Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

अविद्या-पञ्चक, नवसर्ग-क्रमः, प्रजापति-प्रसवः

Vibhaga 1, Adhyaya 5

तथा कनकपीतां स पीवरीं पृथिवीसमाम् प्रीत्यां पुलस्त्यश् च तथा जनयामास वै सुतान्

tathā kanakapītāṃ sa pīvarīṃ pṛthivīsamām prītyāṃ pulastyaś ca tathā janayāmāsa vai sutān

Demikian juga, Pulastya—didorong oleh kasih sayang—memperanakkan putera-putera dengan Prīti, yang berwarna keemasan, berisi tubuhnya, dan luas bagaikan bumi.

तथाlikewise
तथा:
कनक-पीताम्golden-hued
कनक-पीताम्:
he (Pulastya)
:
पीवरीम्full-bodied, well-nourished
पीवरीम्:
पृथिवी-समाम्equal to the earth, earth-like in vastness
पृथिवी-समाम्:
प्रीत्याम्in/with Prīti (his consort)
प्रीत्याम्:
पुलस्त्यःPulastya (a Prajāpati/Rishi)
पुलस्त्यः:
and
:
तथाthus
तथा:
जनयामासbegot, generated
जनयामास:
वैindeed
वै:
सुतान्sons, progeny
सुतान्:

Suta Goswami (narrating genealogical creation accounts to the sages of Naimisharanya)

P
Pulastya
P
Prīti

FAQs

By describing ordered progeny through Pulastya and Prīti, the verse supports the Purāṇic theme that creation proceeds under cosmic law—ultimately grounded in Pati (Śiva) as the supreme regulator of sṛṣṭi, the same Lord worshipped as the Liṅga.

Śiva-tattva is implied rather than named: the stability and fruitfulness of creation (earth-like abundance) points to Pati’s governance, where beings (paśu) arise within an ordered cosmos and remain dependent on the Supreme.

No specific pūjā-vidhi or Pāśupata yogic technique is stated; the takeaway is dharmic sṛṣṭi—progeny arising through sanctioned union—forming the narrative ground for later Liṅga-pūjā and Pāśupata discipline.