Adhyaya 63
Purva BhagaThird QuarterAdhyaya 63124 Verses

Sanatkumāra’s Bhāgavata Tantra: Tattvas, Māyā-Bonds, Embodiment, and the Necessity of Dīkṣā

ശൗനകൻ സൂതനെ കൃഷ്ണകഥ ഉപദേശിച്ചതിന് സ്തുതിച്ച്, സനകാദി ഋഷികൾ ഒന്നിച്ചുകൂടുമ്പോൾ ഏതു സംവാദമാണുണ്ടാകുന്നതെന്ന് ചോദിക്കുന്നു. സൂതൻ, സനന്ദനനിൽ നിന്ന് മോക്ഷധർമ്മം കേട്ട ശേഷം നാരദൻ ചോദിച്ച കാര്യങ്ങൾ പറയുന്നു—മന്ത്രത്തോടെ വിഷ്ണുവിനെ എങ്ങനെ ആരാധിക്കണം, വൈഷ്ണവർ ഏതു ദേവതകളെ ആദരിക്കണം, കൂടാതെ ഭാഗവത തന്ത്രത്തിലെ ഗുരു–ശിഷ്യക്രമം, ദീക്ഷ, പ്രാതഃകർമ്മങ്ങൾ, മാസവിധാനം, ജപ-പാഠങ്ങൾ, ഹോമം എന്നിവയാൽ പരമേശ്വരൻ എങ്ങനെ പ്രസന്നനാകുന്നു. സനത്കുമാരൻ നാലു പാദങ്ങളുള്ള മഹാതന്ത്രം (ഭോഗ, മോക്ഷ, ക്രിയ, ചര്യ) വിശദീകരിച്ച് പശുപതി–പശു–പാശ ത്രയം, മല/കർമ/മായ മൂലമുള്ള ബന്ധങ്ങൾ വിവരിക്കുന്നു. തുടർന്ന് തത്ത്വക്രമം—ശക്തി, നാദ-ബിന്ദു, സദാശിവ–ഈശ്വര–വിദ്യ, ശുദ്ധാധ്വ; അശുദ്ധ പഥത്തിൽ കാലം, നിയതി, കലാ, രാഗം, പുരുഷൻ, പ്രകൃതി, ഗുണങ്ങൾ, മനസ്-ഇന്ദ്രിയങ്ങൾ, ഭൂതങ്ങൾ, ദേഹജാതികൾ, മനുഷ്യജന്മം. അവസാനം—ദീക്ഷ മാത്രമേ പാശം മുറിക്കൂ; ഗുരുഭക്തിയും വർണാശ്രമാനുസൃത നിത്യ-നൈമിത്തിക അനുഷ്ഠാനവും മോക്ഷത്തിന് കാരണമാകുന്നു; മന്ത്രദോഷത്തിന് ഗുരുവിന് പ്രായശ്ചിത്തം നിർദ്ദേശിക്കുന്നു।

Shlokas

Verse 1

शौनक उवाच । सूत साधो चिरं जीव सर्वशास्त्रविशारदः । यत्त्वया पायिता विद्वन्वयं कृष्णकथामृतम् ॥ १ ॥

ശൗനകൻ പറഞ്ഞു—ഹേ സാദു സൂതാ! നീ ദീർഘായുസ്സോടെ ജീവിക്ക; സർവ്വശാസ്ത്രങ്ങളിലും വിശാരദൻ. ഹേ വിദ്വൻ, നീ ഞങ്ങളെ ശ്രീകൃഷ്ണകഥാമൃതം പാനം ചെയ്യിപ്പിച്ചു.

Verse 2

श्रुत्वा तु मोक्षधर्मान्वै नारदो भगवत्प्रियः । सनंदनमुखोद्गीतान्किं पप्रच्छं ततः परम् ॥ २ ॥

സനന്ദനന്റെ മുഖത്തിൽ നിന്നു പാടപ്പെട്ട മോക്ഷധർമ്മങ്ങൾ ശ്രവിച്ച ശേഷം, ഭഗവാന്റെ പ്രിയനായ നാരദൻ പിന്നെ എന്താണ് ചോദിച്ചത്?

Verse 3

मानसा ब्रह्मणः पुत्राः सनकाद्या मुनीश्वराः । चरंति लोकानन्तसिद्धा लोकोद्धरणतत्पराः ॥ ३ ॥

ബ്രഹ്മാവിന്റെ മാനസപുത്രന്മാരായ സനകാദി മുനീശ്വരർ അനന്തസിദ്ധികളാൽ സമ്പന്നരായി ലോകങ്ങളിൽ സഞ്ചരിക്കുകയും ജീവികളുടെ ഉദ്ധാരണത്തിൽ നിരന്തരം തത്പരരായിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

Verse 4

नारदोऽपि महाभाग नित्यं कृष्णपरायणः । तेषां समागमे भद्रा का कथा लोकपावनी ॥ ४ ॥

ഹേ മഹാഭാഗ! നാരദനും നിത്യം കൃഷ്ണപരായണനാണ്. ഹേ ഭദ്രേ, ആ മുനികളുടെ സംഗമത്തിൽ ലോകങ്ങളെ പവിത്രമാക്കുന്ന ഏത് കഥയാണ് പറയപ്പെടുന്നത്?

Verse 5

सूत उवाच । साधु पृष्टं महाभाग त्वया लोकोपकारिणा । कथयिष्यामि तत्सर्वं यत्पृष्ट नारदर्षिणा ॥ ५ ॥

സൂതൻ പറഞ്ഞു—ഹേ മഹാഭാഗ! ലോകോപകാരത്തിനായി നീ നല്ല ചോദ്യം ചോദിച്ചു. നാരദ ഋഷി ചോദിച്ചതെല്ലാം ഞാൻ സമ്പൂർണ്ണമായി വിവരിച്ചുപറയും.

Verse 6

श्रुत्वा सनंदनप्रोक्तान्मोक्षधर्मान्सनातनान् । नारदो भार्गवश्रेष्ठ पुनः पप्रच्छ तान्मुनीन् ॥ ६ ॥

സനന്ദനൻ പ്രസ്താവിച്ച സനാതന മോക്ഷധർമ്മങ്ങൾ ശ്രവിച്ച ശേഷം, ഹേ ഭാര്ഗവശ്രേഷ്ഠാ, നാരദൻ വീണ്ടും ആ മുനിമാരോട് ചോദിച്ചു।

Verse 7

नारद उवाच । सर्वदेवेश्वरो विष्णुर्वेदे तंत्रे च कीर्तितः । समाराध्यः स एवात्र सर्वैः सर्वार्थकांक्षिभिः ॥ ७ ॥

നാരദൻ പറഞ്ഞു—സകല ദേവന്മാരുടെയും ഈശ്വരനായ വിഷ്ണു വേദങ്ങളിലും തന്ത്രങ്ങളിലും കീർത്തിക്കപ്പെടുന്നു. അതിനാൽ ഈ ലോകത്ത് എല്ലാ ശ്രേയസ്സിനെയും ആഗ്രഹിക്കുന്നവർ അവനെ മാത്രം വിധിപൂർവ്വം ആരാധിക്കണം।

Verse 8

कैर्मंत्रैर्भगवान्विष्णुः समाराध्यो मुनीश्वराः । के देवाः पूजनीयाश्च विष्णुपादपरायणैः ॥ ८ ॥

ഹേ മുനീശ്വരന്മാരേ, ഏതു മന്ത്രങ്ങളാൽ ഭഗവാൻ വിഷ്ണുവിനെ ശരിയായി ആരാധിക്കണം? കൂടാതെ വിഷ്ണുപാദപരായണരായ ഭക്തർ ഏതു ദേവന്മാരെ പൂജ്യരായി ആദരിക്കണം?

Verse 9

तंत्रं भागवतं विप्रा गुरुशिष्यप्रयोजकम् । दीक्षणं प्रातराद्यं च कृत्यं स्याद्यत्तदुच्यताम् ॥ ९ ॥

ഹേ വിപ്രന്മാരേ, ഗുരു-ശിഷ്യബന്ധവും ക്രമവും സ്ഥാപിക്കുന്ന ഭാഗവത തന്ത്രം—അഥവാ ദീക്ഷയും പ്രഭാതാദി ആരംഭിക്കുന്ന നിത്യകർമ്മങ്ങളും—ദയവായി പ്രസ്താവിക്കൂ।

Verse 10

यैर्मासैः कर्मभिर्यैर्वा जप्यैर्होमादिभिस्तथा । प्रीयेत परमात्मा वै तद्ब्रूत मम मानदाः ॥ १० ॥

ഏത് മാസങ്ങളാൽ, ഏത് കര്‍മ്മങ്ങളാൽ, ഏത് ജപങ്ങളാൽ—ഹോമാദി വിധികളോടുകൂടി—പരമാത്മാവ് പ്രസന്നനാകുന്നു, ഹേ മാനദ മഹാത്മാക്കളേ, അത് എനിക്ക് പറയുക।

Verse 11

सूत उवाच । एतच्छ्रुत्वा वचस्तस्य नारदस्य महात्मनः । सनत्कुमारो भगवानुवाचार्कसमद्युतिः ॥ ११ ॥

സൂതൻ പറഞ്ഞു—മഹാത്മാവായ നാരദന്റെ വചനങ്ങൾ ശ്രവിച്ച ശേഷം, സൂര്യസമ ദ്യുതിയുള്ള ഭഗവാൻ സനത്കുമാരൻ മറുപടി പറഞ്ഞു।

Verse 12

सनत्कुमार उवाच । श्रृणु नारद वक्ष्यामि तंत्रं भागवतं तव । यज्ज्ञात्वाऽमलया भक्त्या साधयेद्विष्णुमव्ययम् ॥ १२ ॥

സനത്കുമാരൻ പറഞ്ഞു—നാരദാ, കേൾക്കുക; ഞാൻ നിനക്കു ഭാഗവത തന്ത്രം പ്രസ്താവിക്കുന്നു. അത് അറിഞ്ഞാൽ നിർമല ഭക്തിയാൽ അവ്യയനായ വിഷ്ണുവിനെ പ്രാപിക്കാം।

Verse 13

त्रिपदार्थं चतुष्पादं महातंत्रं प्रचक्षते । भोगमोक्षक्रियाचर्याह्वया पादाः प्रकीर्तिताः ॥ १३ ॥

മഹാതന്ത്രം മൂന്ന് പ്രധാന ലക്ഷ്യങ്ങളുള്ളതും നാല് പാദങ്ങളുള്ളതുമെന്നു പറയുന്നു. ആ പാദങ്ങൾ ‘ഭോഗ’, ‘മോക്ഷ’, ‘ക്രിയ’, ‘ചര്യ’ എന്ന പേരിൽ പ്രസിദ്ധം।

Verse 14

पादार्थास्तु पशुपतिः पशुपाशास्त्रय एव हि । पतिस्तत्र शिवोह्येको जीवास्तु पशवः स्मृताः ॥ १४ ॥

അടിസ്ഥാന വിഭാഗങ്ങൾ മൂന്നു തന്നെ—പശുപതി, പശു, പാശം. അവയിൽ ഏക പതി ശിവൻ; ജീവന്മാർ ‘പശു’ എന്നു സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു।

Verse 15

यावन्मोहादिसंयोगाः स्वरूपाबोधलक्षणाः । तावत्पशुत्वमेतेषां द्वैतवत्पश्य नारद ॥ १५ ॥

മോഹാദികളുടെ സംയോഗം—സ്വരൂപത്തെ അറിയാത്തതിന്റെ ലക്ഷണം—ഇരിക്കുന്നതോളം ഇവർക്കു പശുത്വം നിലനിൽക്കും. നാരദാ, ഇതിനെ ദ്വൈതമായി കാണുക।

Verse 16

पाशाः पंचविधास्त्वेषां प्रत्येकं तेषु लक्षणम् । पशवस्त्रिविधाश्चापि विज्ञाताः कलसंज्ञिकाः ॥ १६ ॥

ഇവയിൽ ‘പാശ’ങ്ങൾ അഞ്ചുവിധം; ഓരോന്നിനും തനത് ലക്ഷണം നിർദ്ദേശിച്ചിരിക്കുന്നു. ‘പശു’ (അർപ്പണം/ആഹുതി)യും മൂന്നുവിധം, ‘കലസ’ എന്ന സംജ്ഞയിൽ അറിയപ്പെടുന്നു॥

Verse 17

तलपाकलसंज्ञश्च सकलश्चेति नामतः । तत्राद्यो मलसंयुक्तो मलकर्मयुतः परः ॥ १७ ॥

അവ ‘തലപാകകലസഞ്ജ്ഞ’ എന്നും ‘സകല’ എന്നും പേരുകളാൽ അറിയപ്പെടുന്നു. അവയിൽ ആദ്യത്തേത് മല (അശുദ്ധി) സംയുക്തം; രണ്ടാമത്തേത് മലബന്ധിത കർമങ്ങളാൽ യുക്തമെന്നു പറയുന്നു॥

Verse 18

मलमायाकर्मयुतस्तृतीयः परिकीर्तितः । आद्यस्तु द्विविधस्तत्र समासकलुषस्तथा ॥ १८ ॥

മൂന്നാമത്തേത് മല, മായ, കർമം എന്നിവയാൽ യുക്തമെന്നു പ്രസ്താവിക്കുന്നു. എന്നാൽ ആ ഉപദേശത്തിൽ ആദ്യത്തേത് രണ്ടുവിധം—‘സമാസ’ (മിശ്രിതം) കൂടാതെ അതുപോലെ കലുഷിതം—എന്നും പറയുന്നു॥

Verse 19

असमासमलश्चेति द्वितीयोऽपि पुनस्तथा । पक्वापक्वमलेनैव द्विविधः परिकीर्तितः ॥ १९ ॥

രണ്ടാമത്തേത് ‘അസമാസമല’ എന്നും വിളിക്കപ്പെടുന്നു. അതും വീണ്ടും ‘പക്വ’യും ‘അപക്വ’യും ആയ മലഭേദം കൊണ്ടുമാത്രം രണ്ടുവിധമെന്നു പ്രസ്താവിക്കുന്നു॥

Verse 20

शुद्धेऽध्वनि गतावेतौ विज्ञानप्रलयाकलौ । कलादितत्त्वनियतः सकलः पर्यटत्ययम् ॥ २० ॥

ഈ രണ്ട്—വിജ്ഞാന-കലയും പ്രളയ-കലയും—ശുദ്ധ അധ്വത്തിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുമ്പോൾ, കലാദി തത്ത്വങ്ങളാൽ നിയന്ത്രിതനായ ഈ ‘സകല’ ജീവൻ സംസാരത്തിൽ അലഞ്ഞുതിരിയുന്നു॥

Verse 21

कर्मानुगशरीरेषु तत्तद्भुवनगेषु च । पाशाः पंच तथा तत्र प्रथमौ मलकर्मजौ ॥ २१ ॥

കർമ്മാനുസരിച്ച് ഉദ്ഭവിക്കുന്ന ശരീരങ്ങളിലും, ആ ശരീരങ്ങൾ ഉൾപ്പെടുന്ന വിവിധ ലോകങ്ങളിലും അഞ്ചു ‘പാശങ്ങൾ’ എന്നു പറയുന്നു. അവയിൽ ആദ്യ രണ്ടെണ്ണം മലവും കർമ്മവും മൂലമുണ്ടായവയാണ്.

Verse 22

मायेयश्च तिरोधानशक्तिजो बिंदुजः परः । एकोऽप्यनेकशक्तिर्दृक्क्रियाच्छादनकोमलः ॥ २२ ॥

അവൻ മായാജന്യൻ; തിരോധാനശക്തിയിൽ നിന്നു ഉദ്ഭവിച്ചവൻ; ബിന്ദുവിൽ നിന്നു ജനിച്ച പരമൻ. ഒരുവനായിട്ടും അനേകശക്തിയുള്ളവൻ; ദൃക് (ബോധദൃഷ്ടി)യും ക്രിയയും മൃദുവായി മറയ്ക്കുന്നു.

Verse 23

तुषकंचुकवद्देहनिमित्तं चात्मनामिह । धर्माधर्मात्मकं कर्म विचित्रफलभोगदम् ॥ २३ ॥

ഇവിടെ ദേഹധാരികളായ ആത്മാക്കൾക്കു ദേഹനിമിത്തമായി കർമ്മം തുഷംപോലുള്ള പുറംമൂടിയായി നിലകൊള്ളുന്നു. അത് ധർമ്മാധർമ്മസ്വഭാവമുള്ളതും വിവിധ ഫലഭോഗം നൽകുന്നതുമാണ്.

Verse 24

प्रवाहनित्यं तद्बीजांकुरन्यायेन संस्थितम् । इत्येतौ प्रथमौ चाथ मायेयाद्यान् श्रृणुद्विज ॥ २४ ॥

അത് പ്രവാഹരൂപത്തിൽ നിത്യം; വിത്ത്-മുള ന്യായപ്രകാരം നിലകൊള്ളുന്നു. ഇവ രണ്ടും ആദ്യത്തേതുകൾ; ഇനി, ഹേ ദ്വിജാ, മായാജന്യമായ ശേഷിപ്പുകൾ കേൾക്കുക.

Verse 25

सञ्चिदानंदविभवः परमात्मा सनातनः । पतिर्जयति सर्वेषामेको बीजं विभुः परम् ॥ २५ ॥

സച്ചിദാനന്ദ വൈഭവസ്വരൂപനായ സനാതന പരമാത്മാവേ എല്ലാവരുടെയും ഏക പതി; അവൻ തന്നേ ജയിക്കുന്നു. അവൻ തന്നേ ഏക ബീജം (മൂലകാരണം), പരാത്പര സർവ്വവ്യാപി പരമവിഭു.

Verse 26

मनस्यति न चोदेति निवृत्तिं च प्रयच्छति । वर्वर्ति दृक्क्रियारूपं तत्तेजः शांभवं परम् ॥ २६ ॥

ഇത് മനസ്സിൽ അറിയുന്നു; എന്നാൽ പ്രേരിപ്പിക്കുന്നില്ല; പുറംമുഖ പ്രവർത്തനങ്ങളിൽ നിന്ന് നിവൃത്തിയും നൽകുന്നു. ദർശനവും ക്രിയയും എന്ന രൂപമായിട്ടുതന്നെ നിലകൊള്ളുന്നു—അതേ പരമ ശാംഭവ തേജസ്.

Verse 27

शक्तो मया हरौ भुक्तो पशुगणस्य हि । तच्छक्तिमाद्यामेकांतां विद्रूपाख्यां वदंति हि ॥ २७ ॥

എനിക്ക് ശക്തി ലഭിച്ചു; ജീവസമൂഹത്തിന്റെ ഹിതാർത്ഥം ഹരിയിൽ നിയോഗിക്കപ്പെട്ടു. ആ ആദിമമായ, ഏകാന്ത ശക്തിയെ ‘വിദ്രൂപാ’ എന്നു പറയുന്നു.

Verse 28

तया चोज्जृंभितो बिंदुर्दिक्क्रियात्मा शिवाभिधः । अशेषतत्त्वजातस्य कारणं विभुरव्ययम् ॥ २८ ॥

അവളാൽ ബിന്ദു വികസിച്ചു—ദിക്ക്രിയാത്മാവായി ‘ശിവ’ എന്നു വിളിക്കപ്പെടുന്നു. അവൻ സമസ്ത തത്ത്വസമൂഹത്തിന്റെ സർവ്വവ്യാപി, അവ്യയ കാരണമാണ്.

Verse 29

अस्मिन्निलीना निखिला इच्छायाः शक्तयः स्वकम् । कृत्यं कुर्वंति तेनेदं सर्वानुग्राहकं मुने ॥ २९ ॥

ഇതിൽ ഇച്ഛാശക്തികളുടെ എല്ലാശക്തികളും ലീനമായി തത്തത്ത പ്രവർത്തനങ്ങൾ നിർവഹിക്കുന്നു. അതിനാൽ, ഹേ മുനേ, ഇത് സർവ്വർക്കും അനുഗ്രഹകനും ആശ്രയവും ആകുന്നു.

Verse 30

चिज्जडानुग्रहार्थाय यस्य विश्वं सिसृक्षतः । आद्योन्मेषोऽस्य नादात्मा शांत्यादिभुवनात्मकः ॥ ३० ॥

ചൈതന്യവും ജഡവും—ഇരുവരുടെയും അനുഗ്രഹാർത്ഥം അവൻ വിശ്വം സൃഷ്ടിക്കുവാൻ ഇച്ഛിക്കുമ്പോൾ, അവന്റെ ആദ്യ ഉന്മേഷം ‘നാദ’സ്വരൂപമായി—ശാന്തി മുതലായ ഭുവനങ്ങളുടെ രൂപത്തിൽ പ്രത്യക്ഷമാകുന്നു.

Verse 31

तच्छक्तितत्त्वं विप्रेंद्र प्रोक्तं सावयवं परम् । ततो ज्ञानक्रियाशक्त्योस्तथोत्कर्षापकर्षयोः ॥ ३१ ॥

ഹേ വിപ്രേന്ദ്രാ! അവയവങ്ങളോടുകൂടിയ ആ പരമ ശക്തിതത്ത്വം വിശദീകരിക്കപ്പെട്ടു. ഇനി ജ്ഞാനശക്തിയും ക്രിയാശക്തിയും, അവയുടെ ഉത്കർഷ-അപകർഷ (ക്രമഭേദ)വും നിരൂപിക്കുന്നു.

Verse 32

प्रसरश्चाप्यभावेन तत्त्वं चैतत्सदाशिवम् । दृक्शक्तिर्यत्र न्यग्भूता क्रियाशक्तिर्विशिष्यते ॥ ३२ ॥

പ്രസരം (ബാഹ്യവിസ്താരം) ഇല്ലാത്തപ്പോൾ ഈ തത്ത്വം ‘സദാശിവം’ എന്നു വിളിക്കപ്പെടുന്നു. അവിടെ ദൃക്‌ശക്തി (ശുദ്ധ ദർശനശക്തി) അധീനമാകുകയും ക്രിയാശക്തി പ്രബലമാകുകയും ചെയ്യുന്നു.

Verse 33

ईश्वराख्यं तु तत्तत्त्वं प्रोक्तं सर्वार्थकर्तृकम् । यत्र क्रिया हि न्यग्भूता ज्ञानाख्योद्रेकमश्नुते ॥ ३३ ॥

ആ തത്ത്വം ‘ഈശ്വര-തത്ത്വം’ എന്നു ഉപദേശിക്കപ്പെടുന്നു—സകലാർത്ഥങ്ങളും സാധിപ്പിക്കുന്ന കര്‍ത്താവ്. അവിടെ ക്രിയ അധീനമാകുമ്പോൾ ജ്ഞാനത്തിന്റെ പ്രാധാന്യം ഉദിക്കുന്നു.

Verse 34

तत्तत्त्वं चैव विद्याख्यं ज्ञानरूपं प्रकाशकम् । नादो बिंदुश्च सकलः सदाख्यं तत्त्वमाश्रितौ ॥ ३४ ॥

അതേ തത്ത്വം ‘വിദ്യ’ എന്നു വിളിക്കപ്പെടുന്നു—ജ്ഞാനരൂപമായ പ്രകാശകവും വെളിപ്പെടുത്തുന്നതും. നാദം, ബിന്ദു, സകല—ഇവ ‘സദാ’ എന്ന തത്ത്വത്തിൽ പ്രതിഷ്ഠിതമാണ്.

Verse 35

विद्येशाः पुनरैशं तु मंत्रा विद्याभिधं पुनः । इमानि चैव तत्त्वानि शुद्धाध्वेति प्रकीर्तितम् ॥ ३५ ॥

വീണ്ടും, വിദ്യേശന്മാർ ഈശ-മണ്ഡലത്തിൽപ്പെട്ടവരെന്ന് പറയുന്നു; മന്ത്രങ്ങളും ‘വിദ്യ’ എന്ന പേരിൽ തന്നെ അഭിധേയമാകുന്നു. ഈ തത്ത്വങ്ങളെയെല്ലാം ‘ശുദ്ധാധ്വ’—ശുദ്ധ മാർഗം—എന്ന് പ്രഖ്യാതമാക്കുന്നു.

Verse 36

साक्षान्निमित्तमीशोऽत्रेत्युपादानसबिंदुराट् । पंचानां कालराहित्याक्रमो नास्तीति निश्चितम् ॥ ३६ ॥

ഇവിടെ ഭഗവാൻ ഈശ്വരൻ തന്നെയാണ് പ്രത്യക്ഷ നിമിത്തകാരണം; അവൻ ഉപാദാനകാരണമെന്ന നിലയിലും അധിപൻ, മൂലബിന്ദുവാണ്. അഞ്ചു തത്ത്വങ്ങൾ കാലാതീതമായതിനാൽ അവയിൽ ക്രമമില്ല—എന്ന് നിശ്ചയം.

Verse 37

व्यापारवसतो ह्येषां विहिता खलु कल्पना । तत्त्वं वस्तुत एकं तु शिवाख्यं चित्रशक्तिकम् ॥ ३७ ॥

ഇവയുടെ വിഭാഗീകരണം യഥാർത്ഥത്തിൽ അവയുടെ അവയുടെ പ്രവർത്തന-വ്യാപാരത്തെ ആശ്രയിച്ചുള്ള കല്പന മാത്രമാണ്; എന്നാൽ തത്ത്വത്തിൽ സത്യം ഒന്നേ—‘ശിവ’ എന്ന നാമത്തിൽ അറിയപ്പെടുന്ന, നാനാശക്തിസമ്പന്നം.

Verse 38

शक्तं यां वृत्तिभेदात्तुविहिताः खलु कल्पनाः । चिज्जडानुग्रहार्थाय कृत्वा रूपाणि वै प्रभुः ॥ ३८ ॥

വൃത്തിഭേദം മൂലം അതേ ശക്തിയെക്കുറിച്ച് ഈ കല്പനകൾ സ്ഥാപിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. പ്രഭു ചൈതന്യത്തിനും ജഡത്തിനും അനുഗ്രഹം നൽകുവാൻ വിവിധ രൂപങ്ങൾ ധരിക്കുന്നു.

Verse 39

अनादिमलरुद्धानां कुरुतेऽनुग्रहं चिताम् । मुक्तिं च विश्वेषां स्वव्यापारे समर्थेताम् ॥ ३९ ॥

അനാദി മലങ്ങളാൽ തടയപ്പെട്ട ചിത്തങ്ങൾക്ക് അവൻ അനുഗ്രഹം ചെയ്യുന്നു; തന്റെ ദിവ്യ വ്യാപാരശക്തിയാൽ സർവ്വ ജീവികൾക്കും മോക്ഷം നൽകാൻ പൂർണ്ണമായി സമർത്ഥനാണ്.

Verse 40

विधत्ते जडवर्गस्य सर्वानुग्राहकः शिवः । शिवसामान्यरूपो हि मोक्षस्तु चिदनुग्रहः ॥ ४० ॥

സർവ്വാനുഗ്രാഹകനായ ശിവൻ ജഡവർഗത്തിന്റെ മുഴുവൻമേലും കൃപ ചൊരിയുന്നു. മോക്ഷം പൊതുവിൽ ശിവസ്വരൂപമാണ്; എന്നാൽ പ്രത്യേകമായി മോക്ഷം ശുദ്ധ ചൈതന്യത്തിന്റെ അനുഗ്രഹം തന്നെയാണ്.

Verse 41

सोऽनादित्वात्कर्मणो हि तत्तद्भोगं विना भवेत् । तेनानुग्राहकः शम्भुस्तद्भुक्त्यै प्रभुर्व्ययः ॥ ४१ ॥

കർമ്മം അനാദിയായതിനാൽ അതിന്റെ ഫലഭോഗമില്ലാതെ അത് നിലനിൽക്കും. അതുകൊണ്ട് അവ്യയനായ പ്രഭു ശംഭു കൃപാനുഗ്രാഹകനായി ജീവനെ കർമഫലഭോഗത്തിലൂടെ കടത്തിവിട്ട് അത് ക്ഷയിപ്പിക്കുന്നു.

Verse 42

कुरुते सूक्ष्मकरणभुवनोत्पत्तिमंजसा । कर्त्तोपादानकरणैर्विना कार्ये न दृश्यते ॥ ४२ ॥

ഇത് സൂക്ഷ്മകരണങ്ങളുടെയും ലോകങ്ങളുടെയും ഉദ്ഭവം എളുപ്പത്തിൽ വ്യക്തമാക്കുന്നു; എങ്കിലും ഏതു കാര്യത്തിലും കർത്താവ്, ഉപാദാനം, കരണം എന്നിവയില്ലാതെ അത് സംഭവിക്കുന്നതായി കാണപ്പെടുന്നില്ല.

Verse 43

शक्तयः करणं चात्र मायोपादानमिष्यते । नित्यैका च शिवा शक्त्या ह्यनादिनिधना सती ॥ ४३ ॥

ഇവിടെ ശക്തികളെ പ്രവർത്തകകരണങ്ങളായി ഉപദേശിക്കുന്നു; മായയെ ഉപാദാനകാരണമെന്നു അംഗീകരിക്കുന്നു. എങ്കിലും ശിവശക്തി ഏകവും നിത്യവും—സത്യത്തിൽ അനാദിയും അനന്തവും ആകുന്നു.

Verse 44

साधारणी नराणां वै भुवनानां च कारणम् । स्वभावान्मोहजननी स्वचिताजनकर्मभिः ॥ ४४ ॥

ഈ ശക്തി മനുഷ്യർക്കെല്ലാം പൊതുവായതും ലോകങ്ങളിലുടനീളം കാരണമായി പ്രവർത്തിക്കുന്നതുമാണ്. ഇത് സ്വഭാവത്താൽ തന്നെ മോഹം ജനിപ്പിക്കുന്നു—സ്വചിത്തത്തിൽ നിന്നുയർന്ന കര്‍മങ്ങളാൽ.

Verse 45

विश्वी सूक्ष्मा परा माया विकृतैः परत्तु सा । कर्माण्यावेक्ष्य विद्येशो मायां विक्षोभ्य शक्तिभिः ॥ ४५ ॥

ആ പരമമായ മായ വിശ്വവ്യാപിയും സൂക്ഷ്മവുമാണ്; എങ്കിലും വികൃതികളായ പ്രകടനങ്ങളിൽ നിന്ന് അതീതവും വ്യത്യസ്തവുമാണ്. ജീവികളുടെ കര്‍മങ്ങളെ നിരീക്ഷിച്ച് വിദ്യേശ്വരനായ പ്രഭു തന്റെ ശക്തികളാൽ മായയെ ക്ഷോഭിപ്പിക്കുന്നു.

Verse 46

विधत्ते जीवभोगार्थं वपूंषि करणानि च । सृजत्यादो कालतत्त्वं नानाशक्तिमयी च सा ॥ ४६ ॥

ജീവന്റെ ഭോഗാനുഭവത്തിനായി (സുഖദുഃഖങ്ങൾ) അവൾ ദേഹങ്ങളും ഇന്ദ്രിയങ്ങളും ക്രമപ്പെടുത്തുന്നു; ആദിയിൽ തന്നേ കാലതത്ത്വം സൃഷ്ടിക്കുന്നു—അവൾ നാനാശക്തിമയിയായ ദേവിയാണ്।

Verse 47

भावि भूतं मवञ्चेदं जगत्कलयते लयम् । सूते ह्यनंतरं माया शक्तिं नियमनात्मिकाम् ॥ ४७ ॥

ഈ ലോകം—ഭാവിയും ഭൂതവും ഉൾക്കൊണ്ട്—ലയത്തിലേക്ക് നീങ്ങുന്നു. അതിന് പിന്നാലെ മായ, നിയന്ത്രണസ്വഭാവമായ തന്റെ ശക്തിയെ പ്രസവിക്കുന്നു।

Verse 48

सर्वं नियमयत्येषा तेनेयं नियतिः स्मृता । अनंतरं च सा माया नित्या विश्वविमोहिनी ॥ ४८ ॥

അവൾ എല്ലാം നിയന്ത്രിക്കുന്നു; അതുകൊണ്ട് അവൾ ‘നിയതി’ എന്നു സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു. അതിന് പിന്നാലെ മായ—നിത്യ, സർവ്വവിശ്വത്തെയും മോഹിപ്പിക്കുന്നവൾ।

Verse 49

अनादिनिधना तत्त्वं कलाख्यं जनयत्यपि । एकतस्तु नृणां येन कलयित्वा मलं ततः ॥ ४९ ॥

ആദിയും അന്തവും ഇല്ലാത്ത തത്ത്വം ‘കലാ’ എന്ന തത്ത്വത്തെയും ജനിപ്പിക്കുന്നു; അതിലൂടെ ഒരുവശത്ത് മനുഷ്യരുടെ മല (അശുദ്ധി) അളന്ന് വിഭജിക്കപ്പെടുന്നു।

Verse 50

कर्तृशक्तिं व्यंजयति तेनेदं तु कलाभिधम् । कालेन च नियत्योपसर्गतां समुपेतया ॥ ५० ॥

ഇത് കർത്തൃത്വശക്തിയെ പ്രകടമാക്കുന്നു; അതിനാൽ ഇതിനെ ‘കലാ’ എന്നു വിളിക്കുന്നു. ഇത് കാലത്തോടൊപ്പം, നിയതിയുടെ ഉപസർഗ്ഗാവസ്ഥ (ആവരണം/അധീനത) പ്രാപിച്ച് പ്രവർത്തിക്കുന്നു।

Verse 51

व्यापारं विदधात्येषा भूपर्यंतं स्वकीयकम् । प्रदर्शनाथ वै पुंसो विषयाणां च सा पुनः ॥ ५१ ॥

ഈ ശക്തി തന്റെ സ്വകീയ പ്രവർത്തനം ഭൂമിയുടെ അതിരുവരെയും വ്യാപിപ്പിച്ച് നടത്തുന്നു; പിന്നെയും മനുഷ്യനു ഇന്ദ്രിയവിഷയങ്ങളെ പ്രകടിപ്പിക്കാനായി വീണ്ടും പ്രവൃത്തിയിലേർപ്പെടുന്നു।

Verse 52

प्रकाशरूपं विद्याख्यं तत्त्वं सूते कलैव हि । विद्या त्वावरणं भित्वा ज्ञानशक्तेः स्वकर्मणा ॥ ५२ ॥

പ്രകാശസ്വരൂപമായ ‘വിദ്യ’ എന്ന തത്ത്വം തന്നെയാണ് കലയെ ഉത്പാദിപ്പിക്കുന്നത്; ആ വിദ്യ തന്റെ സ്വകർമ്മത്താൽ ജ്ഞാനശക്തിയെ മൂടുന്ന ആവരണം ഭേദിച്ച് അതിനെ പ്രകാശിപ്പിക്കുന്നു।

Verse 53

विषयान्दर्शयत्येषात्मनांशाकारणं ह्यतः । करोति भोग्यं यानासौ करणेन परेण वै ॥ ५३ ॥

ഈ കരണം വിഷയങ്ങളെ ദൃശ്യമാക്കുന്നു; അതിനാൽ ഇത് ആത്മാവിന്റെ അംശരൂപ കാരണമെന്നു കരുതപ്പെടുന്നു. പിന്നെയും ആ പരമകരണംകൊണ്ട് അവയെ അനുഭവയോഗ്യമാക്കുന്നു।

Verse 54

उद्बुद्धशक्तिः पुरुषः प्रचोद्य महदादिकान् । भोग्ये भोगं च भोक्तारं तत्परं करणं तु सा ॥ ५४ ॥

പുരുഷന്റെ ശക്തി ഉണർന്നു (പ്രകൃതിയെ) പ്രചോദിപ്പിക്കുമ്പോൾ മഹത് മുതലായ വികാരങ്ങൾ ഉദ്ഭവിക്കുന്നു; ഭോഗ്യപ്രദേശത്ത് ഭോഗം, ഭോക്താവ്, ഭോഗത്തിനായി തത്പരമായ കരണം എന്നിവ പ്രത്യക്ഷമാകുന്നു—ആ കരണമെല്ലാം തന്നെയാണ് അവൾ (പ്രകൃതി).

Verse 55

भोग्येस्य भोग्यतिर्मासाञ्चिद्व्यक्तिर्भोग उच्यते । सुखादिरूपो विषयाकारा बुद्धिः समासतः ॥ ५५ ॥

ഭോഗ്യവിഷയത്തോടനുബന്ധിച്ച് ചിത്ത് ‘ഭോഗ്യതി’ രൂപത്തിൽ പ്രകടമാകുന്നതിനെ ‘ഭോഗം’ എന്നു പറയുന്നു. സംക്ഷേപത്തിൽ, വിഷയാകാരം ധരിച്ച ബുദ്ധി സുഖാദി രൂപമായി പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നതുതന്നെ ഭോഗം ആകുന്നു।

Verse 56

भोग्यं भोक्तुश्च स्वेनैव विद्याख्यं करणं तु तत् । यद्यर्कवत्प्रकाशा धीः कर्मत्वाञ्च तथापि हि ॥ ५६ ॥

ഭോഗ്യവസ്തുവിനും ഭോക്താവിനും, സ്വന്തം ‘വിദ്യ’ എന്ന ബുദ്ധിയേയാണ് കരണം. ധീ സൂര്യനെപ്പോലെ പ്രകാശിച്ചാലും, പ്രവർത്തനരൂപത്തിൽ പ്രവർത്തിക്കുന്നതിനാൽ അത് കർമ്മതത്ത്വമായി എണ്ണപ്പെടുന്നു.

Verse 57

करणांतरसापेक्षा शक्ता ग्राहयितुं च तम् । संबन्धात्कारणाद्यैस्तद्भोगौत्सुक्येन चोदनात् ॥ ५७ ॥

മറ്റു സഹായകരങ്ങളിലേക്കുള്ള ആശ്രയത്തോടെ ആ (ജ്ഞാന)ശക്തി ആ വിഷയത്തെ ഗ്രഹിക്കാൻ കഴിവുള്ളതാകുന്നു—ബന്ധം മൂലം, കാരണാദികളാൽ, കൂടാതെ ഭോഗാനുഭവത്തോടുള്ള ഉത്സുകതയിൽ നിന്നുള്ള പ്രേരണയാൽ.

Verse 58

तञ्चष्टाफलयोगाञ्च संसिद्धा कर्तृतास्य तु । अकर्तृत्वाभ्युपगमे भोक्तृत्वाख्या वृथास्य तु ॥ ५८ ॥

അവന്റെ കർത്തൃത്വം അംഗീകരിക്കുമ്പോഴേ ഇഷ്ടഫലങ്ങളോടുള്ള ബന്ധം സിദ്ധമാകൂ. എന്നാൽ അകർതൃത്വം സമ്മതിച്ചാൽ, അവനെ ‘ഭോക്താവ്’ എന്നു വിളിക്കുന്നത് വ്യർത്ഥമാകും.

Verse 59

किं च प्रधानचरितं व्यर्थं सर्वं भवेत्ततः । कर्तृत्वरहिते पुंसि करणाद्यप्रयोजके ॥ ५९ ॥

കൂടാതെ, പുരുഷൻ കർത്തൃത്വരഹിതനായി കരണമുതലായവയുടെ പ്രയോഗകനല്ലെങ്കിൽ, പ്രധാനം (പ്രകൃതി) നടത്തുന്ന എല്ലാ പ്രവർത്തനചരിതവും വ്യർത്ഥമാകും.

Verse 60

भोगस्यासंभवस्तस्मात्स एवात्र प्रवर्तकः । करणादिप्रयोक्तॄत्वं विद्ययैवास्य संमतम् ॥ ६० ॥

ഭോഗം സ്വയം സംഭവിക്കുകയില്ല; അതിനാൽ ഇവിടെ അവൻ തന്നെയാണ് (പുരുഷൻ) പ്രവർത്തകൻ. ഇന്ദ്രിയാദി കരണമുകൾ പ്രയോഗിക്കുന്ന കർത്തൃത്വവും അവനിൽ വിദ്യയാൽ മാത്രമേ അംഗീകരിക്കപ്പെടുന്നുള്ളൂ.

Verse 61

अनंतरं कलारागं सूते भिद्यंगरूपकम् । येन भोग्याय जनिता भिद्यंगे पुरुषे पुनः ॥ ६१ ॥

അതിനുശേഷം ‘കലാ-രാഗം’ എന്ന ആസക്തി ഉദ്ഭവിക്കുന്നു; അത് അവയവ-ഭേദവും പ്രവർത്തന-ഭേദവും ഉള്ള രൂപം സൃഷ്ടിക്കുന്നു. അതിനാൽ ഭോഗ്യവിഷയങ്ങളുടെ അനുഭവത്തിനായി വീണ്ടും അവയവഭേദയുക്തനായ പുരുഷൻ ജനിക്കുന്നു.

Verse 62

क्रियाप्रवृत्तिर्भवति तेनेदं रागसंज्ञिकम् । एभिस्तत्त्वैश्च भोक्तृत्वदशायां कलितो यदा ॥ ६२ ॥

ക്രിയയുടെ പ്രവൃത്തി ആരംഭിക്കുമ്പോൾ ഈ അവസ്ഥ ‘രാഗം’ (ആസക്തി) എന്നു വിളിക്കപ്പെടുന്നു. ഇതേ തത്ത്വങ്ങളാൽ ഒരാൾ ‘ഭോക്തൃത്വ’ ദശയിൽ രൂപപ്പെടുമ്പോൾ ബന്ധനം ഉറപ്പപ്പെടുന്നു.

Verse 63

नित्यस्तदायमात्मा तु लभते पुरुषाभिधाम् । कलैव प्रश्चादव्यक्तं सूते भोग्याय चास्य तु ॥ ६३ ॥

ആ നിത്യാത്മാവ് ആ അവസ്ഥയിൽ ‘പുരുഷൻ’ എന്ന നാമം പ്രാപിക്കുന്നു. തുടർന്ന്, ഒരു കലയുടെ വഴിയെന്നപോലെ, അവ്യക്തം അവന്റെ ഭോഗാർത്ഥം ലോകത്തെ പ്രസവിച്ച് അവന്റെ അനുഭവവിഷയമാക്കുന്നു.

Verse 64

सप्तग्रंथिविधानस्य यत्तद्गौणस्यकारणम् । गुणानामविभागोऽत्र ह्याधारे क्ष्मादिभागवत् ॥ ६४ ॥

‘സപ്ത-ഗ്രന്ഥി’ എന്ന ഗൗണ (ദ്വിതീയ) വിന്യാസം പറയപ്പെടുന്നതിന്റെ കാരണം ഇതാണ്—ഇവിടെ ആധാരത്തിൽ ഗുണങ്ങൾ വേർതിരിഞ്ഞ് വിഭജിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല; ആധാരത്തിൽ ഭൂമി മുതലായ ഘടകങ്ങൾ ഒറ്റയ്ക്ക് ഒറ്റയ്ക്ക് ലഭിക്കാത്തതുപോലെ.

Verse 65

आधारोऽपि च यस्तेषां तदव्यक्तं च गीयते । त्रय एव गुणा ह्यषामव्यक्तादेव संभवः ॥ ६५ ॥

അവയുടെ ആധാരമായതിനെ തന്നെയാണ് ‘അവ്യക്തം’ എന്നു പാടപ്പെടുന്നത്. തീർച്ചയായും ഈ മൂന്ന് ഗുണങ്ങളും അവ്യക്തത്തിൽ നിന്നുമാത്രം ഉദ്ഭവിക്കുന്നു.

Verse 66

सत्त्वं रजस्तमःप्रख्या व्यापारनियमात्मिका । गुणतो धीश्च विषयाध्यवसायस्वरूपिणी ॥ ६६ ॥

ധീ (ബുദ്ധി) സത്ത്വം, രജസ്, തമസ് എന്നിങ്ങനെ ത്രിവിധമായി പ്രസിദ്ധം. അതാണ് അന്തർസ്ഥാനത്ത് പ്രവർത്തിയും നിയമവും നിയന്ത്രിച്ച്, ഗുണഭേദപ്രകാരം വിഷയങ്ങളിൽ നിർണയസ്വരൂപമാകുന്നത്.

Verse 67

गुणतस्त्रिविधा सापि प्रोक्ता कर्मानुसारतः । महत्तत्तवादहंकारो जातः संरंभवृत्तिमान् ॥ ६७ ॥

ആ പ്രകൃതിയും ഗുണഭേദപ്രകാരം ത്രിവിധമെന്നു പ്രസ്താവിക്കപ്പെടുന്നു; കർമ്മാനുസാരമായി പ്രവർത്തിക്കുന്നു. മഹത്തത്ത്വത്തിൽ നിന്ന് ‘അഹങ്കാരം’ ജനിക്കുന്നു; സ്വയംപ്രതിഷ്ഠയുടെ ഉത്സാഹവൃത്തിയോടെ യുക്തം.

Verse 68

संभोदादस्य विषयः प्राप्नोति व्यवहार्यताम् । सत्त्वा द्विगुणभेदेन स पुनस्त्रिविधो भवेत् ॥ ६८ ॥

സംബോധം (അവബോധം) മൂലം അതിന്റെ വിഷയം വ്യവഹാരയോഗ്യമാകുന്നു. പിന്നെ ആ ‘സത്ത്വം’ രണ്ടുവിധ ഭേദത്താൽ വിഭജിക്കപ്പെടുമ്പോൾ വീണ്ടും ത്രിവിധമാകുന്നു.

Verse 69

तैजसो राजसश्चैव तामसश्चेति नामतः । तत्र तैजसतो ज्ञानेंद्रियाणि मनसा सह ॥ ६९ ॥

അവയ്ക്ക് തൈജസ, രാജസ, താമസ എന്നിങ്ങനെ പേരുകൾ. അവയിൽ തൈജസത്തിൽ നിന്ന് മനസ്സോടുകൂടിയ ജ്ഞാനേന്ദ്രിയങ്ങൾ ഉദ്ഭവിക്കുന്നു.

Verse 70

प्रकाशान्व यतस्तस्माद्वोधकानि भवन्ति हि । राजसाञ्च क्रियाहेतोस्तथा कर्मेंद्रियाणि तु ॥ ७० ॥

പ്രകാശത്തിന്റെ അന്വയം ഉള്ളതിനാൽ അവ ജ്ഞാനത്തെ ബോധിപ്പിക്കുന്ന ഉപകരണങ്ങളാകുന്നു. രജോഗുണം ക്രിയയുടെ കാരണമാകയാൽ, അതിൽ നിന്നുതന്നെ കർമ്മേന്ദ്രിയങ്ങൾ ഉദ്ഭവിക്കുന്നു.

Verse 71

तामसाञ्चैव जायन्ते तन्मात्रा भूतयोनयः । इच्छारूपं च संकल्पव्यापारं तत्र वै मनः ॥ ७१ ॥

താമസഭാവത്തിൽ നിന്നുതന്നെ തന്മാത്രകളും ഭൂതയോനികളും ഉദ്ഭവിക്കുന്നു. ആ പ്രക്രിയയിൽ മനസ് ഇച്ഛാരൂപമായി സങ്കൽപവ്യാപാരത്തിൽ പ്രവർത്തിക്കുന്നു.

Verse 72

द्विधाधिकारि तञ्चित्तं भोक्तृभोगोपपादकम् । बहिः करणभावेन स्वोचितेन यतः सदा ॥ ७२ ॥

ആ ചിത്തം ദ്വിവിധ അധികാരമുള്ളത്—ഭോക്താവിനെയും ഭോഗ്യത്തെയും സ്ഥാപിക്കുന്നു. കാരണം അത് എപ്പോഴും തനിക്കുയോജ്യമായ ബഹിഃകരണഭാവത്തിൽ പ്രവർത്തിക്കുന്നു.

Verse 73

इंद्रियाणां च सामर्थ्यं संकल्पेनात्मवृत्तिना । करोत्यंतःस्थितं भूयस्ततोऽन्तः करणं मनः ॥ ७३ ॥

സങ്കൽപവും സ്വന്തം അന്തർവൃത്തിയും കൊണ്ട് മനസ് ഇന്ദ്രിയങ്ങളുടെ സാമർത്ഥ്യം തനിക്കുള്ളിൽ കൂടുതൽ സമാഹരിച്ചു ശക്തിപ്പെടുത്തുന്നു; അതുകൊണ്ട് മനസിനെ അന്തഃകരണം എന്നു പറയുന്നു.

Verse 74

मनोऽहंकारबुद्ध्याख्यमस्त्यन्तः कारणं त्रिधा । इच्छासंरंभबोधाख्या वृत्तयः क्रमतोऽस्य तु ॥ ७४ ॥

അന്തഃകരണം ത്രിവിധം—മനസ്, അഹങ്കാരം, ബുദ്ധി. ഇതിന്റെ വൃത്തികൾ ക്രമമായി ഇച്ഛ, സംരംഭം (ഉദ്യമം), ബോധം എന്നു വിളിക്കപ്പെടുന്നു.

Verse 75

ज्ञानेंद्रियाणि श्रोत्रं त्वक् चक्षुर्जिह्वा च नासिका । ग्राह्याश्च विषया ह्येषां ज्ञेयाः शब्दादयो मुने ॥ ७५ ॥

ജ്ഞാനേന്ദ്രിയങ്ങൾ—ചെവി, ത്വക്ക്, കണ്ണ്, നാവ്, മൂക്ക്. ഹേ മുനേ, ഇവയുടെ ഗ്രാഹ്യവിഷയങ്ങൾ ശബ്ദാദികളെന്ന് അറിയേണ്ടതാണ്.

Verse 76

शब्दस्पर्शरूपरसगन्धाः शब्दादयो मताः । वाक्पाणिपादपायूपस्थास्तु कर्मेंद्रियाण्यपि ॥ ७६ ॥

ശബ്ദം, സ്പർശം, രൂപം, രസം, ഗന്ധം—ഇവ ശബ്ദാദി അഞ്ചു വിഷയങ്ങളായി കണക്കാക്കപ്പെടുന്നു. വാക്ക്, കൈകൾ, കാലുകൾ, പായു, ഉപസ്ഥം—ഇവയും കർമ്മേന്ദ്രിയങ്ങളാണ്.

Verse 77

वचनादानगमनोत्सर्गानंदेषु कर्मसु । करणानि च सिद्धिना न कृतिः करणैर्विना ॥ ७७ ॥

വചന, ദാനം, ഗമനം, ഉത്സർഗം (വിടൽ), ആനന്ദം മുതലായ കർമ്മങ്ങളിൽ സിദ്ധി കരണമൂലമാണ്; കരണമില്ലാതെ കൃത്യം സാധ്യമല്ല.

Verse 78

दशधा करणैश्चेष्टां कार्यमाविश्य कार्यते । चेष्टंते कार्यमालंब्य विभुत्वात्करणानि तु ॥ ७८ ॥

ദശവിധ കരണങ്ങൾ പ്രവർത്തിയിൽ പ്രവേശിക്കുമ്പോൾ കർമ്മം സിദ്ധിക്കുന്നു. പ്രവർത്തിയെ ആശ്രയിച്ചാണ് കരണങ്ങൾ പ്രവർത്തിക്കുന്നത്; അവ സർവ്വത്ര വ്യാപകമായി പ്രവർത്തനശേഷിയുള്ളവയാണ്.

Verse 79

तन्मात्राणि तु खवायुस्तेजोऽम्भः क्ष्मेति पञ्च वै । तेभ्यो भूतान्येकगुणान्याख्यातानि भवंति हि ॥ ७९ ॥

തന്മാത്രകൾ അഞ്ചെണ്ണം—ആകാശം, വായു, തേജസ്, ജലം, ക്ഷിതി (ഭൂമി). ഇവയിൽ നിന്നാണ് സ്ഥൂലഭൂതങ്ങൾ ഉദ്ഭവിക്കുന്നത്; ഓരോന്നിനും തനതായ പ്രത്യേക ഗുണം പ്രസ്താവിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

Verse 80

इति पञ्चसु शब्दोऽयं स्पर्शो भूतचतुष्टये । रूपं त्रिषु रसश्चैव द्वयोर्गंधः क्षितौ तथा ॥ ८० ॥

ഇങ്ങനെ അഞ്ചു ഭൂതങ്ങളിലും ശബ്ദം നിലനിൽക്കും; നാലിൽ സ്പർശം; മൂന്നിൽ രൂപം; രണ്ടിൽ രസം; ഗന്ധം മാത്രം ഭൂമിയിലേ ഉള്ളു.

Verse 81

कार्याण्येषां क्रमेणैवावकाशो व्यूहकल्पनम् । पाकश्च संग्रहश्चैव धारणं चेति कथ्यते ॥ ८१ ॥

ഇവയുടെ പ്രവർത്തനങ്ങൾ ക്രമമായി ഇങ്ങനെ പറയുന്നു—അവകാശപ്രദാനം, വ്യൂഹകല്പന (ക്രമബദ്ധ വിന്യാസം), പാകം (പരിഷ്കാരം), സമാഹാരം/സംഗ്രഹം (സങ്കലനം), ധാരണം (സംരക്ഷണം) ।

Verse 82

आशीतोष्णौ महा वाद्यौ शीतोष्णौ वारितेजसोः । भास्वदग्नौ जले शुक्लं क्षितौ शुक्लाद्यनेकधा ॥ ८२ ॥

മഹാവായു ശീത-ഉഷ്ണ ലക്ഷണങ്ങളാൽ അറിയപ്പെടുന്നു; ജലവും തേജസ്സും (അഗ്നി) ശീത-ഉഷ്ണത്തിലൂടെയാണ് തിരിച്ചറിയപ്പെടുന്നത്. അഗ്നി ദീപ്തമാണ്; ജലത്തിൽ ശ്വേതത്വം; ഭൂമിയിൽ ശ്വേതാദി അനേകം ഗുണങ്ങൾ പലവിധം പ്രകടമാകുന്നു।

Verse 83

रूपं त्रिषु रसोंऽभः सु मधुरः षड्विधः क्षितौ । गन्धः क्षितावसुरभिः सुरभिश्च प्रकीर्तितः ॥ ८३ ॥

രൂപം മൂന്ന് ഭൂതങ്ങളിൽ ഉണ്ട്; രസം ജലത്തിൽ മധുരമെന്ന് പറയപ്പെടുന്നു, ഭൂമിയിൽ അത് ഷഡ്വിധം. ഗന്ധം ഭൂമിയിൽ ദ്വിവിധം—അസുരഭി (ദുർഗന്ധം)യും സുരഭി (സുഗന്ധം)യും—എന്ന് പ്രസിദ്ധം।

Verse 84

तन्मात्रं तद्भूतगुणं करणं पोषणं तथा । भूतस्य तु विशेषोऽयं विशेषरहितं तु तत् ॥ ८४ ॥

തന്മാത്ര, അതത് ഭൂതഗുണം, കരണം (ഇന്ദ്രിയം), കൂടാതെ പോഷണം—ഇവയാണ് ഭൂതത്തിന്റെ പ്രത്യേക ലക്ഷണം; എന്നാൽ തന്മാത്രയ്ക്ക് അത്തരം പ്രത്യേകഭേദമില്ല।

Verse 85

इमानि पञ्चभूतानि संनिविष्टानि सर्वतः । पञ्चभूतात्मकं सर्वं जगत्स्थावरजङ्गमम् ॥ ८५ ॥

ഈ പഞ്ചമഹാഭൂതങ്ങൾ എല്ലായിടത്തും നിലകൊള്ളുന്നു. സ്ഥാവര-ജംഗമങ്ങളായ സമസ്ത ജഗത്ത് പഞ്ചഭൂതാത്മകമാണ്।

Verse 86

शरीरसंनिविष्टत्वमेषां तावन्निरूप्यते । देहेऽस्थिमांसकेशत्वङ्नखदन्ताश्च पार्थिवाः ॥ ८६ ॥

ഇപ്പോൾ ഇവയുടെ ശരീരത്തിനുള്ളിലെ നില വിശദീകരിക്കുന്നു—ദേഹത്തിലെ അസ്ഥി, മാംസം, മുടി, അതുപോലെ നഖവും പല്ലും പൃഥ്വീ-തത്ത്വത്തിൽ നിന്നുള്ളവയാണ്।

Verse 87

मूत्ररक्तकफस्वेदशुक्रादिषु जलस्थितिः । हृदि पंक्तौ दृशोः पित्ते तेजस्तद्धर्मदर्शनात् ॥ ८७ ॥

മൂത്രം, രക്തം, കഫം, വിയർപ്പ്, ശുക്രം മുതലായവയിൽ ജലത്തിന്റെ സ്ഥിതി ഉണ്ട്; ഹൃദയം, ജീർണ്ണപഥം, കണ്ണുകൾ, പിത്തം എന്നിവയിൽ തേജസ് (അഗ്നി) ഉണ്ട്—അവിടെയത്‌യുടെ ധർമ്മങ്ങൾ കാണപ്പെടുന്നതിനാൽ।

Verse 88

प्राणादिवृत्तिभेदेन वायुश्चैवात्र संस्थितः । वियत्सर्वासु नाडीषु गर्भवृत्यनुषंगतः ॥ ८८ ॥

ഇവിടെ പ്രാണാദി വൃത്തിഭേദങ്ങളാൽ വായു സന്നിഹിതമാണ്; വിയത് (ആകാശം) ഗർഭവൃത്തിയോട് അനുബന്ധമായി എല്ലാ നാഡികളിലും വ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നു।

Verse 89

प्रयोक्त्यादिमहीप्रांतमेतदंडार्थसाधनम् । प्रत्यात्मनियतं भोगभेदतो व्यवसीयते ॥ ८९ ॥

സ്രഷ്ടാവിൽ നിന്ന് ഭൂമിയുടെ അന്ത്യപരിധിവരെ ഈ സമസ്ത ബ്രഹ്മാണ്ഡം ലക്ഷ്യസിദ്ധിക്കുള്ള ഉപാധിയാണ്; ഓരോ ആത്മാവിനും ഭോഗഭേദമനുസരിച്ച് അത് നിശ്ചയിക്കപ്പെടുന്നു।

Verse 90

तत्त्वान्येवं कलाद्यानि प्रतिपुंनियतानि हि । देहेषु कर्मवशतः सर्वेषु विचरंति हि ॥ ९० ॥

ഇങ്ങനെ കലാദി തത്ത്വങ്ങൾ ഓരോ ജീവനും വേണ്ടി നിയതമാണ്; കർമ്മവശാൽ അവ എല്ലാദേഹങ്ങളിലും സഞ്ചരിക്കുന്നു।

Verse 91

मायेयश्चैव पाशोऽयं येनावृतमिदं जगत् । अशुद्धाध्वामतो ह्येष धरण्यादिकलावधिः ॥ ९१ ॥

ഇത് മായാജന്യമായ പാശം തന്നെയാണ്; ഇതാൽ ഈ സമസ്ത ജഗത്ത് മറഞ്ഞിരിക്കുന്നു. അതിനാൽ ഇതിനെ ‘അശുദ്ധാധ്വ’ എന്നു പറയുന്നു; ഭൂമി-തത്ത്വത്തിൽ നിന്ന് ഉന്നത കലകളോളം വ്യാപിക്കുന്നു।

Verse 92

तत्र भूमण्डलस्थोऽसौ स्थावरो जङ्गमात्मकः । स्थावरा गिरिवृक्षाद्या जङ्गमस्त्रिविधः पुनः ॥ ९२ ॥

അവിടെ ഭൂമണ്ഡലത്തിൽ നിലകൊള്ളുന്ന സൃഷ്ടി രണ്ട് തരമാണ്—സ്ഥാവരവും ജംഗമവും. സ്ഥാവരങ്ങൾ പർവ്വതം, വൃക്ഷം മുതലായവ; ജംഗമം വീണ്ടും മൂന്നു തരമെന്ന് പറയുന്നു।

Verse 93

स्वेदजाश्चांडजाश्चैव तथैव च जरायुजाः । चराचरेषु लक्षाणां चतुराशीतियोनयः ॥ ९३ ॥

ചരാചര ജീവികളിൽ ചതുരശീതി ലക്ഷം യോനികൾ ഉണ്ടെന്ന് പറയുന്നു—സ്വേദജ, അണ്ഡജ, അതുപോലെ ജരായുജ।

Verse 94

भ्रममाणस्तेषु जीवः कदाचिन्मानुषं वपुः । प्राप्नोति कर्मवशतः परं सर्वार्थसाधकम् ॥ ९४ ॥

ആ യോനികളിൽ അലഞ്ഞുതിരിയുന്ന ജീവൻ ചിലപ്പോൾ തന്റെ കർമവശാൽ മനുഷ്യദേഹം പ്രാപിക്കുന്നു—അത് പരമവും ജീവിതത്തിലെ സകല സത്യലക്ഷ്യങ്ങളും സാധിപ്പിക്കാൻ ശേഷിയുള്ളതുമാണ്।

Verse 95

तत्रापि भारते खण्डे ब्राह्मणादिकुलेषु च । महापुण्यवशेनैव जनिर्भवति दुर्लभा ॥ ९५ ॥

അതിലും ഭാരതഖണ്ഡത്തിൽ—ബ്രാഹ്മണാദി കുലങ്ങളിൽ—ജനനം മഹാപുണ്യത്തിന്റെ ബലത്താൽ മാത്രമേ ലഭിക്കൂ; അത്യന്തം ദുർലഭമാണ്।

Verse 96

जनिश्च पुंस्त्रियोर्योगः शुक्रशोणितयोगतः । बिंदुरेकः प्रविशति यदा गर्भे द्वयात्मकः ॥ ९६ ॥

പുരുഷനും സ്ത്രീയും സംയോഗിക്കുമ്പോൾ, ശുക്രവും രജസ്സും (ഋതുരക്തം) ചേർന്നാൽ ഗർഭോത്പത്തി സംഭവിക്കുന്നു. ഒരൊറ്റ ബിന്ദു ദ്വയാത്മക തത്ത്വമായി ഗർഭത്തിൽ പ്രവേശിക്കുമ്പോൾ ഗർഭധാരണം ആരംഭിക്കുന്നു.

Verse 97

तदा रजोऽधिके नारी भवेद्रेतोऽधिके पुमान् । मलकर्मादिपाशेन कश्चिदात्मा नियंत्रितः ॥ ९७ ॥

അപ്പോൾ രജസ് അധികമായാൽ പെൺകുഞ്ഞ് ജനിക്കുന്നു; രേതസ് (ശുക്രം) അധികമായാൽ ആൺകുഞ്ഞ് ജനിക്കുന്നു. എങ്കിലും ഏതോ ജീവാത്മാവ് മലവും കർമ്മവും മുതലായ പാശങ്ങളാൽ നിയന്ത്രിതനാകുന്നു.

Verse 98

जीवभावं तदा तस्मिन्सकलः प्रतिपद्यते । अथ तत्राहृतैर्मात्रा पानान्नाद्यैश्च पोषितः ॥ ९८ ॥

അപ്പോൾ ആ ദേഹത്തിൽ അവൻ സമഗ്രമായി ജീവഭാവം പ്രാപിക്കുന്നു. തുടർന്ന് അമ്മ കൊണ്ടുവരുന്ന പാനീയവും അന്നവും മുതലായവകൊണ്ട് പോഷിക്കപ്പെട്ട് അവൻ നിലനിൽക്കുന്നു.

Verse 99

पक्षमासादिकालेन वर्धते वपुरत्र हि । दुःखाद्यः पीडितश्चैवाच्छन्नदेहो जरायुणा ॥ ९९ ॥

ഇവിടെ പക്ഷം, മാസം മുതലായ കാലക്രമത്തിൽ ശരീരം വളരുന്നു. ദുഃഖാദികളാൽ പീഡിതനായി, ജരായു (ഗർഭാവരണം) കൊണ്ട് മൂടപ്പെട്ട ദേഹത്തോടെ അവൻ കഴിയുന്നു.

Verse 100

एवं तत्र स्थितो गर्भे प्राग्जन्मोत्थं शुभाशुभम् । स्मरंस्तिष्टति दुःखात्मापीड्यमानो मुहुर्मुहुः ॥ १०० ॥

ഇങ്ങനെ ഗർഭത്തിൽ നിലകൊള്ളുന്ന ആ ദുഃഖാത്മാവ്, മുൻജന്മത്തിൽ നിന്നുയർന്ന ശുഭാശുഭങ്ങളെ ഓർത്തുകൊണ്ട്, വീണ്ടും വീണ്ടും പീഡിതനായി കഴിയുന്നു.

Verse 101

कालक्रमेण बालोऽसौ मातरं पीडयन्नपि । संपीडितो निःसरति योनियंत्रादवाङ्मुखः ॥ १०१ ॥

കാലക്രമത്തിൽ ആ ശിശു, മാതാവിനെ പീഡിപ്പിച്ചാലും, ഞെരിഞ്ഞ് അമർന്നു ഗർഭയന്ത്രത്തിൽ നിന്ന് അധോമുഖമായി പുറത്ത് വരുന്നു।

Verse 102

क्षणं तिष्ठति निश्चेष्टस्ततो रोदितुमिच्छति । ततः क्रमेण स शिशुर्वर्धमानो दिनेदिने ॥ १०२ ॥

ഒരു ക്ഷണം അവൻ നിശ്ചേഷ്ടനായി നിൽക്കും; പിന്നെ കരയാൻ ആഗ്രഹിക്കും; തുടർന്ന് ആ ശിശു ക്രമമായി ദിനംപ്രതി വളരും।

Verse 103

बालपौगंडभेदेन युवत्वं प्रतिपद्यते । एवं क्रमेण लोकेऽस्मिन्देहिनां देहसंभवः ॥ १०३ ॥

ബാല്യവും പൗഗണ്ഡവും എന്ന ക്രമഭേദങ്ങളാൽ യൗവനം പ്രാപിക്കുന്നു; അതുപോലെ ഈ ലോകത്തിൽ ദേഹികളുടെ ദേഹസംബന്ധം ക്രമമായി സംഭവിക്കുന്നു।

Verse 104

मानुषं दुर्लभं प्राप्य सर्वलोकोपकारकम् । यस्तारयति नात्मानं तस्मात्पापतरोऽत्र कः ॥ १०४ ॥

സകല ലോകങ്ങൾക്കും ഉപകാരകരമായ ദുർലഭ മനുഷ്യജന്മം ലഭിച്ചിട്ടും, സ്വയം (സംസാരസാഗരത്തിൽ നിന്ന്) കടത്തിക്കൊള്ളാത്തവനേക്കാൾ ഇവിടെ കൂടുതൽ പാപി ആരുണ്ട്?

Verse 105

आहारश्चैव निद्रा च भयं मैथुनमेव च । पश्वादीनां च सर्वेषां च सर्वेषां साधारणमितीरितम् ॥ १०५ ॥

ആഹാരം, നിദ്ര, ഭയം, മൈഥുനം—ഇവ പശുക്കളടക്കം എല്ലാ ജീവികൾക്കും പൊതുവാണെന്ന് പ്രസിദ്ധമാണ്।

Verse 106

चतुर्ष्वेवानुरक्तो यः स मूर्खो ह्यात्मधातकः । मनुष्याणामयं धर्मः रवबंधच्छेदनात्मकः ॥ १०६ ॥

നാലു പരിമിത വിഷയങ്ങൾ/ലക്ഷ്യങ്ങളിൽ മാത്രം ആസക്തനായവൻ തീർച്ചയായും മൂഢനും സ്വന്തം ആത്മാവിനെ നശിപ്പിക്കുന്നവനും ആകുന്നു. മനുഷ്യരുടെ ഈ ‘ധർമ്മം’—ശൂന്യ കോലാഹലത്തിൽ നിന്നുണ്ടായ ബന്ധങ്ങളെ മുറിച്ചെറിയുന്നതാണ് അതിന്റെ സ്വഭാവം.

Verse 107

पाशबंधनविच्छेदो दीक्षयैव प्रजायते । अतो बंधनविच्छित्त्यै मंत्रदीक्षां समाचरेत् ॥ १०७ ॥

പാശംപോലെയുള്ള ബന്ധനത്തിന്റെ വിച്ഛേദം ദീക്ഷയാൽ മാത്രമേ ജനിക്കൂ. അതിനാൽ ബന്ധനവിച്ഛിത്തിക്കായി വിധിപൂർവ്വം മന്ത്രദീക്ഷ സ്വീകരിക്കണം.

Verse 108

दीक्षाज्ञानाख्यया शक्त्या ह्यपध्वंसितबन्धनः । शुद्धात्मतत्त्वनामासौ निर्वाणपदमश्नुते ॥ १०८ ॥

ദീക്ഷാജ്ഞാനം എന്നറിയപ്പെടുന്ന ശക്തിയാൽ അവന്റെ ബന്ധങ്ങൾ പൂർണ്ണമായി നശിക്കുന്നു; ശുദ്ധ ആത്മതത്ത്വത്തിൽ നിഷ്ഠനായി അവൻ നിർവാണപദം പ്രാപിക്കുന്നു.

Verse 109

स्वशक्त्यात्मिकया दृष्ट्या शिवं ध्यायति पश्यति । यजते शिवमंत्रैश्च स्वपरेषां हिताय सः ॥ १०९ ॥

സ്വന്തം അന്തർശക്തിസ്വരൂപമായ ദൃഷ്ടിയാൽ അവൻ ശിവനെ ധ്യാനിക്കുകയും സാക്ഷാൽ ദർശിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു; ശിവമന്ത്രങ്ങളാൽ തന്റെയും മറ്റുള്ളവരുടെയും ഹിതത്തിനായി പൂജ നടത്തുന്നു.

Verse 110

शिवार्कशक्तिदीधित्या समर्थीकृतचिद्दृशा । शिवशक्त्यादिभिः सार्द्धं पश्यत्यात्मगतावृतिः ॥ ११० ॥

ശിവൻ—സൂര്യസദൃശമായ ശക്തിയുടെ ദീപ്തിയാൽ ചിദ്ദൃഷ്ടി സമർത്ഥമായി, അവൻ ശിവ-ശക്തി മുതലായവരോടൊപ്പം ആത്മാവിൽ പ്രവേശിച്ച് അതിനെ മൂടിയിരിക്കുന്ന ആവരണങ്ങളെ കാണുന്നു.

Verse 111

अंतःकरणवृत्तिर्या बोधाख्या सा महेश्वरम् । न प्रकाशयितुं शक्ता पाशत्वान्निगडादिवत् ॥ १११ ॥

അന്തഃകരണത്തിലെ ‘ബോധ’ എന്ന വൃത്തിക്ക് പാശബന്ധനത്താൽ ബന്ധിതമായതിനാൽ, ശൃംഖലയെപ്പോലെ മഹേശ്വരനെ പ്രകാശിപ്പിക്കാൻ കഴിയില്ല।

Verse 112

दीक्षैव परमो हेतुः पाशविच्छेदने पुनः । अतः शास्त्रोक्तविधिना मन्त्रदीक्षां समाचरेत् ॥ ११२ ॥

പാശവിച്ഛേദനത്തിന് ദീക്ഷയേ പരമ കാരണം; അതിനാൽ ശാസ്ത്രോക്തവിധിപ്രകാരം മന്ത്രദീക്ഷ ആചരിക്കണം।

Verse 113

दीक्षितस्तंत्रविधिना स्ववर्णाचारतत्परः । अनुष्ठानं प्रकुर्वीत नित्यनैमित्तिकात्मकम् ॥ ११३ ॥

തന്ത്രവിധിപ്രകാരം ദീക്ഷിതനും സ്വവർണാചാരത്തിൽ നിഷ്ഠനുമായവൻ, നിത്യവും നൈമിത്തികവുമായ അനുഷ്ഠാനങ്ങൾ നിർവഹിക്കണം।

Verse 114

निजवर्णाश्रमाचारान्मनसापि न लंघयेत् । यो यस्मिन्नाश्रमे तिष्ठन्दीक्षां प्राप्नोति मानवः ॥ ११४ ॥

സ്വവർണാശ്രമാചാരങ്ങളെ മനസ്സുകൊണ്ടും ലംഘിക്കരുത്; കാരണം മനുഷ്യൻ ഏത് ആശ്രമത്തിൽ നിലകൊള്ളുന്നുവോ, അതിൽ തന്നെയിരിക്കെ ദീക്ഷ ലഭിക്കുന്നു।

Verse 115

स तस्मिन्नाश्रमे तिष्ठेत्तद्धर्माननुपालयेत् । कृतान्यपि न कर्माणि बंधनाय भवंति हि ॥ ११५ ॥

അവൻ അതേ ആശ്രമത്തിൽ തന്നെ നിലകൊണ്ട് അതിന്റെ ധർമ്മങ്ങൾ അനുസരിക്കണം; കാരണം ആ ധർമ്മാനുസൃതമായി ചെയ്ത കർമ്മങ്ങൾ പോലും ബന്ധനകാരണമാകുന്നില്ല।

Verse 116

एकं तु फलदं कर्म मंत्रानुष्ठानसंभवम् । दीक्षितोऽभिलषेद्भोगान्यद्यल्लोकगतानसौ ॥ ११६ ॥

മന്ത്രാനുഷ്ഠാനത്തിന്റെ യഥാവിധി ആചരണത്തിൽ നിന്നു ജനിക്കുന്ന കര്‍മം മാത്രമേ സത്യത്തിൽ ഫലപ്രദമായുള്ളൂ. ദീക്ഷിതന്‍ ഏതെല്ലാം ലോകങ്ങളിലെ ഭോഗങ്ങളെയെങ്കിലും ആഗ്രഹിച്ചാൽ അവ പ്രാപിക്കാം.

Verse 117

मंत्राराधनसामर्थ्यात्तद्भुक्त्वा मोक्षमश्नुते । नित्यं नैमित्तिकं दीक्षां प्राप्य यो नाचरेन्नरः ॥ ११७ ॥

മന്ത്രാരാധനയുടെ സാമർത്ഥ്യത്താൽ അതിന്റെ ഫലം അനുഭവിച്ച ശേഷം ഒടുവിൽ മോക്ഷം പ്രാപിക്കുന്നു. എന്നാൽ നിത്യവും നൈമിത്തികവുമായ കര്‍മങ്ങൾക്ക് ദീക്ഷ ലഭിച്ചിട്ടും ആചരിക്കാത്തവൻ കര്‍ത്തവ്യച്യുതനാകുന്നു.

Verse 118

कंचित्कालं पिशाचत्वं प्राप्यांते मोक्षमश्नुते । तस्मात्तु दीक्षितः कुर्य्यान्नित्यनैमित्तिकादिकम् ॥ ११८ ॥

കുറച്ചുകാലം പിശാചത്വം പ്രാപിച്ചാലും ഒടുവിൽ മോക്ഷം പ്രാപിക്കുന്നു. അതുകൊണ്ട് ദീക്ഷിതൻ നിത്യ-നൈമിത്തികാദി കര്‍മങ്ങൾ നിർബന്ധമായി ആചരിക്കണം.

Verse 119

अनुष्ठानं च तेनास्य दीक्षां प्राप्याऽनुमीयते । नित्यनैमित्तिकाचार पालकस्य नरस्य तु ॥ ११९ ॥

അതു തന്നെയുള്ള നിത്യ-നൈമിത്തികാചാരങ്ങളുടെ അനുഷ്ഠാനത്തിലൂടെ അവന് ദീക്ഷ ലഭിച്ചതായി അനുമാനിക്കപ്പെടുന്നു; കാരണം നിത്യവും നൈമിത്തികവുമായ ആചാരം പാലിക്കുന്ന മനുഷ്യനിൽ ദീക്ഷ നിലവിലുണ്ടെന്ന് ഗ്രഹിക്കപ്പെടുന്നു.

Verse 120

दीक्षावैकल्यविरहात्सद्यो मुक्तिस्तु जायते । तत्रापि गुरुभक्तस्य गतिर्भवति नान्यथा ॥ १२० ॥

ദീക്ഷയിൽ യാതൊരു കുറവും ഇല്ലെങ്കിൽ ഉടൻ തന്നെ മുക്തി ഉദിക്കുന്നു. എങ്കിലും അവിടെയും സത്യഗതി ഗുരുഭക്തനുടേതു മാത്രമാണ്; മറ്റെങ്ങനെല്ല.

Verse 121

दीक्षया गुरुमूर्तिस्थः सर्वानुग्राहकः शिवः । दृष्टाद्यर्थतया यस्य गुरुभक्तिस्तु कृत्रिमा ॥ १२१ ॥

ദീക്ഷയാൽ സർവ്വർക്കും അനുഗ്രഹം നൽകുന്ന ശിവൻ ഗുരുമൂർത്തിയിലേ തന്നെ അധിഷ്ഠിതനാകുന്നു. എന്നാൽ ദൃശ്യവും ലൗകികവുമായ ലാഭങ്ങൾക്കായി മാത്രം ഉള്ള ഗുരുഭക്തി കൃത്രിമമാണ്.

Verse 122

कृतेऽपि विफलं तस्य प्रायश्चित्तं पदे पदे । कायेन मनसा वाचा गुरुभक्तिपरस्य च ॥ १२२ ॥

അവൻ എത്ര ചെയ്താലും ആ കർമ്മങ്ങൾ ഫലഹീനമാകും. ഗുരുഭക്തിയിൽ പരനായവന് ശരീരത്താൽ, മനസ്സാൽ, വാക്കാൽ ഓരോ പടിയിലും പ്രായശ്ചിത്തം വേണം.

Verse 123

प्रायश्चित्तं भवेन्नैव सिद्धिस्तस्य पदे पदे । गुरुभक्तियुते शिष्ये सर्वस्वविनिवेदके ॥ १२३ ॥

അത്തരം ശിഷ്യന് പ്രായശ്ചിത്തം ആവശ്യമില്ല; ഓരോ പടിയിലും സിദ്ധി ലഭിക്കുന്നു—ഗുരുഭക്തിയോടെ സർവ്വസ്വവും സമർപ്പിച്ച ശിഷ്യനു.

Verse 124

मिथ्याप्रयुक्तमन्त्रस्तु प्रायश्चित्ती भवेद्गुरुः ॥ १२४ ॥

എന്നാൽ മന്ത്രം തെറ്റായി പ്രയോഗിക്കപ്പെടുകയാണെങ്കിൽ, ഗുരുവിന് പ്രായശ്ചിത്തം ചെയ്യേണ്ടിവരും.

Frequently Asked Questions

The chapter frames bondage as pāśa—beginningless limitations rooted in mala/karma/māyā that bind the antaḥkaraṇa and prevent direct realization. Dīkṣā is described as pāśa-chedana (bond-cutting) through initiatory knowledge (dīkṣā-jñāna), enabling stable establishment in the Self and making mantra-worship effective for both bhoga and mokṣa.

Nārada’s questions begin with Viṣṇu’s worship and the Bhāgavata Tantra, but Sanatkumāra’s exposition uses Śaiva-tantric categories (paśupati/paśu/pāśa; Śiva–Śakti; Śuddhādhvā). The chapter’s operative point is not sectarian rivalry but a tantra-style soteriology: the Supreme is approached through mantra, guru-mediated initiation, and purity of devotion, with Śiva-language used to articulate grace and liberation.

The initiated practitioner is instructed to maintain varṇa–āśrama duties and perform nitya (daily) and naimittika (occasional) rites without transgression. When aligned with one’s dharma and mantra-discipline, actions are said not to rebind; neglect of the prescribed regimen is censured, and correct mantra-use is emphasized, including expiation rules in cases of misuse.