Adhyaya 8
Shukla YajurvedaAdhyaya 863 Mantras

Adhyaya 8

Midday Soma pressing (Madhyandina-savana).

← Adhyaya 7Adhyaya 9

Mantras

Mantra 1

उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽस्यादि॒त्येभ्य॑स्त्वा । विष्ण॑ उरुगायै॒ष ते॒ सोम॒स्तᳪ र॑क्षस्व॒ मा त्वा॑ दभन्

ಉಪಯಾಮದಿಂದ ಗ್ರಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ನೀನು ಆದಿತ್ಯರಿಗಾಗಿ. ಹೇ ಉರುಗಾಯ ವಿಷ್ಣು, ಈ ಸೋಮ ನಿನ್ನದೇ; ನೀನು ಇದನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು—ಅವರು ನಿನಗೆ ಹಾನಿ ಮಾಡದಿರಲಿ.

Mantra 2

क॒दा च॒न स्त॒रीर॑सि॒ नेन्द्र॑ सश्चसि दा॒शुषे॑ । उपो॒पेन्नु म॑घव॒न् भूय॒ इन्नु ते॒ दानं॑ दे॒वस्य॑ पृच्यत आदि॒त्येभ्य॑स्त्वा

ಹೇ ಇಂದ್ರ, ನೀನು ಎಂದಿಗೂ ತಡೆಹಿಡಿಯುವವನು ಅಲ್ಲ; ದಾನಕೊಡುವವನೊಡನೆ ನೀನು ಸೇರಿಕೊಳ್ಳುವೆ. ಹೇ ಮಘವನ್ (ಉದಾರನೇ), ಮತ್ತೆ ಇಲ್ಲಿ ಬಾ; ನಿಜವಾಗಿ ಮತ್ತೆ ನಿನ್ನ ದೇವಸಮಾನ ದಾನವನ್ನು ಕೀರ್ತಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ—ಇದು ಆದಿತ್ಯರಿಗಾಗಿ ನಿನಗೆ.

Mantra 3

क॒दा च॒न प्र यु॑च्छस्यु॒भे नि पा॑सि॒ जन्म॑नी । तुरी॑यादित्य॒ सव॑नं त इन्द्रि॒यमात॑स्थाव॒मृतं॑ दि॒व्या॒दि॒त्येभ्य॑स्त्वा

ನೀನು ಎಂದಿಗೂ ವಿಫಲನಾಗುವುದಿಲ್ಲ; ನೀನು ದ್ವಿವಿಧ ಜನ್ಮವನ್ನು ದೃಢವಾಗಿ ಕಾಪಾಡುತ್ತೀ. ಹೇ ಆದಿತ್ಯ, ನಾಲ್ಕನೆಯ ಸವನ—ಅದರಲ್ಲೇ ನಿನ್ನ ಇಂದ್ರಿಯಬಲವು ಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿದೆ, ದಿವ್ಯ ಅಮೃತತ್ವವೂ ಸಹ; ಆದಿತ್ಯರಿಗೆ ನಿನ್ನನ್ನು!

Mantra 4

य॒ज्ञो दे॒वानां॒ प्रत्ये॑ति सु॒म्नमादि॑त्यासो॒ भव॑ता मृड॒यन्त॑: । आ वो॒ऽर्वाची॑ सुम॒तिर्व॑वृत्याद॒होश्चि॒द्या व॑रिवो॒वित्त॒रास॑दादि॒त्येभ्य॑स्त्वा

ಯಜ್ಞವು ದೇವರ ಬಳಿಗೆ ಅನುಗ್ರಹಕ್ಕಾಗಿ ಹೋಗುತ್ತದೆ; ಹೇ ಆದಿತ್ಯರೇ, ನೀವು ಪ್ರಸನ್ನರೂ ಕರುಣಾಳುರೂ ಆಗಿರಿ. ನಿಮ್ಮ ಸುಮತಿ ನಮ್ಮ ಕಡೆಗೆ ಇಲ್ಲಿ ತಿರುಗಲಿ; ವಿಶಾಲ ಅವಕಾಶವನ್ನು ನೀಡುವ ಆ ಕೃಪೆ ದಿನವಿಡೀ ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಆಸೀನವಾಗಿರಲಿ; ಆದಿತ್ಯರಿಗೆ ನಿನ್ನನ್ನು!

Mantra 5

विव॑स्वन्नादित्यै॒ष ते॑ सोमपी॒थस्तस्मि॑न् मत्स्व । श्रद॑स्मै नरो॒ वच॑से दधातन॒ यदा॑शी॒र्दा दम्प॑ती वा॒मम॑श्नु॒तः । पुमा॑न् पु॒त्रो जा॑यते वि॒न्दते॒ वस्वधा॑ वि॒श्वाहा॑र॒प ए॑धते गृ॒हे

ಹೇ ವಿವಸ್ವಾನ್ ಆದಿತ್ಯ, ಇದು ನಿನ್ನ ಸೋಮಪೀಥ; ಅದರಲ್ಲಿ ಆನಂದಿಸು. ಹೇ ನರರೇ, ಈ ವಚನಕ್ಕೆ ಶ್ರದ್ಧೆಯನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿರಿ. ಆಶೀರ್ವಾದ ನೀಡುವ ದಂಪತಿಗಳು ಕಲ್ಯಾಣವನ್ನು ಪಡೆಯುವಾಗ, ಪುರುಷಸಮಾನ ಪುತ್ರನು ಜನ್ಮಿಸುತ್ತಾನೆ; ಅವನು ಸಮೃದ್ಧಿಯನ್ನು ಅನೇಕ ವಿಧವಾಗಿ ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ; ಸರ್ವ ಆಹಾರ ಅವನದಾಗುತ್ತದೆ; ಗೃಹದಲ್ಲಿ ಜಲಗಳು ವೃದ್ಧಿಯಾಗುತ್ತವೆ.

Mantra 6

वा॒मम॒द्य स॑वितर्वा॒ममु॒ श्वो दि॒वे दि॑वे वा॒मम॒स्मभ्य॑ᳪ सावीः । वा॒मस्य॒ हि क्षय॑स्य देव॒ भूरे॑र॒या धि॒या वा॑म॒भाज॑: स्याम

ಹೇ ಸವಿತೃ, ಇಂದು ನಮಗೆ ಕಲ್ಯಾಣವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸು; ನಾಳೆಯೂ ನಮಗೆ ಕಲ್ಯಾಣವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸು; ದಿನದಿಂದ ದಿನಕ್ಕೆ ನಮಗೆ ಕಲ್ಯಾಣವನ್ನು ನೀಡು. ಹೇ ದೇವ, ವಿಶಾಲ ನಿವಾಸ ಮತ್ತು ಸಮೃದ್ಧಿಯುಳ್ಳವನೇ, ಈ ನಮ್ಮ ಧೀ (ಪವಿತ್ರ ಬುದ್ಧಿ/ಚಿಂತನೆ) ಯಿಂದ ನಾವು ಕಲ್ಯಾಣದ ಪಾಲುದಾರರಾಗೋಣ.

Mantra 7

उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि सावि॒त्रो॒ऽसि चनो॒धाश्च॑नो॒धा अ॑सि॒ चनो॒ मयि॑ धेहि । जिन्व॑ य॒ज्ञं जिन्व॑ य॒ज्ञप॑तिं॒ भगा॑य दे॒वाय॑ त्वा सवि॒त्रे

ಉಪಯಾಮದಿಂದ ಗ್ರಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟವನು ನೀನು; ನೀನು ಸವಿತೃನಿಗೆ ಸೇರಿದವನು; ನೀನು ಆನಂದದ ದಾತನು—ಹೌದು, ಆನಂದದ ದಾತನು; ನನ್ನೊಳಗೆ ಅನುಗ್ರಹವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸು. ಯಜ್ಞವನ್ನು ಪ್ರೇರೇಪಿಸು; ಯಜ್ಞಪತಿಯನ್ನು ಪ್ರೇರೇಪಿಸು. ಭಗ ದೇವನಿಗಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು (ಗ್ರಹಿಸುತ್ತೇವೆ); ಮತ್ತು ಸವಿತೃನಿಗಾಗಿ (ಮತ್ತೂ).

Mantra 8

उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि सु॒शर्मा॑ऽसि सुप्रतिष्ठा॒नो बृ॒हदु॑क्षाय॒ नम॑: । विश्वे॑भ्यस्त्वा दे॒वेभ्य॑ ए॒ष ते॒ योनि॒र्विश्वे॑भ्यस्त्वा दे॒वेभ्य॑: ।

ನೀನು ಉಪಯಾಮದಿಂದ ಗ್ರಹಿತನಾಗಿದ್ದೀ; ನೀನು ಸುಶರ್ಮಾ, ಶುಭ ಆಶ್ರಯವಂತನು; ನೀನು ಸುಪ್ರತಿಷ್ಠಾನ, ದೃಢವಾಗಿ ಸ್ಥಾಪಿತನು—ಮಹಾವೃಷಭನಿಗೆ ನಮಸ್ಕಾರ. ವಿಶ್ವೇ ದೇವರಿಗೆ ನಿನ್ನನ್ನು—ಇದೇ ನಿನ್ನ ಯೋನಿ; ವಿಶ್ವೇ ದೇವರಿಗೆ ನಿನ್ನನ್ನು!

Mantra 9

उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि॒ बृह॒स्पति॑सुतस्य देव सोम त॒ इन्दो॑रिन्द्रि॒याव॑त॒: पत्नी॑वतो॒ ग्रहाँ॑२ ऋध्यासम् । अ॒हं प॒रस्ता॑द॒हम॒वस्ता॒द्यद॒न्तरि॑क्षं॒ तदु॑ मे पि॒ताऽभू॑त् । अ॒हᳪ सूर्य॑मुभ॒यतो॑ ददर्शा॒हं दे॒वानां॑ पर॒मं गुहा॒ यत्

ನೀನು ಉಪಯಾಮದಿಂದ ಗ್ರಹಿತನಾಗಿದ್ದೀ. ಹೇ ದಿವ್ಯ ಸೋಮ, ಬೃಹಸ್ಪತಿಯ ಪುತ್ರನಾದ, ನಿನ್ನ ಇಂದೋ ಬಿಂದುವಿನಿಂದ—ಇಂದ್ರಿಯಬಲಯುಕ್ತ, ಪತ್ನೀವತ ಗ್ರಹಗಳಿಂದ—ನಾನು ಯಶಸ್ಸನ್ನು ಪಡೆಯಲಿ. ನಾನು ಮೇಲಿದ್ದೇನೆ, ನಾನು ಕೆಳಗಿದ್ದೇನೆ; ಮಧ್ಯಾಕಾಶವಾದುದು ನಿಜವಾಗಿ ನನ್ನ ತಂದೆಯಾಯಿತು. ನಾನು ಸೂರ್ಯನನ್ನು ಎರಡೂ ಬದಿಗಳಿಂದ ಕಂಡೆ; ನಾನು ದೇವರ ಪರಮ ಗುಹ್ಯ ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದೇನೆ.

Mantra 10

अग्ना३इ॒ पत्नी॑वन्त्स॒जूर्दे॒वेन॒ त्वष्ट्रा॒ सोमं॑ पिब॒ स्वाहा॑ । प्र॒जाप॑ति॒र्वृषा॑ऽसि रेतो॒धा रेतो॒ मयि॑ धेहि प्र॒जाप॑तेस्ते॒ वृष्णो॑ रेतो॒धसो॑ रेतो॒धाम॑शीय

ಹೇ ಅಗ್ನಿ, ಪತ್ನೀವಂತನೇ, ದೇವ ತ್ವಷ್ಟೃನೊಂದಿಗೆ ಸಜೂರನಾಗಿ ಸೋಮವನ್ನು ಪಾನಮಾಡು—ಸ್ವಾಹಾ! ನೀನು ಪ್ರಜಾಪತಿ, ವೃಷಭ, ರೇತೋಧಾ (ಬೀಜ-ನಿಕ್ಷೇಪಕ); ನನ್ನಲ್ಲಿ ರೇತಸ್ಸನ್ನು (ಬೀಜವನ್ನು) ನಿಕ್ಷೇಪಿಸು. ಪ್ರಜಾಪತಿಯ ಆ ವೃಷಭ ರೇತೋಧಾ—ನಿನ್ನ ರೇತೋಧಾಮದಿಂದ ನಾನು ರೇತೋನಿಕ್ಷೇಪವನ್ನು ಪಡೆಯಲಿ.

Mantra 11

उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि॒ हरि॑रसि हारियोज॒नो हरि॑भ्यां त्वा । हर्यो॑र्धा॒ना स्थ॑ स॒हसो॑मा॒ इन्द्रा॑य

ನೀನು ಉಪಯಾಮದಿಂದ ಗ್ರಹಿತನಾಗಿರುವೆ; ನೀನು ಹರಿ (ತಾಮ್ರವರ್ಣ)ಯು; ಹರಿಯೋಜನ—ಹರಿ ಅಶ್ವಗಳಿಗೆ ಯುಕ್ತನಾಗಿರುವೆ: ಎರಡು ಹರಿಗಳಿಗೆ ನಿನ್ನನ್ನು. ಹೇ ಹರ್ಯೋ, ನೀವು ಧಾನ್ಯಗಳು; ಸೋಮದೊಂದಿಗೆ ಇಂದ್ರನಿಗಾಗಿ.

Mantra 12

यस्ते॑ अश्व॒सनि॑र्भ॒क्षो यो गो॒सनि॒स्तस्य॑ त इ॒ष्टय॑जुष स्तु॒तसो॑मस्य श॒स्तोक्थ॒स्योप॑हूत॒स्योप॑हूतो भक्षयामि

ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಯಾವ ಭಾಗ ಅಶ್ವಸನಿ (ಅಶ್ವ-ವಿಜಯ)ಯಾಗಿದೆಯೋ ಮತ್ತು ಯಾವುದು ಗೋಸನಿ (ಗೋ-ವಿಜಯ)ಯಾಗಿದೆಯೋ—ಆ ನಿನ್ನ ಭಾಗವನ್ನು, ಇಷ್ಟಿ ಮತ್ತು ಯಜುಸ್ಸಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ, ಸ್ತುತ ಸೋಮದ, ಶಸ್ತ ಉಕ್ಥದ, ಉಪಹೂತನ—ಉಪಹೂತನಾಗಿ ನಾನು ಭಕ್ಷಿಸುತ್ತೇನೆ.

Mantra 13

दे॒वकृ॑त॒स्यैन॑सोऽव॒यज॑नमसि मनु॒ष्य॒कृत॒स्यैन॑सोऽव॒यज॑नमसि पि॒तृकृ॑त॒स्यैन॑सोऽव॒यज॑नमस्या॒त्मकृ॑तस्यैनसोऽव॒यज॑नम॒स्येन॑स एनसोऽव॒यज॑नमसि । यच्चा॒हमेनो॑ वि॒द्वाँश्च॒कार॒ यच्चावि॑द्वाँ॒स्तस्य॒ सर्वस्यैन॑सोऽव॒यज॑नमसि

ನೀನು ದೇವರಿಂದ ಕೃತವಾದ ಪಾಪದ ಪ್ರಾಯಶ್ಚಿತ್ತವಾಗಿರುವೆ; ನೀನು ಮನುಷ್ಯರಿಂದ ಕೃತವಾದ ಪಾಪದ ಪ್ರಾಯಶ್ಚಿತ್ತವಾಗಿರುವೆ; ನೀನು ಪಿತೃಗಳಿಂದ ಕೃತವಾದ ಪಾಪದ ಪ್ರಾಯಶ್ಚಿತ್ತವಾಗಿರುವೆ; ನೀನು ಆತ್ಮಕೃತವಾದ ಪಾಪದ ಪ್ರಾಯಶ್ಚಿತ್ತವಾಗಿರುವೆ; ನೀನು ಪಾಪಕ್ಕೆ—ಪಾಪಕ್ಕೆ—ಪ್ರಾಯಶ್ಚಿತ್ತವಾಗಿರುವೆ. ನಾನು ತಿಳಿದು ಮಾಡಿದದಾಗಲಿ, ತಿಳಿಯದೆ ಮಾಡಿದದಾಗಲಿ, ಆ ಎಲ್ಲ ಪಾಪಗಳಿಗೂ ನೀನು ಪ್ರಾಯಶ್ಚಿತ್ತವಾಗಿರುವೆ.

Mantra 14

सं वर्च॑सा॒ पय॑सा॒ सं त॒नूभि॒रग॑न्महि॒ मन॑सा॒ सᳪ शि॒वेन॑ । त्वष्टा॑ सु॒दत्रो॒ वि द॑धातु॒ रायोऽनु॑मार्ष्टु त॒न्वो यद्विलि॑ष्टम्

ತೇಜಸ್ಸಿನೊಂದಿಗೆ, ಕ್ಷೀರದೊಂದಿಗೆ, ನಮ್ಮ ದೇಹಗಳೊಂದಿಗೆ ನಾವು ಒಂದಾಗಿ ಸೇರಿದ್ದೇವೆ; ಮನಸ್ಸಿನೊಂದಿಗೆ—ಶಿವ (ಮಂಗಳ) ಮನಸ್ಸಿನೊಂದಿಗೆ. ಸುಧಾತೃ ತ್ವಷ್ಟೃ ಧನವನ್ನು (ರಾಯ) ವಿಭಾಗಿಸಲಿ; ನಮ್ಮ ದೇಹದಲ್ಲಿ ಏನು ಕಲ್ಮಷಿತ/ಅಪವಿತ್ರವಾಗಿದೆಯೋ ಅದನ್ನು ಅವನು ತೊಳೆದು ನಿವಾರಿಸಲಿ.

Mantra 15

समि॑न्द्र णो॒ मन॑सा नेषि॒ गोभि॒: सᳪ सू॒रिभि॑र्मघव॒न्त्सᳪ स्व॒स्त्या । सं ब्रह्म॑णा दे॒वकृ॑तं॒ यदस्ति॒ सं दे॒वाना॑ᳪ सुम॒तौ य॒ज्ञिया॑ना॒ᳪ स्वाहा॑

ಹೇ ಇಂದ್ರ, ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ನಮ್ಮನ್ನು ಒಂದಾಗಿ ನಡೆಸು; ಗೋವುಗಳೊಂದಿಗೆ; ದಾತೃಗಳೊಂದಿಗೆ, ಹೇ ಮಘವನ್, ಕಲ್ಯಾಣದೊಂದಿಗೆ ಒಂದಾಗಿ. ಬ್ರಹ್ಮ (ಪವಿತ್ರ ಶಕ್ತಿ) ಮೂಲಕ ದೇವಕೃತವಾದುದೇನಿದೆಯೋ ಅದರೊಂದಿಗೆ ಒಂದಾಗಿ; ಯಜ್ಞಾರ್ಹ ದೇವರ ಸుమತಿಯಲ್ಲಿ (ಕೃಪೆಯಲ್ಲಿ) ಒಂದಾಗಿ—ಸ್ವಾಹಾ!

Mantra 16

सं वर्च॑सा॒ पय॑सा॒ सं त॒नूभि॒रग॑न्महि॒ मन॑सा॒ सᳪ शि॒वेन॑ । त्वष्टा॑ सु॒दत्रो॒ वि द॑धातु॒ रायोऽनु॑मार्ष्टु त॒न्वो यद्विलि॑ष्टम्

ವರ್ಚಸ್ಸಿನಿಂದ (ತೇಜಸ್ಸಿನಿಂದ), ಪಯಸ್ಸಿನಿಂದ (ಹಾಲಿನಿಂದ), ನಮ್ಮ ತನೂಭಿಃ (ದೇಹಗಳೊಂದಿಗೆ) ನಾವು ಒಂದಾಗಿ ಸೇರಿದ್ದೇವೆ; ಮನಸಿನಿಂದ, ಶಿವೇನ (ಮಂಗಳ) ಮನಸಿನಿಂದ. ಸುದಾತ್ರನಾದ ತ್ವಷ್ಟಾ ರಾಯಃ (ಸಂಪತ್ತನ್ನು) ವಿಧಧಾತು—ಹಂಚಿ ಕೊಡಲಿ; ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ತನುವಿನಲ್ಲಿ ಏನಾದರೂ ವಿಲಿಷ್ಟಂ (ಅಶುದ್ಧ/ಕಲುಷಿತ) ಇದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಅನುಮಾರ್ಷ್ಟು—ಒರೆಸಿ ದೂರಮಾಡಲಿ.

Mantra 17

धा॒ता रा॒तिः स॑वि॒तेदं जु॑षन्तां प्र॒जाप॑तिर्निधि॒पा दे॒वो अ॒ग्निः । त्वष्टा॒ विष्णु॑: प्र॒जया॑ सᳪररा॒णा यज॑मानाय॒ द्रवि॑णं दधात॒ स्वाहा॑

ಧಾತೃ ಮತ್ತು ರಾತಿಃ (ದಾನ/ಬೌಂಟಿ), ಸವಿತೃ—ಇದನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಜುಷಂತಾಂ (ಸ್ವೀಕರಿಸಲಿ); ಪ್ರಜಾಪತಿ, ನಿಧಿಪಾ (ನಿಧಿ-ರಕ್ಷಕ), ದೇವ ಅಗ್ನಿಃ. ತ್ವಷ್ಟಾ ಮತ್ತು ವಿಷ್ಣು ಪ್ರಜಯಾ (ಸಂತಾನಸಹಿತವಾಗಿ) ಸಂರರಾಣಾ (ಒಟ್ಟಾಗಿ ಹರ್ಷಿಸುವವರಾಗಿ) ಯಜಮಾನಾಯ ದ್ರವಿಣಂ (ಧನವನ್ನು) ದಧಾತ—ಕೊಡಲಿ. ಸ್ವಾಹಾ!

Mantra 18

सु॒गा वो॑ देवा॒: सद॑ना अकर्म॒ य आ॑ज॒ग्मेदᳪ सव॑नं जुषा॒णाः । भर॑माणा॒ वह॑माना ह॒वीᳪष्य॒स्मे ध॑त्त वसवो॒ वसू॑नि॒ स्वाहा॑

ಹೇ ದೇವರೆ, ನಿಮ್ಮ ಆಸನಗಳನ್ನು ನಾವು ಸುಲಭಪ್ರಾಪ್ಯವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿದ್ದೇವೆ; ಸವನ (ಸೋಮಪೀಡನ)ಕ್ಕೆ ಬಂದಿರುವ ನೀವು ಅದರಲ್ಲಿ ಆನಂದಿಸುವವರು. ಹವಿಷ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತು ತಂದು ಸಾಗಿಸುವವರಾದ ಹೇ ವಸುಗಳೇ, ನಮಗೆ ವಸು—ಧನ-ಸಂಪತ್ತನ್ನು—ದಯಪಾಲಿಸಿರಿ; ಸ್ವಾಹಾ।

Mantra 19

याँ२ आऽव॑ह उश॒तो दे॑व दे॒वाँस्तान् प्रेर॑य॒ स्वे अ॑ग्ने स॒धस्थे॑ । ज॒क्षि॒वाᳪस॑: पपि॒वाjस॑श्च॒ विश्वेऽसुं॑ घ॒र्मᳪ स्व॒राति॑ष्ठ॒तानु॒ स्वाहा॑

ಹೇ ದಿವ್ಯನಾದ ಅಗ್ನೇ, ಯಜ್ಞಕ್ಕೆ ಉತ್ಸುಕರಾದ ಯಾವ ದೇವರನ್ನು ನೀನು ಇಲ್ಲಿ ಕರೆತರುತ್ತೀಯೋ, ಆ ದೇವರನ್ನು ನೀನೇ, ಹೇ ಅಗ್ನೇ, ನಿನ್ನ ಸ್ವಂತ ಸಧಸ್ಥ (ಆಸನ)ದ ಕಡೆಗೆ ಪ್ರೇರೇಪಿಸು. ಎಲ್ಲರೂ ಭಕ್ಷಿಸಿ ಪಾನಮಾಡಿ, ಘರ್ಮದ ನಂತರ ಪ್ರಾಣದಲ್ಲಿ ಸ್ವರಾಜ್ಯವಾಗಿ ಸ್ಥಿರರಾಗಿರಿ; ಸ್ವಾಹಾ।

Mantra 20

व॒यᳪ हि त्वा॑ प्रय॒ति य॒ज्ञे अ॒स्मिन्न॑ग्ने॒ होता॑र॒मवृ॑णीमही॒ह । ऋध॑गया॒ ऋध॑गु॒ताश॑मिष्ठाः प्रजा॒नन् य॒ज्ञमुप॑ याहि वि॒द्वान्त्स्वाहा॑

ಏಕೆಂದರೆ, ಹೇ ಅಗ್ನೇ, ಈ ಯಜ್ಞದಲ್ಲಿ ಪ್ರಸ್ಥಾನದ ವೇಳೆಯಲ್ಲಿ ನಾವು ನಿನ್ನನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಹೋತೃವಾಗಿ ವರಣಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೇವೆ. ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಮಾರ್ಗಗಳಲ್ಲಿ ಸಾಗುತ್ತಾ, ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಕಲ್ಯಾಣವನ್ನು ಬಯಸುವವರ ನಡುವೆ, ಹೇ ವಿದ್ಯಾವಂತನೇ, ತಿಳಿದು ಯಜ್ಞದ ಬಳಿಗೆ ಬಾ; ಸ್ವಾಹಾ।

Mantra 21

देवा॑ गातुविदो गा॒तुं वि॒त्त्वा गा॒तुमि॑त । मन॑सस्पत इ॒मं दे॑व य॒ज्ञᳪ स्वाहा॒ वाते॑ धाः

ಹೇ ದೇವರೇ, ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತಿಳಿದವರೇ, ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತಿಳಿದು (ನೀವು) ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದೀರಿ. ಹೇ ಮನಸಸ್ಪತಿ, ಹೇ ದೇವ, ಈ ಯಜ್ಞವನ್ನು ವಾಯುವಿನಲ್ಲಿ (ಪ್ರಾಣದಲ್ಲಿ) ಸ್ಥಾಪಿಸು—ಸ್ವಾಹಾ!

Mantra 22

यज्ञ॑ य॒ज्ञं ग॑च्छ य॒ज्ञपतिं॑ गच्छ॒ स्वां योनिं॑ गच्छ॒ स्वाहा॑ । ए॒ष ते॑ य॒ज्ञो य॑ज्ञपते स॒हसू॑क्तवाक॒: सर्व॑वीर॒स्तं जु॑षस्व॒ स्वाहा॑

ಹೇ ಯಜ್ಞ, ಯಜ್ಞದ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗು; ಯಜ್ಞಪತಿಯ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗು; ನಿನ್ನ ಸ್ವಂತ ಯೋನಿಗೆ (ಉದ್ಭವಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ) ಹೋಗು—ಸ್ವಾಹಾ! ಹೇ ಯಜ್ಞಪತೇ, ಇದು ನಿನ್ನ ಯಜ್ಞ—ಸಹಸೂಕ್ತವಾಕ್ (ಸ್ತುತಿಮಂತ್ರೋಚ್ಚಾರ ಸಹಿತ), ಸರ್ವವೀರ (ಸರ್ವವೀರ ಸಂತಾನಸಂಪನ್ನ); ಇದನ್ನು ಪ್ರಸನ್ನವಾಗಿ ಸ್ವೀಕರಿಸು—ಸ್ವಾಹಾ!

Mantra 23

माहि॑र्भू॒र्मा पृदा॑कुः । उ॒रुᳪ हि राजा॒ वरु॑णश्च॒कार॒ सूर्या॑य॒ पन्था॒मन्वे॑त॒वा उ॑ । अ॒पदे॒ पादा॒ प्रति॑धातवेऽकरु॒ताप॑व॒क्ता हृ॑दया॒विध॑श्चित् । नमो॒ वरु॑णाया॒भिष्ठि॑तो॒ वरु॑णस्य॒ पाश॑:

ಮಾಹಿರ್ಭೂಃ—ಸರ್ಪವು ಹಾನಿ ಮಾಡದಿರಲಿ; ಮಾ ಪೃದಾಕುಃ—ಚಿತ್ತರೆಯ ಹಾವು ಹಾನಿ ಮಾಡದಿರಲಿ. ಏಕೆಂದರೆ ರಾಜಾ ವರುಣನು ಸೂರ್ಯನಿಗೆ ಸಂಚರಿಸಲು ವಿಶಾಲವಾದ ಪಥವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಅಪದೆ (ಪಥವಿಲ್ಲದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿಯೂ) ಸ್ಥಿರ ಪಾದಾರ್ಪಣೆಗೆಂದು ಅವನು ಪಾದಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದಾನೆ; ಹೃದಯವನ್ನು ಭೇದಿಸುವುದನ್ನೂ ತಡೆಯುವ ಅಪವಕ್ತಾ (ನಿವಾರಕ/ರಕ್ಷಕ) ಅವನೇ. ವರುಣನಿಗೆ ನಮಸ್ಕಾರ!—(ಇಲ್ಲಿ) ವರುಣನ ಪಾಶ (ಫಾಸು) ಅಭಿಷ್ಠಿತ (ಸ್ಥಾಪಿತ)ವಾಗಿದೆ.

Mantra 24

अ॒ग्नेरनी॑कम॒प आ वि॑वेशा॒पां नपा॑त् प्रति॒रक्ष॑न्नसु॒र्य॒म् । दमे॑दमे स॒मिधं॑ यक्ष्यग्ने॒ प्रति॑ ते जि॒ह्वा घृ॒तमुच्च॑रण्य॒त् स्वाहा॑

ಅಗ್ನಿಯ ಪ್ರಕಾಶಮಯ ಮುಖವು ಜಲಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದೆ; ಅಪಾಂ ನಪಾತ್ (ಜಲಗಳ ಪುತ್ರ) ಸೂರ್ಯರಹಿತ ಅಂಧಕಾರದಿಂದ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಹೇ ಅಗ್ನೇ, ಮನೆಮನೆಗೆ ಸಮಿಧೆಯನ್ನು ಯಜಿಸು; ನಿನ್ನ ಜಿಹ್ವೆ ಘೃತವನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳಲು ಮೇಲೇಳಲಿ—ಸ್ವಾಹಾ।

Mantra 25

स॒मु॒द्रे ते॒ हृद॑यम॒प्स्वन्तः सं त्वा॑ विश॒न्त्वोष॑धीरु॒ताप॑: । य॒ज्ञस्य॑ त्वा यज्ञपते सू॒क्तोक्तौ॑ नमोवा॒के वि॑धेम॒ यत्स्वाहा॑

ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿದೆ ನಿನ್ನ ಹೃದಯ, ಜಲಗಳೊಳಗೆ; ಔಷಧಿಗಳು ಮತ್ತು ಜಲಗಳು ಎರಡೂ ಸೇರಿ ನಿನ್ನೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಿ. ಹೇ ಯಜ್ಞಪತೇ, ಯಜ್ಞಾರ್ಥವಾಗಿ ಸುಕ್ತೋಕ್ತಿಯಿಂದ, ನಮೋವಾಕ್ಯದಿಂದ, ನಾವು ನಿನ್ನನ್ನು ವಿಧಿಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಸೇವಿಸುತ್ತೇವೆ—ಸ್ವಾಹಾ।

Mantra 26

देवी॑राप ए॒ष वो॒ गर्भ॒स्तᳪ सुप्री॑त॒ᳪ सुभृ॑तं बिभृत । देव॑ सोमै॒ष ते॑ लो॒कस्तस्मि॒ञ्छं च॒ वक्ष्व॒ परि॑ च॒ वक्ष्व॑

ಹೇ ದೇವೀ ಜಲಗಳೇ, ಇದು ನಿಮ್ಮ ಗರ್ಭ; ಸುಪ್ರೀತವಾಗಿ, ಸುಭೃತವಾಗಿ ಅವನನ್ನು ಧರಿಸಿರಿ. ಹೇ ದೇವ ಸೋಮ, ಇದು ನಿನ್ನ ಲೋಕ; ಅದರಲ್ಲಿ ಕ್ಷೇಮವನ್ನು ಧರಿಸು, ಮತ್ತು ಸುತ್ತಲೂ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಧರಿಸು।

Mantra 27

अव॑भृथ निचुम्पुण निचे॒रुर॑सि निचुम्पु॒णः । अव॑ देवैर्दे॒वकृ॑त॒मेनो॑ऽयासिष॒मव॒ मर्त्यै॒र्मर्त्य॑कृतं पुरु॒राव्णो॑ देव रि॒षस्पा॑हि । दे॒वाना॑ᳪ स॒मिद॑सि

ಓ ಅವಭೃಥ, ನೀನು ಸಂಪೂರ್ಣ ಶುದ್ಧಿಕಾರಕನು; ಶುದ್ಧಿಕಾರಕನಾಗಿ ನೀನು ಇಳಿದಿರುವೆ. ದೇವರಿಂದ ನಡೆದ ದೋಷ (ಏನಃ)ವನ್ನು ನಮ್ಮಿಂದ ತೊಳೆದು ಕೆಳಗಿಳಿಸು; ಮರ್ಥ್ಯರು (ಮಾನವರು) ಮಾಡಿದ ದೋಷವನ್ನೂ ತೊಳೆದು ಕೆಳಗಿಳಿಸು. ಓ ಪುರುರಾವಣ (ಅನೇಕ ಮಾರ್ಗಗಳವನು/ಅನೇಕ ಗರ್ಜನೆಗಳವನು) ದೇವ, ಓ ರಿಷಸ್ಪಾ (ಹಾನಿಯಿಂದ ರಕ್ಷಿಸುವವ), ನಮ್ಮನ್ನು ಹಿಂಸೆಯಿಂದ ಕಾಪಾಡು. ನೀನು ದೇವರ ಸಮಿಧ್ (ಯಜ್ಞದ ಇಂಧನ) ಆಗಿರುವೆ.

Mantra 28

एज॑तु॒ दश॑मास्यो॒ गर्भो॑ ज॒रायु॑णा स॒ह । यथा॒ऽयं वा॒युरेज॑ति॒ यथा॑ समु॒द्र एज॑ति । ए॒वा॒यं दश॑मास्यो॒ अस्र॑ज्ज॒रायु॑णा स॒ह

ಹತ್ತು ತಿಂಗಳ ಗರ್ಭವು ಜರಾಯು (ಆವರಣ/ಪ್ಲಾಸೆಂಟಾ) ಯೊಂದಿಗೆ ಚಲಿಸಲಿ. ಈ ವಾಯುವು ಹೇಗೆ ಚಲಿಸುತ್ತದೆ, ಸಮುದ್ರವು ಹೇಗೆ ಚಲಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗೆಯೇ ಈ ಹತ್ತು ತಿಂಗಳ ಗರ್ಭವು ಜರಾಯುವಿನೊಂದಿಗೆ, ರಕ್ತದೊಂದಿಗೆ ಜನಿಸಲಿ.

Mantra 29

यस्यै॑ ते य॒ज्ञियो॒ गर्भो॒ यस्यै॒ योनि॑र्हिरण्यी । अङ्गा॒न्यह्रु॑ता॒ यस्य॒ तं मा॒त्रा सम॑जीगम॒ᳪ स्वाहा॑

ಯಾವಳಿಗಾಗಿ ನಿನ್ನ ಯಜ್ಞಯೋಗ್ಯ ಗರ್ಭವೋ, ಯಾವಳಿಗಾಗಿ ಯೋನಿಯು ಹಿರಣ್ಯಮಯವೋ, ಯಾರ ಅಂಗಗಳು ಅಹೃತ (ಅಹಿಂಸಿತ)ವಾಗಿವೆಯೋ—ಆ ಮಾತೆಯೊಂದಿಗೆ ನಾನು ಅವನನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸಂಯೋಗಕ್ಕೆ ತಂದೆನು; ಸ್ವಾಹಾ।

Mantra 30

पुरुद॒स्मो विषु॑रूप॒ इन्दु॑र॒न्तर्म॑हि॒मान॑मानञ्ज॒ धीर॑: । एक॑पदीं द्वि॒पदीं॑ त्रि॒पदीं॒ चतु॒ष्पदीम॒ष्टाप॑दीं॒ भुव॒नानु॑ प्रथन्ता॒ᳪ स्वाहा॑

ಬಹು ಅದ್ಭುತಗಳಿಂದ ಯುಕ್ತನಾದ, ನಾನಾರೂಪಧಾರಿಯಾದ ಇಂದು, ಧೀರನು, ಅಂತರದಲ್ಲಿ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಪಡೆದನು. ಏಕಪದಿ, ದ್ವಿಪದಿ, ತ್ರಿಪದಿ, ಚತುಷ್ಪದಿ ಮತ್ತು ಅಷ್ಟಪದಿಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ಭುವನಗಳು ವಿಸ್ತರಿಸಲಿ; ಸ್ವಾಹಾ।

Mantra 31

मरु॑तो॒ यस्य॒ हि क्षये॑ पा॒था दि॒वो वि॑महसः । स सु॑गो॒पात॑मो॒ जन॑:

ಯಾರ ನಿವಾಸವನ್ನು ಮರುತರು ಕಾಪಾಡುವರೋ, ಯಾರ ಮಾರ್ಗಗಳು ದಿವ್ಯದ ವಿಶಾಲ ಮಹಿಮೆಯವೋ—ಆ ಜನರು ಅತ್ಯಂತ ಸುಸುರಕ್ಷಿತರಾಗಿದ್ದಾರೆ।

Mantra 32

म॒ही द्यौः पृ॑थि॒वी च॑ न इ॒मं य॒ज्ञं मि॑मिक्षताम् । पि॒पृ॒तां नो॒ भरी॑मभिः

ಮಹಾನ್ ದ್ಯೌ (ಆಕಾಶ) ಮತ್ತು ಪೃಥಿವಿ ನಮ್ಮಿಗಾಗಿ ಈ ಯಜ್ಞವನ್ನು ಒಂದಾಗಿ ಬೆರೆಸಲಿ; ತಮ್ಮ ಆಧಾರಗಳೂ ಪೋಷಕ ಸಹಾಯಗಳೂ ಮೂಲಕ ನಮ್ಮನ್ನು ಪರಿಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಿ.

Mantra 33

आ ति॑ष्ठ वृत्रह॒न्रथं॑ यु॒क्ता ते॒ ब्रह्म॑णा॒ हरी॑ । अ॒र्वा॒चीन॒ᳪ सु ते॒ मनो॒ ग्रावा॑ कृणोतु व॒ग्नुना॑ । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा षोड॒शिन॑ । ए॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा षोड॒शिने॑

ಹೇ ವೃತ್ರಹನ್, ರಥದ ಮೇಲೆ ಏರು; ಬ್ರಹ್ಮ (ಮಂತ್ರಶಕ್ತಿ) ಯಿಂದ ನಿನಗಾಗಿ ಎರಡು ಹರಿ (ಬಯ್ ಕುದುರೆಗಳು) ಯುಕ್ತವಾಗಿವೆ. ವಗ್ನುನಾ (ಉತ್ಸಾಹಕರ ಪ್ರೇರಣೆಯೊಂದಿಗೆ) ಗ್ರಾವಾ (ಸೋಮಪೇಷಣ ಶಿಲೆ) ನಿನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಸು-ಅರ್ವಾಚೀನಂ (ಇಲ್ಲಿ ಕಡೆಗೆ ಸುಸಜ್ಜಿತವಾಗಿ) ಮಾಡಲಿ. ನೀನು ಉಪಯಾಮದಿಂದ ಗೃಹೀತನಾಗಿದ್ದೀಯ—ಇಂದ್ರನಿಗಾಗಿ, ಹೇ ಷೋಡಶಿನ್; ಇದು ನಿನ್ನ ಯೋನಿ—ಇಂದ್ರನಿಗಾಗಿ, ಹೇ ಷೋಡಶಿನೆ.

Mantra 34

यु॒क्ष्वा हि के॒शिना॒ हरी॒ वृष॑णा कक्ष्य॒प्रा । अथा॑ न इन्द्र सोमपा गि॒रामुप॑श्रुतिं चर । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा षोड॒शिन॑ । ए॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा षोड॒शिने॑

ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ, ಕೇಶಿನೌ ಎಂಬ ಎರಡು ಹರಿ (ಜಟಾಧಾರಿ ಬಯ್ ಕುದುರೆಗಳು), ಎರಡು ವೃಷಣೌ (ಬಲಿಷ್ಠ), ಕಕ್ಷ್ಯಾಪ್ರಾ (ಹಾರ್ನೆಸ್‌ನಿಂದ ಸಜ್ಜಿತ) — ಅವನ್ನು ಯೋಕು. ನಂತರ, ಹೇ ಇಂದ್ರ ಸೋಮಪಾ, ನಮ್ಮ ಗಿರಾಂ (ಸ್ತುತಿಗಳು) ಯ ಉಪಶ್ರುತಿ (ಶ್ರವಣ) ಕಡೆಗೆ ಸಮೀಪಿಸು. ನೀನು ಉಪಯಾಮದಿಂದ ಗೃಹೀತನಾಗಿದ್ದೀಯ—ಇಂದ್ರನಿಗಾಗಿ, ಹೇ ಷೋಡಶಿನ್; ಇದು ನಿನ್ನ ಯೋನಿ—ಇಂದ್ರನಿಗಾಗಿ, ಹೇ ಷೋಡಶಿನೆ.

Mantra 35

इन्द्र॒मिद्धरी॑ वह॒तोऽप्र॑तिधृष्टशवसम् । ऋषी॑णां च स्तु॒तीरुप॑ य॒ज्ञं च॒ मानु॑षाणाम् । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतो॒ सीन्द्रा॑य त्वा षोड॒शिने॑ । ए॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा षोड॒शिने॑

ಇಂದ್ರನನ್ನು ನಿಜವಾಗಿ ಎರಡು ಹರಿತ (ಕುದುರೆಗಳು) ಹೊತ್ತು ತರುತ್ತವೆ—ಯಾರ ಶೌರ್ಯವನ್ನು ಯಾರೂ ತಡೆಯಲಾರರೋ ಆ ಅಪ್ರತಿಧೃಷ್ಟ-ಶವಸನನ್ನು—ಋಷಿಗಳ ಸ್ತುತಿಗಳ ಕಡೆಗೂ, ಮಾನವರ ಯಜ್ಞದ ಕಡೆಗೂ. ಉಪಯಾಮದಿಂದ ಗ್ರಹಿತ—ಓ ಷೋಡಶಿನ್, ನೀನು ಇಂದ್ರನಿಗಾಗಿಯೇ; ಇದು ನಿನ್ನ ಯೋನಿ—ಓ ಷೋಡಶಿನ್, ನೀನು ಇಂದ್ರನಿಗಾಗಿಯೇ.

Mantra 36

यस्मा॒न्न जा॒तः परो॑ अ॒न्यो अस्ति॒ य आ॑वि॒वेश॒ भुव॑नानि॒ विश्वा॑ । प्र॒जाप॑तिः प्र॒जया॑ सᳪररा॒णस्त्रीणि॒ ज्योती॑ᳪषि सचते॒ स षो॑डशी

ಯಾರಿಗಿಂತ ಮೇಲಾದ ಮತ್ತೊಬ್ಬನು ಹುಟ್ಟಿಲ್ಲವೋ, ಯಾರು ಈ ಎಲ್ಲಾ ಭುವನಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ್ದಾನೋ—ಪ್ರಜಾಪತಿ, ತನ್ನ ಪ್ರಜೆಯೊಂದಿಗೆ ಆನಂದಿಸುತ್ತಾ, ಮೂರು ಜ್ಯೋತಿಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ಸೇರುತ್ತಾನೆ: ಅವನೇ ಷೋಡಶೀ.

Mantra 37

इन्द्र॑श्च स॒म्राड्वरु॑णश्च॒ राजा तौ ते भ॒क्षं च॑क्रतु॒रग्र॑ ए॒तम् । तयो॑र॒हमनु॑ भ॒क्षं भ॑क्षयामि॒ वाग्दे॒वी जु॑षा॒णा सोम॑स्य तृप्यतु स॒ह प्रा॒णेन॒ स्वाहा॑

ಇಂದ್ರನು ಸಮ್ರಾಟ್, ವರುಣನು ರಾಜ—ಆ ಇಬ್ಬರೂ ಮೊದಲೇ ನಿನಗಾಗಿ ಈ ಭಕ್ಷ್ಯ-ಭಾಗವನ್ನು ರೂಪಿಸಿದರು. ಅವರ ಭಾಗವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ನಾನು ಈ ಭಾಗವನ್ನು ಭಕ್ಷಿಸುತ್ತೇನೆ. ವಾಗ್ದೇವಿ, ಆನಂದದಿಂದ, ಪ್ರಾಣದೊಂದಿಗೆ ಸೋಮದಿಂದ ತೃಪ್ತಿಯಾಗಲಿ—ಸ್ವಾಹಾ!

Mantra 38

अग्ने॒ पव॑स्व॒ स्वपा॑ अ॒स्मे वर्च॑ः सु॒वीर्य॑म् । दध॑द्र॒यिं मयि॒ पोष॑म् । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽस्य॒ग्नये॑ त्वा॒ वर्च॑स ए॒ष ते॒ योनि॑र॒ग्नये॑ त्वा॒ वर्च॑से । अग्ने॑ वर्चस्वि॒न्वर्च॑स्वाँ॒स्त्वं दे॒वेष्वसि॒ वर्च॑स्वान॒हं म॑नु॒ष्ये॑षु भूयासम्

ಓ ಅಗ್ನೇ, ನೀನು ನಿನ್ನನ್ನು ಪವಿತ್ರಗೊಳಿಸು; ಸುಕರ್ಮನಾದ (ಸ್ವಪಾ) ನೀನು ನಮ್ಮೊಳಗೆ ತೇಜಸ್ಸನ್ನೂ ಸು-ವೀರ್ಯವನ್ನೂ ಸ್ಥಾಪಿಸು; ನನಗೆ ಧನವನ್ನೂ ಪೋಷಣೆಯನ್ನೂ ದಯಪಾಲಿಸು. ಉಪಯಾಮದಿಂದ ಗ್ರಹಿತನಾದ ನೀನು ಅಗ್ನಿಗಾಗಿ—ತೇಜಸ್ಸಿಗಾಗಿ—ಇದ್ದೀಯ; ಇದು ನಿನ್ನ ಯೋನಿ; ಅಗ್ನಿಗಾಗಿ—ತೇಜಸ್ಸಿಗಾಗಿ. ಓ ಅಗ್ನೇ, ನೀನು ತೇಜಸ್ವಿಯೂ ತೇಜಸ್ಸಿನಿಂದ ಪರಿಪೂರ್ಣನೂ ಆಗಿದ್ದೀಯ; ದೇವರಲ್ಲಿ ನೀನು ತೇಜಸ್ವಾನ್; ನಾನು ಮನುಷ್ಯರಲ್ಲಿ ತೇಜಸ್ವಿಯಾಗಿರಲಿ.

Mantra 39

उ॒त्तिष्ठ॒न्नोज॑सा स॒ह पी॒त्वी शिप्रे॑ अवेपयः । सोम॑मिन्द्र च॒मू सु॒तम् । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य॒ त्वौज॑स ए॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वौजसे । इन्द्रौ॑जिष्ठौजि॑ष्ठ॒स्त्वं दे॒वेष्वस्योजि॑ष्ठो॒ऽहं म॑नु॒ष्ये॒षु भूयासम्

ಓ ಇಂದ್ರ, ನೀನು ಬಲದಿಂದ ಎದ್ದು ನಿಂತೆ; ಕುಡಿದ ನಂತರ, ಓ ಶಿಪ್ರೇ (ತುಟಿಗಳವನೇ), ನೀನು ತುಟಿಗಳನ್ನು ಕಂಪಿಸಿದಿ; ಚಮೂದಲ್ಲಿ ಸುತ (ಪೀಡಿತ) ಸೋಮವನ್ನು (ಪಾನಮಾಡು). ಉಪಯಾಮದಿಂದ ಗ್ರಹಿತನಾದ ನೀನು ಇಂದ್ರಗಾಗಿ—ಓಜಸ್ಸಿಗಾಗಿ—ಇದ್ದೀಯ; ಇದು ನಿನ್ನ ಯೋನಿ; ಇಂದ್ರಗಾಗಿ—ಓಜಸ್ಸಿಗಾಗಿ. ಓ ಇಂದ್ರ, ದೇವರಲ್ಲಿ ನೀನು ಅತ್ಯಂತ ಓಜಿಷ್ಠ; ನಾನು ಮನುಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಓಜಿಷ್ಠನಾಗಿರಲಿ.

Mantra 40

अदृ॑श्रमस्य के॒तवो॒ वि र॒श्मयो॒ जनाँ॒२ अनु॑ । भ्राज॑न्तो अ॒ग्नयो॑ यथा । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि॒ सूर्या॑य त्वा भ्रा॒जायै॒ष ते॒ योनि॒ः सूर्या॑य त्वा भ्रा॒जाय॑ । सूर्य॑ भ्राजिष्ठ॒ भ्राजि॑ष्ठ॒स्त्वं दे॒वेष्वसि॒ भ्राजि॑ष्ठो॒ऽहं म॑नु॒ष्ये॒षु भूयासम्

ಅವನ ಕೇತುಗಳು (ಚಿಹ್ನೆಗಳು) ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿವೆ; ಅವನ ರಶ್ಮಿಗಳು ಜನರನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತವೆ—ಅಗ್ನಿಗಳಂತೆ ಪ್ರಕಾಶಿಸುತ್ತಾ. ಉಪಯಾಮದಿಂದ ಗ್ರಹಿತನಾದ ನೀನು ಸೂರ್ಯನಿಗಾಗಿ—ಭ್ರಾಜಾ (ಪ್ರಭೆ)ಗಾಗಿ—ಇದ್ದೀಯ; ಇದು ನಿನ್ನ ಯೋನಿ; ಸೂರ್ಯನಿಗಾಗಿ—ಭ್ರಾಜಾಗಾಗಿ. ಓ ಸೂರ್ಯ, ದೇವರಲ್ಲಿ ನೀನು ಅತ್ಯಂತ ಭ್ರಾಜಿಷ್ಠ; ನಾನು ಮನುಷ್ಯರಲ್ಲಿ ಭ್ರಾಜಿಷ್ಠನಾಗಿರಲಿ.

Mantra 41

उदु॒ त्यं जा॒तवे॑दसं दे॒वं व॑हन्ति के॒तव॑: । दृ॒शे विश्वा॑य॒ सूर्य॑म् । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽसि॒ सूर्या॑य त्वा भ्रा॒जायै॒ष ते॒ योनि॒ः सूर्या॑य त्वा भ्रा॒जाय॑

ಮೇಲಕ್ಕೆ ಏರುತ್ತವೆ ಆ ಕಿರಣಗಳು—ಸರ್ವಜ್ಞ ದೇವ ಜಾತವೇದಸನನ್ನು ಹೊತ್ತು, ಎಲ್ಲರ ದರ್ಶನಕ್ಕಾಗಿ ಸೂರ್ಯನನ್ನು ಪ್ರಕಾಶಿಸುವವು. ಉಪಯಾಮದಿಂದ ಗ್ರಹಿತನಾದ ನೀನು; ಸೂರ್ಯನಿಗಾಗಿ ನಿನಗೆ, ತೇಜಸ್ಸಿಗಾಗಿ. ಇದು ನಿನ್ನ ಯೋನಿ (ಆಧಾರಸ್ಥಾನ); ಸೂರ್ಯನಿಗಾಗಿ ನಿನಗೆ, ತೇಜಸ್ಸಿಗಾಗಿ.

Mantra 42

आ जि॑घ्र क॒लशं॑ म॒ह्या त्वा॑ विश॒न्त्विन्द॑वः। पुन॑रू॒र्जा नि व॑र्तस्व॒ सा न॑: स॒हस्रं॑ धुक्ष्वो॒रुधा॑रा॒ पय॑स्वती॒ पुन॒र्मा वि॑शताद्र॒यिः

ಹೇ ಕಲಶ, ನೀನು ವಾಸನೆ ಗ್ರಹಿಸು; ನನ್ನ ಹಿತಕ್ಕಾಗಿ ಸೋಮಬಿಂದುಗಳು ನಿನ್ನೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಿ. ಪೋಷಕಶಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ ಮತ್ತೆ ಮರಳಿ ಬಾ; ನಮಗಾಗಿ ಸಹಸ್ರಪಟ್ಟು ದೋಹಿಸು—ವಿಶಾಲಧಾರೆಯುಳ್ಳ, ಕ್ಷೀರಸಮೃದ್ಧ. ಮತ್ತು ಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತೆ ನನ್ನೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಿ.

Mantra 43

इडे॒ रन्ते॒ हव्ये॒ काम्ये॒ चन्द्रे॒ ज्योतेऽदि॑ते॒ सर॑स्वति॒ महि॒ विश्रु॑ति । ए॒ता ते॑ अघ्न्ये॒ नामा॑नि दे॒वेभ्यो॑ मा सु॒कृतं॑ ब्रूतात्

ಓ ಇಡಾ, ಹವ್ಯದಲ್ಲಿ, ಕಾಮ್ಯ ದಾನದಲ್ಲಿ, ಚಂದ್ರಸಮಾನ ಜ್ಯೋತಿಯಲ್ಲಿ ಅವರು ಹರ್ಷಿಸುತ್ತಾರೆ; ಓ ಅದಿತಿ, ಓ ಸರಸ್ವತಿ, ಮಹಾ ಕೀರ್ತಿಯವಳೇ. ಓ ಅಘ್ನ್ಯೇ, ಇವು ನಿನ್ನ ನಾಮಗಳು; ದೇವರ ಮುಂದೆ ನನ್ನ ಸುಕೃತ ಸೇವೆ (ಸುಕಾರ್ಯ) ಪ್ರಕಟವಾಗಲಿ.

Mantra 44

वि न॑ इन्द्र॒ मृधो॑ जहि नी॒चा य॑च्छ पृतन्य॒तः । यो अ॒स्माँ२ अ॑भि॒दास॒त्यध॑रं गमया॒ तम॑: । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा वि॒मृधे॑ ए॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा वि॒मृधे॑

ಓ ಇಂದ್ರ, ನಮ್ಮಿಂದ ಶತ್ರುಬಲಗಳನ್ನು ದೂರವಾಗಿ ಸಂಹರಿಸು; ಯುದ್ಧಪ್ರವೃತ್ತ ಶತ್ರುವನ್ನು ಕೆಳಗೆ ತಳ್ಳು. ಯಾರು ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ದಾಳಿ ಮಾಡುತ್ತಾನೋ, ಅವನನ್ನು ಅಧೋಮುಖನಾಗಿ ಅಂಧಕಾರಕ್ಕೆ ಕರೆದೊಯ್ಯು. ಉಪಯಾಮದಿಂದ ಗ್ರಹಿತನಾದ ನೀನು ಇಂದ್ರ ವಿಮೃಧೇಗಾಗಿ; ಇದು ನಿನ್ನ ಯೋನಿ—ಇಂದ್ರ ವಿಮೃಧೇಗಾಗಿ.

Mantra 45

वा॒चस्पतिं॑ वि॒श्वक॑र्माणमू॒तये॑ मनो॒जुवं॒ वाजे॑ अ॒द्या हु॑वेम । स नो॒ विश्वा॑नि॒ हव॑नानि जोषद्वि॒श्वश॑म्भू॒रव॑से सा॒धुक॑र्मा । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा वि॒श्वक॑र्मणे ए॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा वि॒श्वक॑र्मणे

ಇಂದು ಬಲವಿಜಯಕ್ಕಾಗಿ ನಮ್ಮ ನೆರವಿಗೆ, ವಾಣಿಯ ಸ್ವಾಮಿ ವಾಚಸ್ಪತಿಯನ್ನು, ವಿಶ್ವಕರ್ಮನನ್ನು, ಮನೋಜವ (ಮನಸ್ಸಿನಂತೆ ವೇಗವಂತನನ್ನು) ನಾವು ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತೇವೆ. ಸರ್ವಶಂಭು, ನೆರವಿಗಾಗಿ, ಸಾಧುಕರ್ಮಾ (ಸುಕಾರ್ಯಕರ್ತ) ಅವನು ನಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಹವನಗಳನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲಿ. ಉಪಯಾಮದಿಂದ ಗ್ರಹಿತನಾದ ನೀನು ಇಂದ್ರನಿಗಾಗಿ ವಿಶ್ವಕರ್ಮನೊಂದಿಗೆ; ಇದು ನಿನ್ನ ಯೋನಿ—ಇಂದ್ರನಿಗಾಗಿ ವಿಶ್ವಕರ್ಮನೊಂದಿಗೆ.

Mantra 46

विश्व॑कर्मन् ह॒विषा॒ वर्ध॑नेन त्रा॒तार॒मिन्द्र॑मकृणोरव॒ध्यम् । तस्मै॒ विश॒: सम॑नमन्त पू॒र्वीर॒यमु॒ग्रो वि॒हव्यो॒ यथास॑त् । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतो॒ऽसीन्द्रा॑य त्वा वि॒श्वक॑र्मण ए॒ष ते॒ योनि॒रिन्द्रा॑य त्वा वि॒श्वक॑र्मणे

ಹೇ ವಿಶ್ವಕರ್ಮನ್, ವೃದ್ಧಿಕರ ಹವಿಷಿನಿಂದ ನೀನು ರಕ್ಷಕನಾದ ಇಂದ್ರನನ್ನು ಅವಧ್ಯ (ಅಜೇಯ)ನಾಗಿಸಿದಿ. ಆದಕಾರಣ ಪೂರ್ವಕಾಲದಿಂದ ಅನೇಕ ಜನಾಂಗಗಳು ಅವನಿಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸಿದವು—ಅವನು ಯಥಾಸ್ಥಿತಿಯಾಗಿ ಉಗ್ರನಾಗಿ, ಬಹು-ಆಹ್ವಾನನೀಯನಾಗಿ ಇರಲೆಂದು. ಉಪಯಾಮದಿಂದ ಗ್ರಹಿತನಾದ ನೀನು, ವಿಶ್ವಕರ್ಮನೊಂದಿಗೆ ಇಂದ್ರನಿಗಾಗಿದ್ದೀ; ಇದು ನಿನ್ನ ಯೋನಿ (ಆಧಾರಸ್ಥಾನ)—ಇಂದ್ರನಿಗಾಗಿಯೂ, ವಿಶ್ವಕರ್ಮನಿಗಾಗಿಯೂ ನಿನ್ನನ್ನು.

Mantra 47

उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽस्य॒ग्नये॑ त्वा गाय॒त्रच्छ॑न्दसं गृह्णामीन्द्रा॑य त्वा त्रि॒ष्टुप्छ॑न्दसं गृह्णामि॒ विश्वे॑भ्यस्त्वा दे॒वेभ्यो॒ जग॑च्छन्दसं गृह्णाम्यनु॒ष्टुप्ते॑ऽभिग॒रः

ಉಪಯಾಮದಿಂದ ಗ್ರಹಿತನಾದ ನೀನು. ಅಗ್ನಿಗಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಗಾಯತ್ರೀ ಛಂದಸ್ಸಾಗಿ ಗ್ರಹಿಸುತ್ತೇನೆ; ಇಂದ್ರಗಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು ತ್ರಿಷ್ಟುಪ್ ಛಂದಸ್ಸಾಗಿ ಗ್ರಹಿಸುತ್ತೇನೆ; ವಿಶ್ವದೇವರಿಗಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಜಗತೀ ಛಂದಸ್ಸಾಗಿ ಗ್ರಹಿಸುತ್ತೇನೆ. ಅನುಷ್ಟುಪ್ ನಿನ್ನ ಅಭಿಗರ (ಆವರಣ-ಉಚ್ಚಾರ)ವಾಗಿದೆ.

Mantra 48

व्रेशी॑नां त्वा॒ पत्म॒न्ना धू॑नोमि कुकू॒नना॑नां त्वा॒ पत्म॒न्ना धू॑नोमि भ॒न्दना॑नां त्वा॒ पत्म॒न्ना धू॑नोमि म॒दिन्त॑मानां त्वा॒ पत्म॒न्ना धू॑नोमि म॒धुन्त॑मानां त्वा॒ पत्म॒न्ना धू॑नोमि शु॒क्रं त्वा॑ शु॒क्र आ धू॑नो॒म्यह्नो॑ रू॒पे सूर्य॑स्य र॒श्मिषु॑

ವ್ರೇಶೀನಾಂ (ಪೀಡನ-ದಂಡಗಳ) ತ್ವಾ ಪತ್ಮನ್ನಾ (ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ) ಧೂನೋಮಿ—ನಾನು ಕದಲಿಸುತ್ತೇನೆ; ಕುಕೂನನಾನಾಂ (ಗುಚ್ಛವಿರುವ) ತ್ವಾ ಪತ್ಮನ್ನಾ ಧೂನೋಮಿ; ಭಂದನಾನಾಂ (ಬಂಧಿಸುವ) ತ್ವಾ ಪತ್ಮನ್ನಾ ಧೂನೋಮಿ; ಮದಿಂತಮಾನಾಂ (ಅತ್ಯಂತ ಉಲ್ಲಾಸಕರ) ತ್ವಾ ಪತ್ಮನ್ನಾ ಧೂನೋಮಿ; ಮಧುನ್ತಮಾನಾಂ (ಅತ್ಯಂತ ಮಧುರ/ಮಧುಮಯ) ತ್ವಾ ಪತ್ಮನ್ನಾ ಧೂನೋಮಿ. ಶುಕ್ರಂ (ಪ್ರಕಾಶಮಾನ) ತ್ವಾ—ಶುಕ್ರಃ ಆಗಿ ಧೂನೋಮಿ, ಅಹ್ನೋ ರೂಪೇ, ಸೂರ್ಯಸ್ಯ ರಶ್ಮಿಷು.

Mantra 49

ककु॒भᳪ रू॒पं वृ॑ष॒भस्य॑ रोचते बृ॒हच्छु॒क्रः शु॒क्रस्य॑ पुरो॒गाः सोम॒: सोम॑स्य पुरो॒गाः । यत्ते॑ सोमा॒दा॑भ्यं॒ नाम॒ जागृ॑वि॒ तस्मै॑ त्वा गृह्णामि॒ तस्मै॑ ते सोम॒ सोमा॑य॒ स्वाहा॑

ವೃಷಭನ ಕಕುಭ-ರೂಪವು ಪ್ರಕಾಶಿಸುತ್ತದೆ; ಮಹಾನ್ ಶುಕ್ರ (ಪ್ರಕಾಶಮಾನ) ಶುಕ್ರನ ಪುರೋಗಾಮಿ; ಸೋಮನು ಸೋಮನ ಪುರೋಗಾಮಿ. ಹೇ ಸೋಮ! ಸೋಮ-ಗ್ರಹಣಕ್ಕಾಗಿ ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಜಾಗೃತವಾಗಿರುವ ಯಾವ ನಾಮವಿದೆಯೋ, ಅದಕ್ಕಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು ನಾನು ಗ್ರಹಿಸುತ್ತೇನೆ; ಅದಕ್ಕಾಗಿ, ಹೇ ಸೋಮ, ಸೋಮಕ್ಕೆ ಸ್ವಾಹಾ!

Mantra 50

उ॒शिक् त्वं दे॑व सोमा॒ग्नेः प्रि॒यं पाथोऽपी॑हि व॒शी त्वं दे॑व सो॒मेन्द्र॑स्य प्रि॒यं पाथोऽपी॑ह्य॒स्मत्स॑खा॒ त्वं दे॑व सोम॒ विश्वे॑षां दे॒वानां॑ प्रि॒यं पाथोऽपी॑हि

ಹೇ ದೇವ ಸೋಮ! ನೀನು ಉತ್ಸುಕನಾಗಿರುವೆ; ಅಗ್ನಿಯ ಪ್ರಿಯ ಪಾಥ (ಪಾನ)ವಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಬಾ. ಹೇ ದೇವ ಸೋಮ! ನೀನು ವಶೀ (ಅಧಿಪತಿ)ಯಾಗಿರುವೆ; ಇಂದ್ರನ ಪ್ರಿಯ ಪಾಥವಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಬಾ. ಹೇ ದೇವ ಸೋಮ! ನೀನು ನಮ್ಮ ಸಖ; ವಿಶ್ವದೇವರ ಪ್ರಿಯ ಪಾಥವಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಬಾ.

Mantra 51

इ॒ह रति॑रि॒ह र॑मध्वमि॒ह धृति॑रि॒ह स्वधृ॑ति॒: स्वाहा॑ । उ॒प॒सृ॒जन् ध॒रुणं॑ मा॒त्रे ध॒रुणो॑ मा॒तरं॒ धय॑न् । रा॒यस्पोष॑म॒स्मासु॑ दीधर॒त्स्वाहा॑

ಇಲ್ಲಿ ರತಿ (ಆನಂದ) ಇರಲಿ; ಇಲ್ಲಿ ರಮಿಸಿರಿ; ಇಲ್ಲಿ ಧೃತಿ (ಸ್ಥೈರ್ಯ) ಇರಲಿ; ಇಲ್ಲಿ ಸ್ವಧೃತಿ (ಸ್ವ-ಸ್ಥೈರ್ಯ) ಇರಲಿ—ಸ್ವಾಹಾ! ಸಮೀಪಿಸಿ, ಮಾತೆಗೆ ಧರುಣ (ಆಧಾರ)ವಾಗು; ಧರುಣನಾಗಿ ಮಾತೆಯನ್ನು ಧಯ (ಸ್ತನಪಾನ) ಮಾಡು. ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ರಾಯಸ್-ಪೋಷ (ಧನ ಮತ್ತು ಸಮೃದ್ಧಿಯ ವೃದ್ಧಿ)ಯನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸು—ಸ್ವಾಹಾ!

Mantra 52

स॒त्रस्य॒ ऋद्धि॑र॒स्यग॑न्म॒ ज्योति॑र॒मृता॑ अभूम॒ । दिवं॑ पृथि॒व्या अध्याऽरु॑हा॒मावि॑दाम दे॒वान्त्स्व॒र्ज्योति॑:

ನಾವು ಸತ್ರದ ಋದ್ಧಿಯನ್ನು (ಸಿದ್ಧಿಯನ್ನು) ಪಡೆದಿದ್ದೇವೆ; ಜ್ಯೋತಿಯತ್ತ ಹೋಗಿದ್ದೇವೆ; ಅಮೃತತ್ವವನ್ನು (ಅಮರತ್ವವನ್ನು) ಹೊಂದಿದ್ದೇವೆ. ಪೃಥ್ವಿಯಿಂದ ದಿವಂಗೆ ಆರೋಹಿಸಿದ್ದೇವೆ; ದೇವರನ್ನು ಕಂಡೆವು—ಸ್ವರ್-ಜ್ಯೋತಿಯನ್ನು (ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಪ್ರಕಾಶವನ್ನು) ಕಂಡೆವು.

Mantra 53

यु॒वं तमि॑न्द्रापर्वता पुरो॒युधा॒ यो न॑: पृत॒न्यादप॒ तं त॒मिद्ध॑तं॒ वज्रे॑ण॒ तं त॒मिद्ध॑तम् । दू॒रे च॒त्ताय॑ छन्त्स॒द्गह॑नं॒ यदिन॑क्षत् । अ॒स्माक॒ᳪ शत्रू॒न्परि॑ शूर वि॒श्वतो॑ द॒र्मा द॑र्षीष्ट वि॒श्वत॑: । भूर्भुव॒: स्व॒: सुप्र॒जाः प्र॒जाभि॑: स्याम सु॒वीरा॑ वीरैः सु॒पोषा॒: पोषै॑:

ಹೇ ಇಂದ್ರ ಮತ್ತು ಪರ್ವತ, ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಅಗ್ರಗಣ್ಯರಾದ ನೀವು ಇಬ್ಬರೂ—ಯಾರು ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಸಮರದಲ್ಲಿ ದಾಳಿ ಮಾಡುತ್ತಾನೋ, ಅವನನ್ನು ದೂರ ತಳ್ಳಿ; ಹೌದು, ಅವನನ್ನೇ ವಜ್ರದಿಂದ ಹೊಡೆದುರುಳಿಸಿ, ಅವನನ್ನೇ ಹೊಡೆದುರುಳಿಸಿ. ಅವನು ದೂರಕ್ಕೆ ಎಸೆಯಲ್ಪಡಲಿ; ನಮ್ಮವರೆಗೆ ತಲುಪಲು ಯತ್ನಿಸಿದರೆ ಗಹನ ಅಂಧಕಾರದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಲಿ. ಹೇ ಶೂರ, ಎಲ್ಲ ದಿಕ್ಕುಗಳಿಂದ ನಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಸುತ್ತುವರಿದು, ಎಲ್ಲೆಡೆಯಿಂದ ಅವರನ್ನು ದಮನಿಸು. ಭೂಃ ಭುವಃ ಸ್ವಃ—ನಾವು ಪ್ರಜೆಯೊಂದಿಗೆ ಸುಪ್ರಜರಾಗಿರೋಣ; ವೀರರೊಂದಿಗೆ ಸುವೀರರಾಗಿರೋಣ; ಪೋಷಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಸುಪೋಷಿತರಾಗಿರೋಣ.

Mantra 54

प॒र॒मे॒ष्ठ्य॒भिधी॑तः प्र॒जाप॑तिर्वा॒चि व्याहृ॑तायामन्धो॒ अच्छे॑तः । स॑वि॒ता स॒न्यां वि॒श्वक॑र्मा दी॒क्षायां॑ पू॒षा सो॑म॒क्रय॑ण्याम्

ಉಚ್ಚರಿತ ವಾಣಿ—ವ್ಯಾಹೃತಿಯಲ್ಲಿ—ಪರಮೇಷ್ಠಿ ಪ್ರಜಾಪತಿಯಾಗಿ ನಿರ್ಧರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ; ಅದರಿಂದ ಸೋಮರಸ ‘ಅಚ್ಚೇತ’—ಅಂದರೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ಪ್ರಾಪ್ಯ—ಆಗುತ್ತದೆ. ‘ಸನ್ಯಾ’ಯಲ್ಲಿ ಸವಿತೃ (ಹೀಗೆ) ನಿರ್ಧರಿತನು; ದೀಕ್ಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಕರ್ಮ; ಮತ್ತು ಸೋಮಕ್ರೀಯಣಿಯಲ್ಲಿ ಪೂಷನ್.

Mantra 55

इन्द्र॑श्च म॒रुत॑श्च क्र॒यायो॒पोत्थि॒तो ऽसु॑रः प॒ण्यमा॑नो मि॒त्रः क्री॒तो विष्णु॑: शिपिवि॒ष्ट उ॒रावास॑न्नो॒ विष्णु॑र्न॒रन्धि॑षः

ಇಂದ್ರ ಮತ್ತು ಮರುತ್ಗಣರು ಸೋಮ-ಕ್ರಯಕ್ಕಾಗಿ ಉದ್ಭವಿಸಿದ್ದಾರೆ; ಅಸುರನಿಗಾಗಿ ಪಣ್ಯ (ಸೌದೆ) ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ; ಮಿತ್ರನು ಖರೀದಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು; ವಿಶಾಲವಾಸಿ ಶಿಪಿವಿಷ್ಟ ವಿಷ್ಣುವೂ ಖರೀದಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು—ವಿಷ್ಣು ನಮ್ಮಿಗೆ ‘ನರಂಧಿಷ’ ಆಗಿರಲಿ, ಹಾನಿ ಮಾಡದವನು, ಅಡ್ಡಿಪಡಿಸದವನು.

Mantra 56

प्रो॒ह्यमा॑ण॒: सोम॒ आग॑तो॒ वरु॑ण आस॒न्द्यामास॑न्नो॒ ऽग्निराग्नी॑ध्र॒ इन्द्रो॑ हवि॒र्धाने॑ ऽथ॑र्वोपावह्रि॒यमा॑णः

ಸೋಮವನ್ನು ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೋಗುವಾಗ ಅವನು ಬಂದಿದ್ದಾನೆ; ವರುಣನು ಸೋಮ-ಆಸಂದಿಯಲ್ಲಿ ಆಸೀನನಾಗಿದ್ದಾನೆ; ಅಗ್ನಿಯು ಆಗ್ನೀಧ್ರ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ; ಇಂದ್ರನು ಹವಿರ್ಧಾನದಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ; ಮತ್ತು ಅಥರ್ವನು ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಉಪವಹ್ರಿಯಮಾನ—ಅಂದರೆ ಮುನ್ನಡೆಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ.

Mantra 57

विश्वे॑ दे॒वा अ॒ᳪशुषु॒ न्युप्तो॒ विष्णु॑राप्रीत॒पा आ॑प्या॒य्यमा॑नो य॒मः सू॒यमा॑ नो॒ विष्णु॑: सम्भ्रि॒यमा॑णो वा॒युः पू॒यमा॑नः शु॒क्रः पू॒तः शु॒क्र: क्षी॑र॒श्रीर्म॒न्थी स॑क्तु॒श्रीः

ಎಲ್ಲ ದೇವರುಗಳು ಸೋಮದ ಅಂಶುಗಳಲ್ಲಿ (ದಂಡಗಳಲ್ಲಿ) ನಿಹಿತರಾಗಿದ್ದಾರೆ; ವಿಷ್ಣು ತೃಪ್ತ ಪಾನಕರ್ತನಾಗಿ (ಅಲ್ಲಿ) ಇದ್ದಾನೆ. ಅವನನ್ನು ಉಬ್ಬಿಸಲಾಗುವಾಗ (ಅವನು) ಯಮ; ನಮ್ಮಿಗಾಗಿ ಪೀಡಿಸಲಾಗುವಾಗ (ಅವನು) ವಿಷ್ಣು; ಸಂಭ್ರಿಯಮಾನವಾಗಿ—ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಲಾಗುವಾಗ (ಅವನು) ವಾಯು; ಶುದ್ಧೀಕರಿಸಲ್ಪಡುವಾಗ (ಅವನು) ಶುಕ್ರ—ಪ್ರಕಾಶಮಾನನು; ಶುದ್ಧ—ಪ್ರಕಾಶಮಾನ; ಕ್ಷೀರ-ಶ್ರೀಯುಳ್ಳವನು, ಮಂಥೀ-ಶ್ರೀಯುಳ್ಳವನು, ಸಕ್ತು-ಶ್ರೀಯುಳ್ಳವನು.

Mantra 58

विश्वे॑ दे॒वाश्च॑म॒सेषून्नी॒तो ऽसु॒र्होमा॒योद्य॑तो रु॒द्रो हू॒यमा॑नो॒ वातो॒ऽभ्यावृ॑त्तो नृ॒चक्षा॒: प्रति॑ख्यातो भ॒क्षो भ॒क्ष्यमा॑णः पि॒तरो॑ नाराश॒ᳪसाः

ಎಲ್ಲ ದೇವರುಗಳು ಚಮಸಗಳಲ್ಲಿ ಉನ್ನೀತ—ಎತ್ತಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ; ಅಸು (ಪ್ರಾಣ) ಹೋಮಕ್ಕಾಗಿ ಉದ್ಯತ—ಎತ್ತಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ರುದ್ರನು ಹೂಯಮಾನ—ಆಹ್ವಾನಿತನಾಗುತ್ತಾನೆ; ಮತ್ತು ವಾತನು ಅಭ್ಯಾವೃತ್ತ—ಹಿಂದಿರುಗಿದನು; ನೃಚಕ್ಷಾಃ (ಮಾನವನನ್ನು ನೋಡುವವನು) ಪ್ರತಿಖ್ಯಾತ—ಪ್ರಕಟನಗೊಂಡನು. ಭಕ್ಷ—ಆಹಾರ, ಭಕ್ಷ್ಯಮಾನ—ಭಕ್ಷಿಸಲ್ಪಡುವುದು; (ಅದರಲ್ಲೇ) ಪಿತರರು—ನಾರಾಶಂಸರೂ (ಸೇರಿದ್ದಾರೆ).

Mantra 59

स॒न्नः सिन्धु॑रवभृ॒थायोद्य॑तः समु॒द्रो॒ऽभ्यवह्रि॒यमा॑णः स॑लि॒लः प्रप्लु॑तो ययो॒रोज॑सा स्कभि॒ता रजा॑ᳪसि वी॒र्ये॑भिर्वी॒रत॑मा॒ शवि॑ष्ठा । या पत्ये॑ते॒ अप्र॑तीता॒ सहो॑भि॒र्विष्णू॑ अग॒न्वरु॑णा पू॒र्वहू॑तौ

ಅವಭೃತಕ್ಕಾಗಿ ಉದ್ಗತವಾದ ಸಿಂಧು ನಮಗೆ ಶುಭಕರವಾಗಲಿ; ಸಾಗಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾ ಹರಿಯುವ ಸಮುದ್ರ, ಉಕ್ಕಿ ಹರಿಯುವ ಜಲಪ್ರವಾಹ—ಯಾವರ ಓಜಸ್ಸಿನಿಂದ ಪ್ರದೇಶಗಳು ಸ್ಥಿರವಾಗುತ್ತವೋ—ವೀರ್ಯದಲ್ಲಿ ಅತಿವೀರ, ಶಕ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಅತಿಶಕ್ತಿಶಾಲಿ. ತಮ್ಮ ಸಹೋಬಲಗಳಿಂದ ಅಪ್ರತಿಹತವಾಗಿ ಆಳುವವರು—ಪೂರ್ವದಿಂದ ಆಹ್ವಾನಿತರಾದ ವಿಷ್ಣು ಮತ್ತು ವರುಣ ಇಲ್ಲಿ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ.

Mantra 60

दे॒वान्दिव॑मगन्य॒ज्ञस्ततो॑ मा॒ द्रवि॑णमष्टु मनु॒ष्या॒न॒न्तरि॑क्षमगन्य॒ज्ञस्ततो॑ मा॒ द्रवि॑णमष्टु पि॒तॄन्पृ॑थि॒वीम॑गन्य॒ज्ञस्ततो॑ मा॒ द्रवि॑णमष्टु॒ यं कं च॑ लो॒कमग॑न्य॒ज्ञस्ततो॑ मे भ॒द्रंम॑भूत्

ಯಜ್ಞವು ದೇವರ ಬಳಿಗೆ, ದಿವ್ಯಲೋಕಕ್ಕೆ ಹೋಗಿದೆ; ಅಲ್ಲಿಿಂದ ನನಗೆ ಧನವು ದೊರಕಲಿ. ಯಜ್ಞವು ಮನುಷ್ಯರ ಬಳಿಗೆ, ಅಂತರಿಕ್ಷಕ್ಕೆ ಹೋಗಿದೆ; ಅಲ್ಲಿಿಂದ ನನಗೆ ಧನವು ದೊರಕಲಿ. ಯಜ್ಞವು ಪಿತೃಗಳ ಬಳಿಗೆ, ಪೃಥ್ವಿಗೆ ಹೋಗಿದೆ; ಅಲ್ಲಿಿಂದ ನನಗೆ ಧನವು ದೊರಕಲಿ. ಯಜ್ಞವು ಯಾವ ಲೋಕಕ್ಕೆ ಹೋಗಿದೆಯೋ, ಅಲ್ಲಿಿಂದ ನನಗೆ ಮಂಗಳವು ಉಂಟಾಗಲಿ.

Mantra 61

चतु॑स्त्रिᳪश॒त्तन्त॑वो॒ ये वित॑त्नि॒रे य इ॒मं य॒ज्ञᳪ स्व॒धया॒ दद॑न्ते । तेषां॑ छि॒न्नᳪ सम्वे॒तद्द॑धामि॒ स्वाहा॑ घ॒र्मो अप्ये॑तु दे॒वान्

ಮೂವತ್ತನಾಲ್ಕು ತಂತುಗಳಿವೆ—ಯಾರು ಅವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿದ್ದಾರೆ, ಯಾರು ಸ್ವಧಾ ಮೂಲಕ ಈ ಯಜ್ಞವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತಾರೋ. ಅವರಲ್ಲಿ ಕಡಿದಿರುವುದನ್ನು, ಆ ನೇಯ್ದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನಾನು ಮತ್ತೆ ಜೋಡಿಸುತ್ತೇನೆ. ಸ್ವಾಹಾ! ಘರ್ಮವು ದೇವರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಲಿ.

Mantra 62

य॒ज्ञस्य॒ दोहो॒ वित॑तः पुरु॒त्रा सो अ॑ष्ट॒धा दिव॑म॒न्वात॑तान । स य॑ज्ञ धुक्ष्व॒ महि॑ मे प्र॒जा या॑ᳪ रा॒यस्पोषं॒ विश्व॒मायु॑रशीय॒ स्वाहा॑

ಯಜ್ಞದ ದೋಹವು ಅನೇಕ ಕಡೆಗಳಲ್ಲಿ ವಿಸ್ತರಿಸಿದೆ; ಎಂಟು ವಿಧವಾಗಿ ಅದು ದಿವ್ಯಲೋಕದವರೆಗೆ ಹರಡಿದೆ. ಹೇ ಯಜ್ಞ, ನನಗಾಗಿ ಮಹತ್ತಾದ ಪ್ರಜೆಯನ್ನು ದೋಹಿಸು; ಧನಸಂಪತ್ತಿಯ ಪೋಷವನ್ನೂ, ಸಂಪೂರ್ಣ ಆಯುಷ್ಯವನ್ನೂ ನಾನು ಪಡೆಯುವಂತೆ ಮಾಡು—ಸ್ವಾಹಾ।

Mantra 63

आ प॑वस्व॒ हिर॑ण्यव॒दश्व॑वत्सोम वी॒रव॑त् । वाजं॒ गोम॑न्त॒मा भ॑र॒ स्वाहा॑

ಹೇ ಸೋಮ, ಪವಿತ್ರನಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಹರಿದು ಬಾ—ಹಿರಣ್ಯವತ್ (ಸುವರ್ಣಪ್ರಭ), ಅಶ್ವವತ್ (ಅಶ್ವದಾತ), ವೀರವತ್ (ವೀರಸಂಪನ್ನ). ಗೋಮಂತವಾದ ವಾಜ (ವಿಜಯ-ಪುರಸ್ಕಾರ)ವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ತರು; ಸ್ವಾಹಾ!

Frequently Asked Questions

Because the mantras frame a defined Soma share as belonging to the Ādityas, emphasizing ordered distribution and ṛta-like propriety; the Upayāma-taking formalizes that allocation and its legitimacy.

It teaches that the ‘sixteenth’ completion is not only a numerical finish but a metaphysical seal: Prajāpati has entered all worlds, so the completed rite is proclaimed unsurpassed and all-pervading in scope.

They emphasize wakefulness, radiance, and continuity—Soma is praised as self-leading brilliance and invited as the dear draught for major gods and for all gods together, supporting sustained offering across the night.