Shloka 22

संनतिं चानसूयां च ऊर्जां स्वाहां सुरारणिम् स्वधां चैव महाभागां प्रददौ च यथाक्रमम्

saṃnatiṃ cānasūyāṃ ca ūrjāṃ svāhāṃ surāraṇim svadhāṃ caiva mahābhāgāṃ pradadau ca yathākramam

Menurut tertibnya, baginda mengurniakan (dalam perkahwinan/penetapan) para puteri yang diberkati—Sannati, Anasūyā, Ūrjā, Svāhā, Surāraṇī, dan Svadhā yang mulia—masing-masing menurut kedudukan yang wajar.

saṃnatiṃSannati (a divine maiden/personified humility)
saṃnatiṃ:
caand
ca:
anasūyāmAnasūyā (non-envy, a virtuous goddess)
anasūyām:
caand
ca:
ūrjāmŪrjā (vital nourishment/energy, a goddess)
ūrjām:
svāhāmSvāhā (invocation-power for offerings to the Devas, consort of Agni in many accounts)
svāhām:
surāraṇimSurāraṇī (a divine maiden associated with the Devas)
surāraṇim:
svadhāmSvadhā (invocation-power for offerings to the Pitṛs/ancestors)
svadhām:
caivaand indeed
caiva:
mahābhāgāmthe greatly fortunate/illustrious one
mahābhāgām:
pradadauhe gave/bestowed
pradadau:
caand
ca:
yathākramamin proper sequence/according to order.
yathākramam:

Suta Goswami (narrating the creation-order tradition to the sages of Naimisharanya)

S
Sannati
A
Anasūyā
Ū
Ūrjā
S
Svāhā
S
Surāraṇī
S
Svadhā

FAQs

It establishes the cosmic placement of ritual powers like Svāhā (for Deva-offerings) and Svadhā (for Pitṛ-offerings), showing that orderly Vedic rite supports dharma and purifies the pashu (bound soul) for Shiva-bhakti and Linga-pūjā.

Indirectly, it reflects Shiva-tattva as Pati—the supreme regulator—through whose overarching order the worlds, duties, and sacrificial functions become intelligible; such order becomes a means for the pashu to move from pāśa (bondage) toward liberation by grace.

The verse highlights the ritual framework of yajña and ancestral rites through the mantric powers Svāhā and Svadhā; these purificatory disciplines function as preparatory supports (aṅga) for Shaiva sādhana, including Linga-pūjā and Pāśupata-oriented self-discipline.