha, tāmisra dan andha—menjadikan ciptaan terawal bersifat ‘primer’ namun tidak membuahkan hasil rohani. Bab ini kemudian menyenaraikan sistem sarga bertingkat (prakṛta dan vaikṛta), daripada unsur dan evolut deria hingga kepada ciptaan para dewa, manusia dan Kumāra, memetakan bagaimana kesedaran mengambil jasad. Dari rangka kosmologi itu, Brahmā melahirkan para Kumāra dan Prajāpati utama, lalu kisah beralih kepada salasilah: anak-anak Śatarūpā, perkahwinan Ākūti dan Prasūti, serta puteri-puteri Dakṣa yang dikahwinkan kepada Dharma dan para ṛṣi lain. Satī dipersembahkan sebagai puteri lahir-dari-fikiran yang terkait dengan Śiva; Brahmā mengarahkan Dakṣa menyerahkannya kepada Rudra, sambil memperkenalkan rupa-rupa Rudra dan simbolisme jantina (strī-liṅga/puṁ-liṅga) yang mendahului teologi Liṅga. Bab ditutup dengan keturunan Dharma dan zuriat para resi, menyediakan kesinambungan bagi bab-bab seterusnya yang menumpu pada Rudra, vrata, dan pemujaan berorientasi mokṣa.
Verse 1
सूत उवाच यदा स्रष्टुं मतिं चक्रे मोहश्चासीन्महात्मनः द्विजाश् च बुद्धिपूर्वं तु ब्रह्मणो ऽव्यक्तजन्मनः
Sūta berkata: Ketika Brahmā yang berjiwa agung—yang berasal daripada Yang Tidak Terserlah (Avyakta)—bertekad memulakan penciptaan, maka tersingkaplah selubung kekeliruan; lalu para dvija (yang dua kali lahir), dipandu oleh kebijaksanaan, berusaha memahami maksud Sang Pencipta.
Verse 2
तमो मोहो महामोहस् तामिस्रश्चान्धसंज्ञितः अविद्या पञ्चधा ह्येषा प्रादुर्भूता स्वयम्भुवः
Kegelapan, kekeliruan, kekeliruan besar, tamisra yang membutakan, dan apa yang disebut ‘buta’—demikianlah avidyā menzahirkan diri dalam lima bentuk, muncul daripada Svayambhū (Yang Terlahir Sendiri). Melaluinya, paśu (jiwa terikat) diselubungi dan ditahan dalam pāśa (belenggu), sehingga ia berpaling kepada Pati, Tuhan Śiva, demi pembebasan.
Verse 3
अविद्यया मुनेर्ग्रस्तः सर्गो मुख्य इति स्मृतः असाधक इति स्मृत्वा सर्गो मुख्यः प्रजापतिः
Penciptaan yang dikuasai oleh avidyā (kejahilan) diingati sebagai ‘mukhya’, yakni penciptaan utama; dan difahami sebagai tidak membawa kepada pencapaian sejati (asādhaka). Oleh itu ia disebut penciptaan mukhya, milik fungsi Prajāpati (sang pengembang makhluk).
Verse 4
अभ्यमन्यत सो ऽन्यं वै नगा मुख्योद्भवाः स्मृताः त्रिधा कण्ठो मुनेस्तस्य ध्यायतो वै ह्यवर्तत
Kemudian Baginda menaruh suatu niat yang lain. Daripada renungan itu lahirlah gunung-ganang yang utama, demikianlah diingati. Dan ketika sang muni itu terus bermeditasi, bahagian kerongkongnya menzahirkan diri dalam tiga rupa, terbentang menurut penglihatan batinnya.
Verse 5
प्रथमं तस्य वै जज्ञे तिर्यक्स्रोतो महात्मनः ऊर्ध्वस्रोतः परस्तस्य सात्त्विकः स इति स्मृतः
Daripada Tuhan yang berjiwa agung itu (Pati), mula-mula lahir arus makhluk yang mengalir mendatar—arus haiwan dan alam rendah. Sesudah itu, daripada-Nya terbit arus yang mengalir ke atas—tatanan sāttvika—demikianlah diingati.
Verse 6
अर्वाक्स्रोतो ऽनुग्रहश् च तथा भूतादिकः पुनः ब्रह्मणो महतस्त्वाद्यो द्वितीयो भौतिकस् तथा
Daripada Prinsip Agung (Mahat) yang berkaitan dengan Brahmā, dihuraikan dua arus purba: pertama, penciptaan yang mengalir ke bawah serta anugerah rahmat (anugraha); dan lagi, permulaan unsur-unsur (bhūtādi) sebagai yang kedua, iaitu penzahiran bersifat unsur (bhautikā).
Verse 7
सर्गस्तृतीयश्चैन्द्रियस् तुरीयो मुख्य उच्यते तिर्यग्योन्यः पञ्चमस्तु षष्ठो दैविक उच्यते
“Yang ketiga ialah penciptaan inderawi (aindriya-sarga). Yang keempat disebut penciptaan utama. Yang kelima ialah penciptaan rahim haiwan (tiryag-yoni). Yang keenam dinyatakan sebagai penciptaan ilahi.”
Verse 8
सप्तमो मानुषो विप्रा अष्टमो ऽनुग्रहः स्मृतः नवमश्चैव कौमारः प्राकृता वैकृतास्त्विमे
Wahai para Brahmin, yang ketujuh ialah penciptaan manusia. Yang kelapan diingati sebagai penciptaan yang lahir daripada rahmat (anugraha). Yang kesembilan sesungguhnya ialah penciptaan Kaumāra. Inilah cara penzahiran yang bersifat semula jadi (prākṛta) dan yang terubah/terbitan (vaikṛta).
Verse 9
पुरस्तादसृजद्देवः सनन्दं सनकं तथा सनातनं मुनिश्रेष्ठा नैष्कर्म्येण गताः परम्
Pada permulaan, Tuhan Yang Mahaesa melahirkan Sananda, Sanaka dan Sanātana—para resi terunggul—yang melalui keadaan kesedaran tanpa perbuatan (naiṣkarmya) mencapai Yang Tertinggi.
Verse 10
मरीचिभृग्वङ्गिरसः पुलस्त्यं पुलहं क्रतुम् दक्षमत्रिं वसिष्ठं च सो ऽसृजद्योगविद्यया
Dengan kuasa ilmu yoga, Dia melahirkan Marici, Bhṛgu, Aṅgiras, Pulastya, Pulaha, Kratu, Dakṣa, Atri dan Vasiṣṭha—para resi purba yang meneruskan kerja penzahiran menurut kehendak Pati (Tuhan).
Verse 11
नवैते ब्रह्मणः पुत्रा ब्रह्मज्ञा ब्राह्मणोत्तमाः ब्रह्मवादिन एवैते ब्रह्मणः सदृशाः स्मृताः
Sembilan ini ialah putera-putera Brahmā—para mengetahui Brahman, yang terunggul dalam kalangan brāhmaṇa. Mereka benar-benar pengucap Brahman, dan dikenang sebagai menyerupai Brahmā sendiri pada sifatnya.
Verse 12
संकल्पश्चैव धर्मश् च ह्य् अधर्मो धर्मसंनिधिः द्वादशैव प्रजास्त्वेता ब्रह्मणो ऽव्यक्तजन्मनः
Saṅkalpa (kehendak), Dharma, Adharma, dan “Kehadiran/Tempat Bernaung Dharma”—inilah dua belas prinsip keturunan (prajā) Brahmā, yang asalnya dari Yang Tidak Termanifest (Avyakta). Maka kosmos tersingkap sebagai hukum yang tertib dan penafiannya, sedangkan Pati (Tuhan) tetap menjadi saksi batin melampaui segala penzahiran.
Verse 13
ऋभुं सनत्कुमारं च ससर्जादौ सनातनः तावूर्ध्वरेतसौ दिव्यौ चाग्रजौ ब्रह्मवादिनौ
Pada awalnya, Yang Kekal (Sanātana) melahirkan Ṛbhu dan Sanatkumāra. Kedua-duanya—bersifat ilahi, lahir terdahulu, dan teguh dalam ikrar tenaga hayat yang mengalir ke atas—ialah pengucap Brahman, berbakti kepada kebenaran tertinggi.
Verse 14
कुमारौ ब्रह्मणस् तुल्यौ सर्वज्ञौ सर्वभाविनौ वक्ष्ये भार्याकुलं तेषां मुनीनामग्रजन्मनाम्
Dua Kumāra itu setara dengan Brahmā—maha mengetahui dan memahami segala sifat. Kini akan aku huraikan rumah tangga beserta para isteri para muni, iaitu para resi yang lahir terlebih dahulu antara kaum muni.
Verse 15
समासतो मुनिश्रेष्ठाः प्रजासम्भूतिमेव च शतरूपां तु वै राज्ञीं विराजमसृजत्प्रभुः
Secara ringkas, wahai resi terbaik, Tuhan Yang Berdaulat menzahirkan Prajāsambhūti, dan juga Permaisuri Śatarūpā; serta Virāj yang perkasa turut dimanifestasikan oleh Penguasa itu.
Verse 16
स्वायम्भुवात्तु वै राज्ञी शतरूपा त्वयोनिजा लेभे पुत्रद्वयं पुण्या तथा कन्याद्वयं च सा
Daripada Svāyambhuva Manu, permaisuri Śatarūpā—yang lahir bukan dari rahim—yang suci lagi beroleh pahala, melahirkan dua orang putera, dan juga dua orang puteri.
Verse 17
उत्तानपादो ह्यवरो धीमाञ्ज्येष्ठः प्रियव्रतः ज्येष्ठा वरिष्ठा त्वाकूतिः प्रसूतिश्चानुजा स्मृता
Antara mereka, Uttānapāda dikatakan yang lebih muda, sedangkan Priyavrata yang bijaksana ialah yang sulung. Dalam kalangan puteri, Ākūti dikenang sebagai yang tertua dan paling utama, dan Prasūti disebut sebagai adik perempuan.
Verse 18
उपयेमे तदाकूतिं रुचिर्नाम प्रजापतिः प्रसूतिं भगवान्दक्षो लोकधात्रीं च योगिनीम्
Kemudian Prajāpati bernama Ruci memperisteri Ākūti; dan Dakṣa yang mulia mengambil Prasūti—penyangga segala dunia, seorang Yoginī—sebagai permaisuri baginda.
Verse 19
दक्षिणासहितं यज्ञम् आकूतिः सुषुवे तथा दक्षिणा जनयामास दिव्या द्वादश पुत्रिकाः
Ākūti juga melahirkan Yajña bersama Dakṣiṇā; dan Dakṣiṇā, bersinar dengan kuasa ilahi, melahirkan dua belas puteri syurgawi.
Verse 20
प्रसूतिः सुषुवे दक्षाच् चतुर्विंशतिकन्यकाः श्रद्धां लक्ष्मीं धृतिं पुष्टिं तुष्टिं मेधां क्रियां तथा
Daripada Dakṣa, Prasūti melahirkan dua puluh empat orang puteri—Śraddhā (iman), Lakṣmī (tuah dan kemakmuran), Dhṛti (keteguhan), Puṣṭi (pemeliharaan), Tuṣṭi (kepuasan), Medhā (kecerdasan), dan Kriyā (amal suci), antaranya.
Verse 21
बुद्धिं लज्जां वपुःशान्तिं सिद्धिं कीर्तिं महातपाः ख्यातिं शान्तिं च सम्भूतिं स्मृतिं प्रीतिं क्षमां तथा
Baginda juga menzahirkan (sebagai anugerah ilahi) Buddhi (akal budi), Lajjā (malu), Vapuḥ-Śānti (ketenangan pada rupa), Siddhi (pencapaian), Kīrti (kemasyhuran), Mahā-Tapā (pertapaan agung), Khyāti (nama harum), Śānti (kedamaian), Sambhūti (kelahiran yang sejahtera), Smṛti (ingatan suci), Prīti (kasih yang menggembirakan), serta Kṣamā (kesabaran dan kemaafan).
Verse 22
संनतिं चानसूयां च ऊर्जां स्वाहां सुरारणिम् स्वधां चैव महाभागां प्रददौ च यथाक्रमम्
Menurut tertibnya, baginda mengurniakan (dalam perkahwinan/penetapan) para puteri yang diberkati—Sannati, Anasūyā, Ūrjā, Svāhā, Surāraṇī, dan Svadhā yang mulia—masing-masing menurut kedudukan yang wajar.
Verse 23
श्रद्धाद्याश्चैव कीर्त्यन्तास् त्रयोदश सुदारिकाः धर्मं प्रजापतिं जग्मुः पतिं परमदुर्लभाः
Bermula dari Śraddhā hingga Kīrti, tiga belas gadis mulia mendatangi Dharma, sang Prajāpati, lalu memperoleh baginda sebagai Pati—Tuan yang amat sukar didapati.
Verse 24
उपयेमे भृगुर्धीमान् ख्यातिं तां भार्गवारणिम् सम्भूतिं च मरीचिस्तु स्मृतिं चैवाङ्गिरा मुनिः
Sang resi bijaksana Bhṛgu mengahwini Khyāti, puteri termasyhur dari keturunan Bhārgava; Marīci mengambil Sambhūti sebagai isteri; dan resi Aṅgiras pula mengahwini Smṛti.
Verse 25
प्रीतिं पुलस्त्यः पुण्यात्मा क्षमां तां पुलहो मुनिः क्रतुश् च संनतिं धीमान् अत्रिस्तां चानसूयकाम्
Pulastya yang berhati suci mengambil Prīti; resi Pulaha mengambil Kṣamā; Kratu mengambil Saṃnati; dan Atri yang bijaksana mengambil Anasūyā, kekasih bagi sifat tanpa iri hati.
Verse 26
ऊर्जां वसिष्ठो भगवान् वरिष्ठो वारिजेक्षणाम् विभावसुस् तथा स्वाहां स्वधां वै पितरस् तथा
Mereka juga memuji Tuhan Yang Mahatinggi sebagai Ūrjā; sebagai Vasiṣṭha yang diberkati, paling unggul; sebagai Yang bermata teratai; sebagai Vibhāvasu, Api yang bercahaya; sebagai Svāhā dan Svadhā; dan juga sebagai Pitṛs, kuasa leluhur.
Verse 27
पुत्रीकृता सती या सा मानसी शिवसम्भवा दक्षेण जगतां धात्री रुद्रमेवास्थिता पतिम्
Satī itu—yang diterima Dakṣa sebagai puteri—lahir dari minda dan berasal daripada Śiva; walaupun disebut sebagai penopang alam semesta, dia memilih Rudra sahaja sebagai Pati, Tuhannya, dan teguh bersemayam pada-Nya.
Verse 28
अर्धनारीश्वरं दृष्ट्वा सर्गादौ कनकाण्डजः विभजस्वेति चाहादौ यदा जाता तदाभवत्
Pada fajar penciptaan, Brahmā yang lahir keemasan memandang Ardhanārīśvara, Tuhan yang separuh Wanita. Pada permulaan sekali, baginda bersabda, “Berbahagilah dan berpisahlah!”; dan pada saat itu juga Śakti menzahirkan diri, lalu perbezaan pun ditegakkan.
Verse 29
तस्याश्चैवांशजाः सर्वाः स्त्रियस्त्रिभुवने तथा एकादशाविधा रुद्रास् तस्य चांशोद्भवास् तथा
Segala wanita di seluruh tiga alam sesungguhnya lahir daripada bahagian-Nya; demikian juga sebelas Rudra muncul daripada penzahiran bahagian diri-Nya sendiri.
Verse 30
स्त्रीलिङ्गमखिलं सा वै पुंलिङ्गं नीललोहितः तं दृष्ट्वा भगवान् ब्रह्मा दक्षमालोक्य सुव्रताम्
Dia benar-benar menjadi seluruh lambang kewanitaan (yoni—prinsip Śakti), dan Nīlalohita menjadi lambang kelelakian (liṅga—prinsip Śiva). Melihat itu, Tuhan Brahmā yang mulia—setelah memandang ke arah Dakṣa dan yang berikrar suci—(bertindak menurut wahyu tersebut).
Verse 31
भजस्व धात्रीं जगतां ममापि च तवापि च पुन्नाम्नो नरकात्त्राति इति पुत्रीत्विहोक्तितः
Sembahlah Pemelihara segala dunia—demi aku dan demi dirimu juga. Kerana telah dinyatakan di sini bahawa seorang anak perempuan, dengan hakikatnya sebagai anak perempuan, menyelamatkan (keluarganya) daripada neraka bernama Punnāma.
Verse 32
प्रशस्ता तव कान्तेयं स्यात् पुत्री विश्वमातृका तस्मात् पुत्री सती नाम्ना तवैषा च भविष्यति
Wahai yang dikasihi, puterimu ini akan sangat mulia dan membawa berkat—dia akan menjadi Ibu alam semesta. Oleh itu, puterimu ini akan dikenali dengan nama Satī.
Verse 33
एवमुक्तस्तदा दक्षो नियोगाद्ब्रह्मणो मुनिः लब्ध्वा पुत्रीं ददौ साक्षात् सतीं रुद्राय सादरम्
Setelah demikian dititahkan, pada waktu itu resi Dakṣa—menurut arahan Brahmā—setelah memperoleh puterinya, dengan sendiri dan penuh hormat menyerahkan Satī kepada Rudra.
Verse 34
धर्मस्य पत्न्यः श्रद्धाद्याः कीर्तिता वै त्रयोदश तासु धर्मप्रजां वक्ष्ये यथाक्रममनुत्तमम्
Isteri-isteri Dharma—bermula dengan Śraddhā—sesungguhnya telah diisytiharkan berjumlah tiga belas. Kini, daripada mereka, akan aku huraikan menurut tertib zuriat yang tiada bandingan, lahir daripada Dharma.
Verse 35
कामो दर्पो ऽथ नियमः संतोषो लोभ एव च श्रुतस्तु दण्डः समयो बोधश्चैव महाद्युतिः
Keinginan (kāma), kesombongan (darpa), niyama (pengekangan diri), kepuasan (santoṣa), dan juga ketamakan (lobha); Śruti (wahyu suci), daṇḍa (kuasa hukuman), samaya (ketetapan yang benar), serta bodha (pengertian rohani)—semuanya ini pun menzahir sebagai Cahaya Agung, Mahādyuti.
Verse 36
अप्रमादश् च विनयो व्यवसायो द्विजोत्तमाः क्षेमं सुखं यशश्चैव धर्मपुत्राश् च तासु वै
Wahai yang terbaik antara yang dua-kali-lahir, daripada disiplin mulia itu lahirlah kewaspadaan (apramāda), kerendahan hati (vinaya), dan usaha yang teguh (vyavasāya). Daripadanya pula terbit kesejahteraan (kṣema), kebahagiaan (sukha), dan nama baik (yaśas)—itulah putera-putera sejati Dharma.
Verse 37
धर्मस्य वै क्रियायां तु दण्डः समय एव च अप्रमादस् तथा बोधो बुद्धेर्धर्मस्य तौ सुतौ
Dalam lingkungan Dharma yang terzahir sebagai perbuatan benar (kriyā), daṇḍa (kuasa menghukum) dan samaya (ketetapan yang wajar) ditegakkan. Demikian juga, apramāda (kewaspadaan) dan bodha (pencerahan) diisytiharkan sebagai dua putera yang lahir daripada Buddhi demi Dharma.
Verse 38
तस्मात्पञ्चदशैवैते तासु धर्मात्मजास्त्विह भृगुपत्नी च सुषुवे ख्यातिर्विष्णोः प्रियां श्रियम्
Maka, daripada mereka lahirlah lima belas putera yang benar di sini. Dan Khyāti, isteri Bhṛgu, melahirkan Śrī—kekasih Viṣṇu; kemuliaan sinarnya tetap dipelihara oleh rahmat Pati (Śiva), sekalipun di tengah pengembangan ciptaan.
Verse 39
धातारं च विधातारं मेरोर्जामातरौ सुतौ प्रभूतिर्नाम या पत्नी मरीचेः सुषुवे सुतौ
Daripada isteri Marīci bernama Prabhūti lahirlah dua orang putera—Dhātā dan Vidhātā—yang kemudian menjadi menantu Meru. Demikianlah, dalam pengembangan ciptaan, Tuhan sebagai Pati menetapkan jalur keturunan dan ikatan persekutuan, mengikat jiwa-jiwa berjasad (paśu) dalam jaring pāśa duniawi sehingga mereka berpaling kepada Śiva demi pembebasan.
Verse 40
पूर्णमासं तु मारीचं ततः कन्याचतुष्टयम् तुष्टिर्ज्येष्ठा च वै दृष्टिः कृषिश्चापचितिस् तथा
Daripada Marīci lahirlah Pūrṇamāsa; kemudian muncul sekumpulan anak perempuan—Tuṣṭi, Jyeṣṭhā, Dṛṣṭi, Kṛṣi serta Apaciti—sebagai śakti, potensi kreatif dalam pancaran ciptaan. Dengan demikian, jiwa-jiwa terikat (paśu) memasuki pengalaman yang tersusun, kerana Pati bekerja melalui śakti-śakti tersebut.
Verse 41
क्षमा च सुषुवे पुत्रान् पुत्रीं च पुलहाच्छुभाम् कर्दमं च वरीयांसं सहिष्णुं मुनिसत्तमाः
Wahai para resi yang utama, Kṣamā melahirkan beberapa putera dan juga seorang puteri yang membawa keberkatan daripada Pulaha—iaitu Kardama, Sahiṣṇu yang unggul, serta puteri yang elok bernama Śubhā.
Verse 42
तथा कनकपीतां स पीवरीं पृथिवीसमाम् प्रीत्यां पुलस्त्यश् च तथा जनयामास वै सुतान्
Demikian juga, Pulastya—didorong oleh kasih sayang—memperanakkan putera-putera dengan Prīti, yang berwarna keemasan, berisi tubuhnya, dan luas bagaikan bumi.
Verse 43
दत्तोर्णं वेदबाहुं च पुत्रीं चान्यां दृषद्वतीम् पुत्राणां षष्टिसाहस्रं संनतिः सुषुवे शुभा
Saṃnati yang mulia melahirkan Dattorṇa dan Vedabāhu, serta seorang lagi puteri bernama Dṛṣadvatī; dan dia juga melahirkan enam puluh ribu orang putera—lalu meluaskan keturunan dalam pengembangan ciptaan di bawah ketetapan Tuhan sebagai Pati.
Verse 44
क्रतोस्तु भार्या सर्वे ते वालखिल्या इति श्रुताः सिनीवालीं कुहूं चैव राकां चानुमतिं तथा
Daripada isteri Kratu lahirlah makhluk-makhluk yang masyhur didengar sebagai Vālakhilya; dan turut pula terserlah Sinīvālī, Kuhū, Rākā serta Anumatī.
Verse 45
स्मृतिश् च सुषुवे पत्नी मुनेश्चाङ्गिरसस् तथा लब्धानुभावमग्निं च कीर्तिमन्तं च सुव्रता
Dan Smṛti, isteri yang berbudi luhur kepada resi Aṅgiras, melahirkan Agni—yang telah memperoleh daya kesaktian—serta melahirkan Kīrtimat, dia yang teguh pada nazarnya.
Verse 46
अत्रेर्भार्यानसूया वै सुषुवे षट्प्रजास्तु याः तास्वेका कन्यका नाम्ना श्रुतिः सा सूनुपञ्चकम्
Isteri Atri, Anasūyā, sesungguhnya melahirkan enam zuriat. Antara mereka ada seorang gadis bernama Śruti, dan dia melahirkan sekumpulan lima orang putera.
Verse 47
सत्यनेत्रो मुनिर्भव्यो मूर्तिरापः शनैश्चरः सोमश् च वै श्रुतिः षष्ठी पञ्चात्रेयास्तु सूनवः
Dia bermata Kebenaran; Dia Sang Resi; Dia Yang Mujarab dan Berkat. Wujud-Nya ialah Air; Dia Śanaiścara (Zuhal); dan Dia juga Soma (Bulan). Dia sesungguhnya Śruti (Veda); Dia yang Keenam; dan Dia juga lima putera Atri.
Verse 48
ऊर्जा वसिष्ठाद्वै लेभे सुतांश् च सुतवत्सला ज्यायसी पुण्डरीकाक्षान् वासिष्ठान् वरलोचना
Ūrjā, isteri yang lebih tua, penyayang kepada anak-anak dan bermata indah, melahirkan kepada Vasiṣṭha putera-putera—para Vāsiṣṭha—yang masyhur sebagai Puṇḍarīkākṣa. Demikianlah keturunan berlanjut menurut tertib di bawah Pati, Tuhan yang menegakkan dharma.
Verse 49
रजः सुहोत्रो बाहुश् च सवनश्चानघस् तथा सुतपाः शुक्र इत्येते मुनेर्वै सप्त सूनवः
Rajaḥ, Suhotra, Bāhu, Savana, serta Anagha, Sutapā dan Śukra—mereka inilah sesungguhnya tujuh orang putera sang muni itu.
Verse 50
यश्चाभिमानी भगवान् भवात्मा पैतामहो वह्निरसुः प्रजानाम् स्वाहा च तस्मात्सुषुवे सुतानां त्रयं त्रयाणां जगतां हिताय
Dan Tuhan yang memerintah itu—yang sedar-diri (abhimānī), berhakikat Bhava (Śiva), Api leluhur Vahni serta nafas-hayat segala makhluk—melalui Svāhā memperanakkan tiga putera, demi kesejahteraan tiga alam.
They are tamas, moha, mahāmoha, tāmisra, and andha—five obscurations that condition creation and bind beings to misapprehension.
A structured sequence of creations spanning elemental (bhūtādi), sensory (aindriya), primary (mukhya), animal (tiryak), divine (daivika), human (mānuṣa), anugraha, and kumāra streams—classified as prakṛta and vaikṛta to show graded manifestation.
Satī is identified as Śiva-sambhavā and is given by Dakṣa to Rudra by Brahmā’s injunction, turning genealogical cosmology into an explicit Shaiva axis that later supports Linga theology and liberation practice.