Adhyaya 3
Brahma KhandaBrahmottara KhandaAdhyaya 3

Adhyaya 3

ជំពូកនេះបង្ហាញជាសន្ទនារវាងព្រះមហាក្សត្រ និងឥសី គោតមៈ។ ព្រះមហាក្សត្រសួរអំពីហេតុការណ៍អស្ចារ្យដែលបានឃើញពេលធ្វើដំណើរ។ គោតមៈនិយាយថា នៅជិតបឹងបរិសុទ្ធពេលថ្ងៃត្រង់ គាត់បានឃើញស្ត្រីចណ្ឌាលីចាស់ មិនឃើញភ្នែក និងឈឺធ្ងន់ កំពុងទុក្ខវេទនាខ្លាំង។ ខណៈគាត់មើលដោយមេត្តា មានវិមានភ្លឺរលោងមកដល់ មានសេវកសិវៈ៤ នាំយកនិមិត្តសញ្ញាសៃវៈ។ គោតមៈសួរថា ហេតុអ្វីសេវកព្រះសិវៈមករកអ្នកដែលត្រូវគេចាត់ទុកថាទាប និងមានអំពើខុសធម៌។ សិវទូតពន្យល់អំពីផលកម្ម៖ នាងធ្លាប់ជាក្មេងស្រីព្រាហ្មណ៍ បន្ទាប់មកក្លាយជាមេម៉ាយ ហើយធ្លាក់ចូលទំនាក់ទំនងល្មើស ប្រើសាច់ និងស្រា ហើយបានធ្វើអំពើធ្ងន់ដោយសម្លាប់កូនគោ និងព្យាយាមលាក់បាំង។ ក្រោយស្លាប់ នាងទទួលទណ្ឌកម្ម ហើយកើតជាចណ្ឌាលី មិនឃើញភ្នែក ឈឺចាប់ និងរស់ក្នុងភាពខ្វះខាត។ បន្ទាប់មករឿងបង្វែរទៅកាលៈទេសៈបរិសុទ្ធ៖ នៅពេលអ្នកធ្វើធម្មយាត្រាទៅគោកರ್ಣៈក្នុងថ្ងៃសិវតិថិ នាងសុំអាហារ។ អ្នកដំណើរម្នាក់បោះមែកបិល្វា (bilva) មួយ ដែលនាងបដិសេធថាមិនអាចបរិភោគបាន ប៉ុន្តែវាធ្លាក់ដោយចៃដន្យលើសិវលិង្គ នៅយប់សិវចតុរទសី។ ការបូជាបិល្វាដោយអចេតនា នេះស្របនឹងកាលៈបរិសុទ្ធ (ឧបវាស/ជាគរណ) និងទីកន្លែងបរិសុទ្ធ (គោកರ್ಣៈ) ក្លាយជាមូលហេតុនៃព្រះសិវៈប្រទានអនុគ្រោះ លើកស្ទួយនាង ទោះមានបន្ទុកកម្មក៏ដោយ។ ជំពូកបញ្ចប់ដោយលើកសរសើរមាហាត្ម្យនៃការបូជាព្រះសិវៈ ថាការថ្វាយតិចតួចក៏មានអានុភាព ដោយរក្សាទាំងទស្សនៈផលកម្ម និងព្រះគុណមេត្តា។

Shlokas

Verse 1

राजोवाच । किं दृष्टं भवता ब्रह्मन्नाश्चर्यं पथि कुत्र वा । तन्ममाख्याहि येनाहं कृतकृत्यत्वमाप्नुयाम्

ព្រះមហាក្សត្របានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រាហ្មណ៍ អ្នកបានឃើញអ្វីអស្ចារ្យតាមផ្លូវ ហើយនៅទីណា? សូមប្រាប់ខ្ញុំ ដើម្បីឲ្យខ្ញុំផងដែរ បានឈានដល់ស្ថានភាពក្រឹតក្រឹត្យៈ គឺបានបំពេញកិច្ចដែលគួរធ្វើរួចរាល់»។

Verse 2

गौतम उवाच । गोकर्णादहमागच्छन्क्वापि देशे विशांपते । जाते मध्याह्नसमये लब्ध वान्विमलं सरः

គោតមបាននិយាយថា៖ «ខណៈខ្ញុំកំពុងធ្វើដំណើរមកពីគោករណៈ ឱអម្ចាស់នៃប្រជាជន នៅក្នុងតំបន់មួយ—ពេលថ្ងៃត្រង់បានមកដល់—ខ្ញុំបានប្រទះឃើញបឹងមួយស្អាតថ្លា និងគ្មានមលិន»។

Verse 3

तत्रोपस्पृश्य सलिलं विनीय च पथिश्रमम् । सुस्निग्धशीतलच्छायं न्यग्रोधं समुपाश्रयम्

នៅទីនោះ ខ្ញុំបានប៉ះទឹក ហើយងូតស្នាន ដើម្បីបន្ធូរភាពនឿយហត់ពីការធ្វើដំណើរ។ បន្ទាប់មក ខ្ញុំបានជ្រកក្រោមដើមញគ្រធ (ដើមប៉ោ) ដែលមានម្លប់ត្រជាក់ទន់ភ្លន់។

Verse 4

अथाविदूरे चांडालीं वृद्धामंधां कृशाकृतिम् । शुष्यन्मुखीं निराहारां बहुरोगनिपीडिताम्

បន្ទាប់មក មិនឆ្ងាយទេ ខ្ញុំបានឃើញស្ត្រីចណ្ឌាលីម្នាក់—ចាស់ ជាអ្នកខ្វាក់ រាងកាយស្គមស្គាំង; មុខស្ងួតក្រៀម គ្មានអាហារ ហើយរងទុក្ខដោយជំងឺជាច្រើន។

Verse 5

कुष्ठव्रणपरीतांगीमुद्यत्कृमिकुलाकुलाम् । पूयशोणितसंसक्तजरत्पटल सत्कटीम्

ខ្ញុំបានឃើញរាងកាយរបស់នាងគ្របដណ្តប់ដោយដំបៅឃ្លង់ ពេញទៅដោយហ្វូងដង្កូវ ស្បែកចាស់ជ្រីវជ្រួញប្រឡាក់ដោយខ្ទុះនិងឈាម។

Verse 6

महायक्ष्मगलस्थेन कंठसंरोधविह्वलाम् । विनष्टदंतामव्यक्तां विलुठंतीं मुहुर्मुहुः

ដោយរងទុក្ខដោយសាររោគរបេងនៅបំពង់ក និងដង្ហើមថប់ៗ គ្មានធ្មេញ និងនិយាយមិនច្បាស់ នាងចេះតែដួលសន្លប់ម្តងហើយម្តងទៀត។

Verse 7

चंडार्ककिरणस्पृष्टखरोष्णरजसाप्लुताम् । विण्मूत्रपूयदिग्धांगीमसृग्गंधदुरासदाम्

ត្រូវកំដៅថ្ងៃដ៏ខ្លាំងដុតរោល និងគ្របដណ្តប់ដោយធូលីក្តៅ រាងកាយរបស់នាងប្រឡាក់ដោយលាមក ទឹកនោម និងខ្ទុះ ព្រមទាំងមានក្លិនឈាមស្អុយ។

Verse 8

कफरोगबहुश्वासश्लथन्नाडीबहुव्यथाम् । विध्वस्तकेशावयवामपश्यं मरणोन्मुखीम्

ខ្ញុំបានឃើញនាងរងទុក្ខដោយសាររោគស្លេស្ម និងដកដង្ហើមពិបាក សរសៃរបស់នាងចុះខ្សោយ និងឈឺចាប់ជាខ្លាំង សក់និងរាងកាយរបស់នាងទ្រុឌទ្រោម នាងកំពុងប្រឈមមុខនឹងសេចក្តីស្លាប់។

Verse 9

तादृग्व्यथां च तां वीक्ष्य कृपयाहं परिप्लुतः । प्रतीक्षन्मरणं तस्याः क्षणं तत्रैव संस्थितः

ដោយឃើញការឈឺចាប់បែបនោះរបស់នាង ខ្ញុំពោរពេញដោយក្តីអាណិតអាសូរ ហើយរង់ចាំមើលការស្លាប់របស់នាង ដោយឈរនៅទីនោះមួយសន្ទុះ។

Verse 10

अथांतरिक्षपदवीं सिंचंतमिव रश्मिभिः । दिव्यं विमानमानीतमद्राक्षं शिवकिंकरैः

បន្ទាប់មក ខ្ញុំបានឃើញវិមានទិព្វមួយ ដែលបរិវាររបស់ព្រះសិវៈនាំមក ដូចជាកំពុងព្រោះពន្លឺរបស់វាលើផ្លូវនៃមេឃ។

Verse 11

तस्मिन्रवींदुवह्नीनां तेजसामिव पंजरे । विमाने सूर्यसंकाशानपश्यं शिवकिंकरान्

នៅក្នុងវិមាននោះ—ដូចជាគុកនៃពន្លឺរបស់ព្រះអាទិត្យ ព្រះចន្ទ និងអគ្គី—ខ្ញុំបានឃើញបរិវាររបស់ព្រះសិវៈ ភ្លឺចែងចាំងដូចព្រះអាទិត្យ។

Verse 12

ते वै त्रिशूलखट्वांगटंकचर्मासिपाणयः । चंद्रार्धभूषणाः सांद्रचंद्रकुंदोरुवर्चसः

ពិតប្រាកដណាស់ ពួកគេកាន់ត្រីសូល ខដ្វាង្គ កាំបិតពូថៅ ខែល និងដាវ; តុបតែងដោយព្រះចន្ទកន្លះ សោភ័ណភាពរបស់ពួកគេភ្លឺចែងចាំងក្រាស់ដូចព្រះចន្ទ និងផ្កាគុនដ៍ស។

Verse 13

किरीटकुंडलभ्राजन्महाहिवलयोज्ज्वलाः । शिवानुगा मया दृष्टा श्चत्वारः शुभलक्षणाः

ខ្ញុំបានឃើញអ្នកតាមព្រះសិវៈចំនួនបួន នៃសញ្ញាមង្គល; ភ្លឺរលោងដោយមកុដ និងក្រវិល ហើយចែងចាំងដោយកងដៃដូចរង្វង់ពស់ធំ។

Verse 14

तानापतत आलोक्य विमानस्थान्सुविस्मितः । उपसृत्यांतिके वेगादपृच्छं गगने स्थितान्

ពេលឃើញពួកគេចុះមក ទាំងនៅលើវិមាន ខ្ញុំភ្ញាក់ផ្អើលយ៉ាងខ្លាំង; ខ្ញុំប្រញាប់ចូលទៅជិតដោយល្បឿន ហើយសួរពួកគេដែលនៅតែឈរនៅលើមេឃ។

Verse 15

नमोनमो वस्त्रिदशोत्तमेभ्यस्त्रिलोचनश्रीचरणानुगेभ्यः । त्रिलोकरक्षाविधिमावहद्भ्यस्त्रिशूलचर्मासिगदाधरेभ्यः

សូមក្រាបបង្គំ សូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះអង្គទាំងឡាយ—ជាអ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមទេវតា—ជាអ្នកស្មោះត្រង់តាមព្រះបាទដ៏រុងរឿងរបស់ព្រះអម្ចាស់មានភ្នែកបី។ ព្រះអង្គទាំងឡាយគង់រក្សាវិន័យការពារត្រីលោក កាន់ត្រីសូល ស្បែកសត្វ ដាវ និងគទា។

Verse 16

अतोऽस्माभिरिहानीता निरयं यातु वा न वा । अनया साधितो बाल्ये पुण्यलेशोऽस्ति वा न वा

ដូច្នេះយើងបាននាំនាងមកទីនេះ—នាងត្រូវទៅនរកឬមិនទៅក៏ដោយ។ សូមប្រាប់ថា នៅវ័យកុមារ នាងបានសម្រេចបុណ្យសូម្បីតែស្នាមតិចតួចមួយដែរឬទេ?

Verse 17

उत सर्वजनाघौघविजयाय कृतोद्यमाः । ब्रूत कारुण्यतो मह्यं यस्माद्यूयमिहागताः

ឬព្រះអង្គទាំងឡាយបានមកដោយខិតខំដើម្បីឈ្នះលំហូរបាបរបស់មនុស្សទាំងអស់ឬ? ដោយករុណា សូមប្រាប់ខ្ញុំថា ហេតុអ្វីបានជាព្រះអង្គទាំងឡាយមកទីនេះ។

Verse 18

शिवदूता ऊचुः । एषाग्रे दृश्यते वृद्धा चांडाली मरणोन्मुखी । एतामानेतुमायाताः संदिष्टा प्रभुणा वयम्

ទូតរបស់ព្រះសិវៈបាននិយាយថា៖ “នៅមុខនេះឃើញស្ត្រីចាស់ម្នាក់ជាចណ្ឌាលី កំពុងប្រឈមមរណៈ។ តាមព្រះបញ្ជារបស់ព្រះអម្ចាស់ យើងបានមកដើម្បីនាំនាងទៅ។”

Verse 19

इत्युक्ते शिवदूतैस्तैरपृच्छं पुनरप्यहम् । विस्मयाविष्टचित्तस्तान्कृतांजलिरवस्थितः

ពេលទូតព្រះសិវៈទាំងនោះនិយាយដូច្នេះហើយ ខ្ញុំបានសួរពួកគេម្តងទៀត។ ចិត្តខ្ញុំជ្រួលជ្រាបដោយការភ្ញាក់ផ្អើល ខ្ញុំឈរនៅមុខពួកគេដោយប្រណមដៃ។

Verse 20

अहो पापीयसी घोरा चांडाली कथमर्हति । दिव्यं विमानमारोढुं शुनीवाध्वरमंडलम्

អូហ៍! ស្ត្រីចណ្ឌាលីដ៏គួរភ័យ និងពេញដោយបាបនេះ តើអាចសមគួរឡើងជិះវិមានទិព្វបានដូចម្តេច—ដូចឆ្កែញីចូលលុកលុយមណ្ឌលយជ្ញ។

Verse 21

आजन्मतोऽशुचिप्राया पापां पापा नुगामिनीम् । कथमेनां दुराचारां शिवलोकं निनीषथ

នាងនេះស្ទើរតែតាំងពីកំណើតមកមិនបរិសុទ្ធ ជាមនុស្សបាប និងដើរតាមបាប—តើអ្នកទាំងឡាយនឹងនាំស្ត្រីទុច្ចរិតនេះទៅកាន់សិវលោកបានដូចម្តេច?

Verse 22

अस्या नास्ति शिवज्ञानं नास्ति घोरतरं तपः । सत्यं नास्ति दया नास्ति कथमेनां निनीषथ

នាងគ្មានចំណេះដឹងអំពីព្រះសិវៈ មិនបានធ្វើតបៈដ៏តឹងរឹងឡើយ; ក្នុងនាងគ្មានសច្ចៈ គ្មានមេត្តា—តើអ្នកទាំងឡាយនឹងនាំនាងទៅបានដូចម្តេច?

Verse 23

पशुमांसकृताहारा वारुणीपूरितोदराम् । जीवहिंसारतां नित्यं कथमेनां निनीषथ

អាហារនាងជាសាច់សត្វ ពោះពេញដោយស្រា ហើយតែងរីករាយក្នុងការបំផ្លាញជីវិតជានិច្ច—តើអ្នកទាំងឡាយនឹងនាំនាងទៅបានដូចម្តេច?

Verse 24

न च पंचाक्षरी जप्ता न कृतं शिवपूजनम् । न ध्यातो भगवाञ्छंभुः कथमेनां निनीषथ

នាងមិនបានជបៈមន្ត្រ បញ្ចអក្សរី មិនបានធ្វើសិវបូជា ហើយមិនបានសមាធិលើព្រះភគវាន សម្ភូ—តើអ្នកទាំងឡាយនឹងនាំនាងទៅបានដូចម្តេច?

Verse 25

नोपोषिता शिवतिथिर्न कृतं शिवपूजनम् । भूतसौहृदं न जानाति न च बिल्वशिवार्पणम् । नेष्टापूर्तादिकं वापि कथमेनां निनीषथ

នាងមិនបានអនុវត្តអុបវាសនៅថ្ងៃតិថិដ៏សក្ការៈរបស់ព្រះសិវៈ ហើយក៏មិនបានធ្វើពិធីបូជាព្រះសិវៈឡើយ។ នាងមិនស្គាល់មេត្តាករុណាចំពោះសត្វមានជីវិត និងមិនបានថ្វាយស្លឹកបិល្វា (bilva) ដល់ព្រះសិវៈ។ ក៏មិនបានធ្វើកិច្ចធម៌អិឋ្ដ–ពូរត និងកុសលតាមប្រពៃណី—ដូច្នេះតើអ្នកនឹងនាំនាងទៅកាន់បរមបទដូចម្តេច?

Verse 26

न च स्नातानि तीर्थानि न दानानि कृतानि च । न च व्रतानि चीर्णानि कथमेनां निनीषथ

នាងមិនបានងូតទឹកនៅទីរថៈ (tīrtha) ដ៏សក្ការៈ ហើយក៏មិនបានធ្វើទានឡើយ។ នាងក៏មិនបានអនុវត្តវ្រត (vrata) —ដូច្នេះតើអ្នកនឹងនាំនាងទៅកាន់គោលដៅខ្ពស់បានដូចម្តេច?

Verse 27

ईक्षणे परिहर्त्तव्या किमु संभाषणादिषु । सत्संगरहितां चंडां कथमेनां निनीषथ

នាងគួរត្រូវបានជៀសវាងសូម្បីតែត្រឹមការមើលឃើញ—ហើយតើការសន្ទនាឬអ្វីៗផ្សេងទៀតនឹងមានន័យអ្វី។ នាងខ្វះសត្សង្គ (sat-saṅga) កាចរឹង និងធ្លាក់ចុះ—តើអ្នកនឹងនាំនាងទៅកាន់ទីបញ្ចប់ដ៏ខ្ពស់បំផុតបានដូចម្តេច?

Verse 28

जन्मांतरार्जितं किंचिदस्याः सुकृतमस्ति वा । तत्कथं कुष्ठरोगण कृमिभिः परिभूयते

តើនាងមានសុគ្រឹត (sukṛta) ណាមួយដែលសន្សំបានពីជាតិមុនៗដែរឬទេ? បើមាន ហេតុអ្វីបានជានាងត្រូវទារុណដោយជំងឺកុស្ឋ (leprosy) ហើយត្រូវពពួកដង្កូវគ្របដណ្តប់រំខាន?

Verse 29

अहो ईश्वरचर्येयं दुर्विभाव्या शरीरिणाम् । पापात्मानोऽपि नीयंते कारुण्यात्परमं पदम्

អហោ! ព្រះអម្ចាស់មានលីលានេះ ពិបាកឲ្យសត្វមានកាយយល់ដល់។ ដោយព្រះករុណា សូម្បីតែអ្នកមានបាបក៏ត្រូវបាននាំទៅកាន់បរមបទ។

Verse 30

इत्युक्तास्ते मया दूता देवदेवस्य शूलिनः । प्रत्यूचुर्मामथ प्रीत्या सर्वसंशयभेदिनः

ដូច្នេះ ខ្ញុំបាននិយាយទៅកាន់ពួកទូតនៃមហាទេវៈ ព្រះជាម្ចាស់លើទេវទាំងឡាយ អ្នកកាន់ត្រីសូល; ពួកគេបានឆ្លើយខ្ញុំដោយសេចក្តីស្រឡាញ់—អ្នកបំបែកសង្ស័យទាំងអស់។

Verse 31

शिवदूता ऊचुः । ब्रह्मन्सुमहदाश्चर्यं शृणु कौतूहलं यदि । इमामुद्दिश्य चांडालीं यदुक्तं भवताधुना

ទូតរបស់ព្រះសិវៈបាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រាហ្មណ៍! ប្រសិនបើអ្នកមានក្តីចង់ដឹង ចូរស្តាប់អ чуд្ឆរិយៈដ៏អស្ចារ្យយ៉ាងខ្លាំងនេះ—អំពីស្ត្រីចណ្ឌាលីនេះ និងអ្វីដែលអ្នកទើបនិយាយអំពីនាង»។

Verse 32

आसीदियं पूर्वभवे काचिद्ब्राह्मणकन्यका । सुमित्रानाम संपूर्णसोमबिम्बसमानना

ក្នុងជាតិមុន នាងជាកូនស្រីព្រាហ្មណ៍ម្នាក់ ឈ្មោះ សុមិត្រា; មុខមាត់របស់នាងដូចព្រះចន្ទពេញវង់។

Verse 33

उत्फुल्लमल्लिकादामसुकुमारांगलक्षणा । कैकेयद्विजमुख्यस्य कस्यचित्तनया सती

អវយវៈរបស់នាងទន់ភ្លន់ ដូចបានតុបតែងដោយខ្សែផ្កាម្លិះកំពុងរីក; នាងជាកូនស្រីមានសីលធម៌របស់ព្រាហ្មណ៍ឧត្តមម្នាក់នៅដែនកៃកេយៈ។

Verse 34

तां सर्वलक्षणोपेतां रतेर्मूर्तिमिवापराम् । वर्द्धमानां पितुर्गेहे वीक्ष्यासन्विस्मिता जनाः

ពេលមនុស្សទាំងឡាយបានឃើញនាង—ពេញដោយលក្ខណៈមង្គលទាំងអស់ ដូចជារូបមួយទៀតនៃទេវីរតី—កំពុងលូតលាស់នៅក្នុងផ្ទះឪពុក នោះពួកគេក៏ភ្ញាក់ផ្អើលអស្ចារ្យ។

Verse 35

दिनेदिने वर्धमाना बंधुभिर्लालिता भृशम् । सा शनैर्यौवनं भेजे स्मरस्येव महाधनुः

រៀងរាល់ថ្ងៃ នាងកាន់តែធំឡើង ត្រូវបានសាច់ញាតិលួងលោមស្រឡាញ់យ៉ាងខ្លាំង; ហើយបន្តិចម្តងៗ នាងចូលដល់វ័យយុវវ័យ—ដូចធ្នូដ៏មហិមារបស់ ស្មរ (កាមទេវ) ដែលត្រូវបានទាញត្រៀមសម្រាប់ភារកិច្ច។

Verse 36

अथ सा बंधुवर्गैश्च समेतेन कुमारिका । पित्रा प्रदत्ता कस्मैचिद्विधिना द्विजसूनवे

បន្ទាប់មក កុមារីនោះ ដោយមានក្រុមសាច់ញាតិរួមដំណើរ ត្រូវបានឪពុកប្រគល់ឲ្យ—តាមពិធីវិធីដ៏ត្រឹមត្រូវ—ដល់កូនប្រុសម្នាក់នៃព្រាហ្មណ៍។

Verse 37

सा भर्त्तारमनुप्राप्य नवयौवनशालिनी । कंचित्कालं शुभाचारा रेमे बंधुभिरावृता

ពេលនាងបានទៅដល់ស្វាមី ដោយរុងរឿងដោយយុវវ័យថ្មី នាងរស់នៅមួយរយៈដោយអាកប្បកិរិយាល្អ; សុខសាន្តនៅក្នុងការល้อมព័ទ្ធដោយសាច់ញាតិ។

Verse 38

अथ कालवशात्तस्याः पतिस्तीव्र रुजार्दितः । रूपयौवनकांतोपि पंचत्वमगमन्मुने

បន្ទាប់មក ដោយអំណាចនៃកាលៈ ស្វាមីរបស់នាងត្រូវទុក្ខវេទនាខ្លាំងបំផុត; ទោះមានរូបសម្បត្តិ យុវវ័យ និងពន្លឺកន្តីក៏ដោយ ឱ មុនី, គាត់បានទៅដល់សភាពនៃធាតុទាំងប្រាំ (គឺស្លាប់)។

Verse 39

मृते भर्त्तरि दुःखेन विदग्धहदया सती । उवास कतिचिन्मासान्सुशीला विजितें द्रिया

ពេលស្វាមីស្លាប់ ស្ត្រីសតីនោះ—បេះដូងត្រូវដុតដោយទុក្ខ—បានរស់នៅប៉ុន្មានខែ; មានសីលធម៌ល្អ និងគ្រប់គ្រងអារម្មណ៍បាន។

Verse 40

अथ यौवनभारेण जृंभमाणेन नित्यशः । बभूव हृदयं तस्याः कंदपर्परिकंपितम्

បន្ទាប់មក ពេលភារកិច្ចនៃយុវវ័យកើនឡើងរៀងរាល់ថ្ងៃ បេះដូងនាងចាប់ផ្តើមញ័រ ដោយរលករំភើបរបស់កាមទេវ។

Verse 41

सा गुप्ता बन्धुवर्गेण शासितापि महोत्तमैः । न शशाक मनो रोद्धं मदनाकृष्टमंगना

ទោះនាងត្រូវបានសាច់ញាតិការពារ និងទទួលការណែនាំពីមនុស្សចាស់ទុំដ៏គួរគោរព ក៏នាងមិនអាចទប់ចិត្តដែលត្រូវមទនៈទាញទុកបានឡើយ។

Verse 42

सा तीव्रमन्मथाविष्टा रूपयौवनशालिनी । विधवापि विशेषेण जारमार्गरताभवत्

ត្រូវបានគ្របដណ្តប់ដោយកាមក្លិនខ្លាំង មានសម្រស់ និងយុវវ័យ នាង—ទោះជាមេម៉ាយ—ក៏ក្លាយជាអ្នកចូលចិត្តជាពិសេសលើផ្លូវស្នេហាខុសច្បាប់។

Verse 43

न ज्ञाता केनचिदपि जारिणीति विचक्षणा । जुगूहात्मदुराचारं कंचित्कालमसत्तमा

ដោយភាពឆ្លាតវៃ គ្មាននរណាម្នាក់ដឹងថានាងជាស្ត្រីមានស្នេហាខុស; ស្ត្រីអធមនោះបានលាក់បាំងអំពើអាក្រក់របស់ខ្លួនមួយរយៈ។

Verse 44

तां दोहदसमाक्रांतां घननीलमुखस्तनीम् । कालेन बंधुवर्गोपि बुबोध विटदूषिताम्

ក្រោយមកតាមកាលៈទេសៈ សាច់ញាតិក៏បានដឹងថា នាង—ត្រូវគ្របដណ្តប់ដោយអារម្មណ៍ប្រាថ្នារបស់ស្ត្រីមានផ្ទៃពោះ មុខ និងសុដន់ងងឹតខៀវដូចពពក—ត្រូវបានបុរសល្មោភកាមបំពុល។

Verse 45

इति भीतो महाक्लेशाच्चिंता लेभे दुरत्ययाम् । स्त्रियः कामेन नश्यंति ब्राह्मणा हीनसेवया

ដូច្នេះហើយ គាត់ភ័យខ្លាចដោយទុក្ខវេទនាធំ ក៏ធ្លាក់ចូលក្នុងកង្វល់ដ៏លំបាកឆ្លងកាត់ថា៖ «ស្ត្រីវិនាសដោយកាមតណ្ហា ហើយព្រាហ្មណ៍វិនាសដោយការបម្រើអ្នកមិនសម (ធ្លាក់ចូលក្នុងការពឹងពាក់ដ៏ទាប)»។

Verse 46

राजानो ब्रह्मदंडेन यतयो भोगसंग्रहात् । लीढं शुना तथैवान्नं सुरया वार्पितं पयः

ព្រះមហាក្សត្រត្រូវបានបង្ក្រាបដោយដំបងទណ្ឌកម្មរបស់ព្រាហ្មណ៍ ហើយយតិ (អ្នកបួស) រអិលធ្លាក់ដោយការប្រមូលផ្តុំសេចក្តីរីករាយ។ ដូចគ្នានេះ អាហារដែលឆ្កែបានលិទ្ធ និងទឹកដោះដែលត្រូវសុរាបំពុល—ទាំងពីរត្រូវចាត់ទុកថាមិនបរិសុទ្ធ។

Verse 47

रूपं कुष्ठरुजाविष्टं कुलं नश्यति कुस्त्रिया । इति सर्वे समालोच्य समेताः पतिसोदराः

«សម្រស់ត្រូវគ្របដណ្ដប់ដោយវេទនានៃជំងឺគ្រុនស្បែក (កុស្ឋ) ហើយត្រកូលវិនាសដោយស្ត្រីអាក្រក់»។ ដោយពិចារណាដូច្នេះ បងប្អូនប្រុសរបស់ប្តីទាំងអស់បានមកប្រជុំគ្នា។

Verse 48

तत्यजुर्गोत्रतो दूरं गृहीत्वा सकचग्रहम् । सघटोत्सर्गमुत्सृष्टा सा नारी सर्वबन्धुभिः

ពួកគេយកនាងទៅជាមួយទ្រព្យសម្បត្តិ ហើយបោះចោលឲ្យឆ្ងាយពីគោត្រ (ត្រកូល)។ សាច់ញាតិទាំងអស់បានធ្វើពិធីបណ្តេញចេញតាមវិធីការ ហើយបណ្តេញស្ត្រីនោះចេញ។

Verse 49

विचरंती च शूद्रेण रममाणा रतिप्रिया । सा ययौ स्त्री बहिर्यामा दृष्टा शूद्रेण केनचित्

ស្ត្រីនោះដើរល្បាតជាមួយសូទ្រ​ម្នាក់ រីករាយក្នុងរតិសុខ និងស្រឡាញ់សេចក្តីរីករាយនៃកាម។ នាងចេញទៅក្រៅនៅពេលយប់ ហើយត្រូវសូទ្រ​ម្នាក់ឃើញ។

Verse 50

स तां दृष्ट्वा वरारोहां पीनोन्नतपयोधराम् । गृहं निनाय साम्ना च विधवां शूद्रनायकः । सा नारी तस्य महिषी भूत्वा तेन दिवानिशम्

ពេលគាត់ឃើញនាង—មានរូបរាងស្រស់ស្អាត សុដន់ពេញនិងលើកខ្ពស់—មេដឹកនាំសូទ្រាបានលួងលោមស្ត្រីមេម៉ាយនោះដោយពាក្យផ្អែម ហើយនាំនាងទៅផ្ទះ។ នារីនោះក្លាយជាមហេសីរបស់គាត់ ហើយស្នាក់នៅជាមួយគាត់ទាំងថ្ងៃទាំងយប់។

Verse 51

रममाणा क्वचिद्देशे न्यवसद्गृहवल्लभा । तत्र सा पिशिताहारा नित्यमापीतवारुणी

នាងរស់នៅកន្លែងមួយដោយសេចក្តីរីករាយ ក្នុងនាមជាស្ត្រីជាទីស្រឡាញ់នៃគេហដ្ឋាន។ នៅទីនោះនាងក្លាយជាអ្នកបរិភោគសាច់ ហើយផឹកសុរាជានិច្ច។

Verse 52

लेभे सुतं च शूद्रेण रममाणा रतिप्रिया । कदाचिद्भर्त्तरि क्वापि याते पीतसुरा तु सा

នាងដែលរីករាយក្នុងកាមរម្យ និងស្រឡាញ់សេចក្តីសុខសម្រស់ បានទទួលកូនប្រុសមួយពីបុរសសូទ្រានោះ។ ម្តងមួយ ពេលប្តីទៅកន្លែងណាមួយ នាងបានផឹកសុរា។

Verse 53

इयेष पिशिताहारं मदिरामदविह्वला । अथ मेषेषु बद्धेषु गोभिः सह बहिर्व्रजे

ដោយស្រវឹងសុរាដល់វង្វេង នាងមានក្តីប្រាថ្នាចង់បរិភោគសាច់។ បន្ទាប់មក ពេលចៀមត្រូវបានចងទុក នាងបានចេញទៅក្រៅកន្លែងចិញ្ចឹមគោ ជាមួយហ្វូងគោ។

Verse 54

ययौ कृपाणमादाय सा तमींधे निशामुखे । अविमृश्य मदावेशान्मेषबुद्ध्यामिषप्रिया

នៅដើមរាត្រី នាងយកកាំបិតទៅចូលក្នុងភាពងងឹត។ ដោយមិនបានពិចារណា ព្រោះត្រូវស្រវឹងគ្របដណ្តប់ និងជាអ្នកចូលចិត្តសាច់ នាងបានប្រព្រឹត្តដោយយល់ច្រឡំថាវាជាចៀម។

Verse 55

एकं जघानं गोवत्सं क्रोशंतं निशि दुर्भगा । निहतं गृहमानीय ज्ञात्वा गोवत्समंगना

នៅពេលយប់ ស្ត្រីដ៏អភ័ព្វនោះបានវាយសម្លាប់កូនគោដែលកំពុងយំ ហើយបន្ទាប់ពីបានយកកូនគោដែលសម្លាប់នោះចូលទៅក្នុងផ្ទះ ស្ត្រីនោះបានដឹងថាវាជាកូនគោ។

Verse 56

भीता शिवशिवेत्याह केनचित्पुण्यकर्मणा । सा मुहूर्तमिति ध्यात्वा पिशितासवलालसा

ដោយភ័យខ្លាច នាងបានស្រែកថា “ព្រះសិវៈ ព្រះសិវៈ!” ដោយសារបុណ្យកុសលពីអតីតកាល ប៉ុន្តែបន្ទាប់ពីគិតមួយសន្ទុះ ដោយការឃ្លានសាច់ និងស្រា នាងក៏បន្តបំណងរបស់នាង។

Verse 57

छित्त्वा तमेव गोवत्सं चकाराहारमीप्सितम् । गोवत्सार्धशरीरेण कृताहाराथ सा पुनः

ដោយកាត់កូនគោនោះ នាងបានរៀបចំអាហារដែលនាងចង់បាន ហើយបន្ទាប់ពីបរិភោគសាច់ពីពាក់កណ្តាលនៃរាងកាយកូនគោនោះ នាងក៏បន្តទៅមុខទៀត។

Verse 58

तदर्धदेहं निक्षिप्य बहिश्चुक्रोश कैतवात् । अहो व्याघ्रेण भग्नोऽयं जग्धो गोवत्सको व्रजे

ដោយបោះរាងកាយពាក់កណ្តាលទៅខាងក្រៅ នាងបានស្រែកដោយល្បិចកលថា៖ “ឱ! នៅក្នុងភូមិគោក្របីនេះ កូនគោនេះត្រូវបានខ្លាវាយប្រហារ និងស៊ីហើយ!”

Verse 59

इति तस्याः समाक्रंदः सर्वगेहेषु शुश्रुवे । अथ सर्वे शूद्रजनाः समागम्यांतिके स्थिताः

ដូច្នេះ ការយំសោករបស់នាងត្រូវបានគេឮនៅគ្រប់ផ្ទះ។ បន្ទាប់មក ពួកសូទ្រៈទាំងអស់បានប្រមូលផ្តុំគ្នា ហើយឈរនៅក្បែរនោះ។

Verse 60

हतं गोवत्समालोक्य व्याघ्रेणेति शुचं ययुः । गतेषु तेषु सर्वेषु व्युष्टायां च ततो निशि

ពេលឃើញកូនគោត្រូវសម្លាប់ ពួកគេក៏ធ្លាក់ក្នុងទុក្ខសោក ដោយគិតថា «វាត្រូវខ្លាឃ្មុំ/ខ្លា សម្លាប់»។ កាលពួកគេទាំងអស់បានចាកចេញ ហើយរាត្រីនោះកន្លងផុតទៅដល់ព្រឹកព្រលឹម នោះរឿងក៏បន្តទៅទៀត។

Verse 61

तद्भर्ता गृहमागत्य दृष्टवान्गृहविड्वरम् । एवं बहुतिथे काले गते सा शूद्ववल्लभा

ប្តីរបស់នាងត្រឡប់មកផ្ទះ ហើយឃើញសេចក្តីស្អុយកខ្វក់នៅក្នុងផ្ទះ។ ដូច្នេះ កាលពេលយូរបានកន្លងផុតទៅ នារីនោះ—ជាទីស្រឡាញ់របស់សូទ្រ—ក៏ (ឈានទៅរកវាសនារបស់នាង)។

Verse 62

कालस्य वशमापन्ना जगाम यममंदिरम् । यमोपि धर्ममालोक्य तस्याः कर्म च पौर्विकम्

ពេលធ្លាក់ក្រោមអំណាចនៃកាលៈ (ពេលវេលា) នាងបានទៅដល់ដំណាក់របស់យម។ យមក៏ពិនិត្យតាមធម៌ ហើយមើលឃើញកម្មពីមុនរបស់នាង (ដើម្បីវិនិច្ឆ័យ)។

Verse 63

निर्वत्र्य निरयावासाञ्चक्रे चंडालजातिकाम् । सापि भ्रष्टा यमपुराच्चांडालीगर्भमाश्रिता

ដោយកំណត់ឲ្យនាងស្នាក់នៅក្នុងទីលំនៅនរកទាំងឡាយ គាត់បានធ្វើឲ្យនាងមានកំណើតជាចណ្ឌាល។ ហើយនាងផងដែរ ត្រូវបណ្តេញចេញពីទីក្រុងយម ហើយចូលទៅស្ថិតក្នុងផ្ទៃនារីចណ្ឌាលី។

Verse 64

ततो बभूव जात्यंधा प्रशांतांगारमेचका । तत्पिता कोपि चांडालो देशे कुत्रचिदास्थितः

បន្ទាប់មក នាងកើតមកជាមនុស្សខ្វាក់តាំងពីកំណើត មានពណ៌ខ្មៅដូចធ្យូងដែលរលត់។ ឪពុករបស់នាងជាចណ្ឌាលម្នាក់ ដែលរស់នៅក្នុងដែនណាមួយ។

Verse 65

तां तादृशीमपि सुतां कृपया पर्यपोषयत् । अभोज्येन कदन्नेन शुना लीढेन पूतिना

ទោះបីកូនស្រីស្ថិតក្នុងសភាពគួរឲ្យអាណិតយ៉ាងនោះក្តី គាត់ក៏នៅតែចិញ្ចឹមដោយមេត្តាករុណា ដោយឲ្យនាងបរិភោគអាហារមិនគួរបរិភោគ អាហារអន់ថោក ស្អុយកខ្វក់ មិនបរិសុទ្ធ ដែលឆ្កែបានលិទ្ធ។

Verse 66

अपेयैश्च रसैर्मात्रा पोषिता सा दिनेदिने । जात्यंधा सापि कालेन बाल्ये कुष्ठरुजार्दिता

រាល់ថ្ងៃម្តាយបានចិញ្ចឹមនាង សូម្បីតែដោយទឹករាវដែលមិនអាចផឹកបាន។ នាងពិការភ្នែកតាំងពីកំណើត ហើយពេលកាលកន្លងទៅ នៅវ័យកុមារភាព នាងក៏រងទុក្ខវេទនាពីជំងឺកុស្ឋ (រោគស្បែក) ផងដែរ។

Verse 67

ऊढा न केनचिद्वापि चांडालेनातिदुर्भगा । अतीतबाल्ये सा काले विध्वस्तपितृमातृका

នាងអភ័ព្វយ៉ាងខ្លាំង មិនមាននរណាម្នាក់រៀបការជាមួយនាងឡើយ; មានតែចណ្ឌាលម្នាក់ប៉ុណ្ណោះដែលយកនាងទៅ។ ពេលកុមារភាពកន្លងផុតទៅតាមកាល នាងក៏ក្លាយជាអ្នកគ្មានឪពុកម្តាយ—ទាំងពីរបានស្លាប់។

Verse 68

दुर्भगेति परित्यक्ता बंधुभिश्च सहोदरैः । ततः क्षुधार्दिता दीना शोचन्ती विगतेक्षणा

ដោយត្រូវគេហៅថា “អភ័ព្វ” នាងត្រូវបានបោះបង់ចោលដោយញាតិមិត្ត ហើយសូម្បីតែបងប្អូនរួមឈាមផងដែរ។ បន្ទាប់មក នាងត្រូវទុក្ខឃ្លានបង្ខំ ធ្លាក់ខ្លួនក្រីក្រ សោកសៅ ហើយគ្មានចក្ខុ នាងបានវង្វេងដើរទៅ។

Verse 69

गृहीतयष्टिः कृच्छ्रेण संचचाल सलोष्टिका । पत्तनेष्वपि सर्वेषु याचमाना दिनेदिने

នាងកាន់ឈើច្រត់ ហើយដើរទៅដោយលំបាក ព្រមទាំងកាន់កញ្ចប់តូចរបស់នាង។ នៅគ្រប់ទីក្រុង និងគ្រប់កំពង់ផែ នាងសុំទានរាល់ថ្ងៃ។

Verse 70

चांडालोच्छिष्टपिंडेन जठराग्निमतर्पयत् । एवं कृच्छ्रेण महता नीत्वा सुबहुलं वयः

ដោយកំណាត់អាហារដែលនៅសល់ពីចណ្ឌាល នាងស្ទើរតែបានតែបំប៉នភ្លើងក្នុងពោះឲ្យរស់រានបន្ត។ ដូច្នេះ ដោយទ្រាំទ្រការលំបាកធំ នាងបានរស់នៅយូរឆ្នាំជាច្រើន។

Verse 71

जरया ग्रस्तसर्वांगी दुःखमाप दुरत्ययम् । निरन्नपानवसना सा कदाचिन्महाजनान्

ជរាបានគ្របដណ្ដប់លើសរីរាង្គទាំងមូល នាងធ្លាក់ចូលក្នុងទុក្ខវេទនាដែលពិបាកអត់ធ្មត់។ គ្មានអាហារ ទឹកផឹក និងសម្លៀកបំពាក់ នៅពេលមួយនាងបានជួបហ្វូងមនុស្សធំៗ។

Verse 72

आयास्यंत्यां शिवतिथौ गच्छतो बुबुधेऽध्वगान् । तस्यां तु देवयात्रायां देशदेशांतयायिनाम्

នៅថ្ងៃតិថីដ៏បរិសុទ្ធសម្រាប់ព្រះសិវៈ ខណៈពេលក្បួនយាត្រាកំពុងចេញដំណើរ នាងបានសង្កេតឃើញអ្នកធ្វើដំណើរនៅលើផ្លូវ។ សម្រាប់ទេវយាត្រាដ៏ទេវីយៈនោះ មនុស្សបានធ្វើដំណើរពីប្រទេសទៅប្រទេស ពីដែនឆ្ងាយៗ។

Verse 73

विप्राणां साग्निहोत्राणां सस्त्रीकाणां महात्मनाम् । राज्ञां च सावरोधानां सहस्तिरथवाजिनाम्

នៅទីនោះមានព្រាហ្មណ៍ចិត្តធំ ដែលរក្សាពិធីអគ្និហោត្រា ជាមួយភរិយារបស់ពួកគេ; ហើយក៏មានស្តេចទាំងឡាយផងដែរ ជាមួយព្រះរាជវង្សខាងក្នុង អមដោយដំរី រទេះ និងសេះ។

Verse 74

सपरीवारघोषाणां यानच्छत्रादिशोभिनाम् । तथान्येषां च विट्शूद्रसंकीर्णानां सहस्रशः

ក្បួនដង្ហែបានលាន់ឮដោយសំឡេងអ៊ូអរ​របស់អ្នកអមដំណើរ ហើយរុងរឿងដោយយានជំនិះ ឆ័ត្រ និងគ្រឿងតុបតែងផ្សេងៗ។ ហើយក៏មានមនុស្សផ្សេងទៀតរាប់ពាន់—ហ្វូងមនុស្សចម្រុះ រួមទាំងវៃស្យ និងសូទ្រ—ផងដែរ។

Verse 75

हसतां गायतां क्वापि नृत्यतामथ धावताम् । जिघ्रतां पिबतां कामाद्गच्छतां प्रतिगर्जताम्

អ្នកខ្លះសើច អ្នកខ្លះច្រៀងនៅកន្លែងណាមួយ; អ្នកខ្លះរាំហើយរត់វង់វេង។ អ្នកខ្លះស្រូបក្លិន អ្នកខ្លះផឹកតាមចិត្តប្រាថ្នា; អ្នកខ្លះទៀតដើរទៅមុខ ហៅឆ្លើយគ្នាដោយសំឡេងក្រហឹមក្រហែង។

Verse 76

संप्रयाणे मनुष्याणां संभ्रमः सुमहानभूत् । इति सर्वेषु गच्छत्सु गोकर्णं शिवमंदिरम्

ពេលមនុស្សទាំងឡាយចេញដំណើរ ក៏កើតមានភាពអ៊ូអរ និងចលាចលយ៉ាងខ្លាំង។ ដូច្នេះ នៅពេលគ្រប់គ្នាកំពុងធ្វើដំណើរ ពួកគេបានមុខទៅកាន់គោកណ៌—ព្រះវិហាររបស់ព្រះសិវៈ។

Verse 77

पश्यंति दिविजाः सर्वे विमानस्थाः सकौतुकाः । अथेयमपि चांडाली वसनाशनतृष्णया

ព្រះទេវតាទាំងអស់ អង្គុយលើវិមាន មើលដោយក្តីចង់ដឹង។ បន្ទាប់មក ស្ត្រីចណ្ឌាលីរូបនេះផង—ត្រូវបានជំរុញដោយសេចក្តីប្រាថ្នាចង់បានសម្លៀកបំពាក់ និងអាហារ—ក៏ចេញដំណើរ។

Verse 78

महाजनान्याचयितुं चचाल च शनैःशनैः । करावलंबेनान्यस्याः प्राग्जन्मार्जितकर्मणा । दिनैः कतिपयैर्याती गोकर्णं क्षेत्रमाययौ

ដើម្បីសុំទានពីហ្វូងមនុស្ស នាងបានដើរទៅមុខយឺតៗ ដោយមានអ្នកម្នាក់ទៀតចាប់ដៃជួយគាំទ្រ—ដោយអំណាចកម្មដែលបានសន្សំក្នុងជាតិមុន។ បន្ទាប់ពីធ្វើដំណើរប៉ុន្មានថ្ងៃ នាងបានមកដល់ក្សេត្របរិសុទ្ធនៃគោកណ៌។

Verse 79

ततो विदूरे मार्गस्य निषण्णा विवृतांजलिः । याचमाना मुहुः पांथान्बभाषे कृपणं वचः

បន្ទាប់មក នាងអង្គុយឆ្ងាយពីផ្លូវបន្តិច ដោយលាតដៃជាអញ្ជលីសុំអង្វរ។ នាងសុំទានពីអ្នកដំណើរម្តងហើយម្តងទៀត ហើយនិយាយពាក្យសោកស្តាយគួរឲ្យអាណិត។

Verse 80

प्राग्जन्मार्जितपापौघैः पीडितायाश्चिरं मम । आहारमात्रदानेन दयां कुरुत भो जनाः

ខ្ញុំបានរងទុក្ខជាយូរមកហើយដោយសារអំពើបាបពីជាតិមុន។ ឱ អ្នកទាំងឡាយ សូមមេត្តាដល់ខ្ញុំ ដោយគ្រាន់តែផ្តល់អាហារបន្តិចបន្តួច។

Verse 82

वसनाशनहीनायां स्वपितायां महीतले । महापांसुनिमग्नायां दयां कुरुत भो जनाः

ដោយគ្មានសម្លៀកបំពាក់ និងអាហារ ដេកនៅលើដី សុទ្ធតែធូលីដី ឱ អ្នកទាំងឡាយ សូមមេត្តាដល់ខ្ញុំផង។

Verse 83

महाशीतातपार्त्तायां पीडितायां महारुजा । अन्धायां मयि वृद्धायां दयां कुरुत भो जनाः

រងទុក្ខដោយសារភាពត្រជាក់ និងក្ដៅខ្លាំង ឈឺចាប់ដោយរោគា ពិការភ្នែក និងចាស់ជរា ឱ អ្នកទាំងឡាយ សូមមេត្តាដល់ខ្ញុំផង។

Verse 84

चिरोपवासदीप्तायां जठराग्निविवर्धनैः । संदह्यमानसर्वांग्यां दयां कुरुत भो जनाः

ដោយភ្លើងក្នុងពោះឆេះសន្ធောសន្ធៅព្រោះដាច់អាហារយូរ ធ្វើឱ្យក្តៅ ផ្សាពេញរាងកាយ ឱ អ្នកទាំងឡាយ សូមមេត្តាដល់ខ្ញុំផង។

Verse 85

अनुपार्जितपुण्यायां जन्मांतरशतेष्वपि । पापायां मंदभाग्यायां दयां कुरुत भो जनाः

សូម្បីតែរាប់រយជាតិក៏ខ្ញុំមិនបានសន្សំបុណ្យកុសលដែរ ជាអ្នកមានបាប និងសំណាងអាក្រក់ ឱ អ្នកទាំងឡាយ សូមមេត្តាដល់ខ្ញុំផង។

Verse 86

एवमभ्यर्थयंत्यास्तु चांडाल्याः प्रसृतेंऽजलौ । एकः पुण्यतमः पांथः प्राक्षिपद्बिल्वमंजरीम्

នៅពេលស្ត្រីចណ្ឌាលីនោះអង្វរដោយដៃទាំងពីរប្រមូលជាអញ្ជលី សូមទាន យាត្រាករម្នាក់ដែលមានបុណ្យដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ បានបោះចង្កោមផ្កាបិល្វៈចូលទៅក្នុងបាតដៃដែលនាងលាតសន្ធឹង។

Verse 87

तामंचलौ निपतितां सा विमृश्य पुनः पुनः । अभक्ष्येत्येव मत्वाथ दूरे प्राक्षिपदातुरा

ពេលឃើញវាធ្លាក់នៅក្នុងអញ្ជលី នាងពិនិត្យមើលម្តងហើយម្តងទៀត; បន្ទាប់មកគិតថា «វាមិនគួរបរិភោគទេ» នាងដែលកំពុងក្តៅក្រហាយបានបោះវាចោលឲ្យឆ្ងាយ។

Verse 88

तस्याः करेण निर्मुक्ता रात्रौ सा बिल्वमंजरी । पपात कस्यचिद्दिष्ट्या शिवलिंगस्य मस्तके

ចង្កោមបិល្វៈដែលបានរួចពីដៃនាងនៅពេលរាត្រី—ដោយសំណាងល្អតាមវាសនារបស់អ្នកណាម្នាក់—បានធ្លាក់លើក្បាលនៃសិវលិង្គមួយ។

Verse 89

सैवं शिवचतुर्दश्यां रात्रौ पांथजनान्मुहुः । याचमानापि यत्किंचिन्न लेभे दैवयोगतः

ដូច្នេះ នៅរាត្រីសិវចតុរទសី (សិវរាត្រី) ទោះនាងសុំទានពីអ្នកដំណើរម្តងហើយម្តងទៀត ក៏ដោយអំណាចវាសនា នាងមិនបានអ្វីសោះ។

Verse 90

तत्रोषितानया रात्रिर्भद्रकाल्यास्तु पृष्ठतः । किंचिदुत्तरतः स्थानं तदर्धेनातिदूरतः

នាងបានស្នាក់រាត្រីនៅទីនោះ—ខាងក្រោយស្ថានបូជារបស់ភទ្រកាលី—នៅកន្លែងមួយបន្តិចទៅទិសជើង មិនឆ្ងាយណាស់ ប្រហែលពាក់កណ្តាលមាត្រ។

Verse 91

ततः प्रभाते भ्रष्टाशा शोकेन महताप्लुता । शनैर्निववृते दीना स्वदेशायैव केवला

បន្ទាប់មកនៅពេលព្រឹកព្រលឹម ក្តីសង្ឃឹមរបស់នាងបាក់បែក ហើយត្រូវទុក្ខសោកដ៏ធំលើកលែងមិនបាន; ស្ត្រីកម្សត់នោះបានត្រឡប់ថយយឺតៗ—តែម្នាក់ឯង—ទៅកាន់ស្រុកកំណើតរបស់នាង។

Verse 92

श्रांता चिरोपवासेन निपतन्ती पदेपदे । क्रंदंती वहुरोगार्ता वेपमाना भृशातुरा

នាងនឿយហត់ដោយការអត់អាហារយូរ ហើយដួលរាល់ជំហាន; នាងយំស្រែកខ្លាំង ត្រូវជំងឺជាច្រើនបៀតបៀន ញ័រខ្លួន និងទុក្ខវេទនាខ្លាំងណាស់។

Verse 93

दह्यमानार्कतापेन नग्नदेहा सयष्टिका । अतीत्यैतावतीं भूमिं निपपात विचेतना

នាងត្រូវកម្តៅព្រះអាទិត្យដុតឆេះ រាងកាយអាក្រាត និងពឹងលើឈើច្រត់; ក្រោយឆ្លងកាត់បានត្រឹមប៉ុណ្ណោះ នាងក៏ដួលសន្លប់ទៅ។

Verse 94

अथ विश्वेश्वरः शंभुः करुणामृतवारिधिः । एनामानयतेत्त्यस्मान्युयुजे सविमानकान्

បន្ទាប់មក ព្រះសម្ភូ ព្រះអម្ចាស់នៃសកលលោក—ដូចមហាសមុទ្រនៃអម្រឹតករុណា—បានរៀបចំឲ្យនាំនាងចេញពីទីនោះ ដោយចាត់ទុកទេវបរិវារជាមួយវិមានទិព្វ។

Verse 96

एषा प्रवृत्तिश्चांडाल्यास्तवेह परिकीर्त्तिता । तथा संदर्शिता शंभोः कृपणेषु कृपालुता । कर्मणः परिपाकोत्थां गतिं पश्य महामते । अधमापि परं स्थानमारोहति निरामयम्

ដំណើររឿងទាំងមូលអំពីស្ត្រីចណ្ឌាលីនេះ ត្រូវបាននិទានជូនអ្នកនៅទីនេះ។ ក្នុងនេះ ករុណារបស់ព្រះសម្ភូចំពោះអ្នកអស់ទីពឹង បង្ហាញយ៉ាងច្បាស់។ ឱ មហាមតិ ចូរមើលគតិដែលកើតពីការសุกទុំរបស់កម្ម: សូម្បីតែអ្នកទាបបំផុត ក៏អាចឡើងដល់ស្ថានដ៏ខ្ពស់បំផុត ដែលគ្មានទុក្ខបាន។

Verse 97

यदेतया पूर्वभवे नान्नदानादिकं कृतम् । क्षुत्पिपासादिभिः क्लेशैस्तस्मादिह निपीड्यते

ព្រោះនៅជាតិមុន នាងមិនបានធ្វើទានបុណ្យ ដូចជា ការបរិច្ចាគអាហារ ជាដើម ទេ ដូច្នេះនៅជាតិនេះ នាងត្រូវរងទុក្ខវេទនា ដោយសេចក្តីឃ្លាន ស្រេក និងអ្វីៗដទៃទៀត។

Verse 98

यदेषा मदवेगांधा चक्रे पापं महोल्बणम् । कर्मणा तेन जात्यंधा बभूवात्रैव जन्मनि

ព្រោះនាងត្រូវអំណាចស្រវឹងបាំងភ្នែក បានប្រព្រឹត្តបាបធ្ងន់ធ្ងរ ដោយកម្មនោះឯង នៅជាតិនេះនាងក្លាយជាមនុស្សខ្វាក់តាំងពីកំណើត។

Verse 99

अपि विज्ञाय गोवत्सं यदेषाऽभक्षयत्पुरा । कर्मणा तेन चांडाली बभूवेह विगर्हिता

ទោះដឹងថាវាជាកូនគោ កាលមុននាងក៏បានបរិភោគវា; ដោយកម្មនោះ នៅជាតិនេះនាងក្លាយជាស្ត្រីចណ្ឌាលី ដែលគេមើលងាយ។

Verse 100

यदेषार्यपथं हित्वा जारमार्गरता पुरा । तेन पापेन केनापि दुर्वृत्ता दुर्भगापि वा

ព្រោះនាងបានបោះបង់ផ្លូវដ៏ថ្លៃថ្នូររបស់អារយៈ ហើយកាលមុនបានរីករាយក្នុងផ្លូវនៃស្នេហាខុសច្បាប់; ដោយបាបនោះ នៅជាតិនេះនាងក្លាយជាមនុស្សប្រព្រឹត្តអាក្រក់ និងអភ័ព្វផងដែរ។

Verse 101

यदाश्लिष्य मदाविष्टा जारेण विधवा पुरा । तेन पापेन महता बहुकुष्ठव्रणान्विता

ព្រោះកាលមុន ស្ត្រីមេម៉ាយម្នាក់ដែលស្រវឹងបានឱបក្រសោបស្នេហាខុសច្បាប់; ដោយមហាបាបនោះ នៅជាតិនេះនាងមានដំបៅឃ្លង់ជាច្រើនពេញកាយ។

Verse 110

बुधो न कुरुते पापं यदि कुर्यात्स आत्महा । देहोऽयं मानुषो जंतोर्बहुकर्मैकभाजनम्

អ្នកប្រាជ្ញមិនប្រព្រឹត្តបាបទេ; បើប្រព្រឹត្ត នោះដូចជាសម្លាប់ខ្លួនឯង។ កាយមនុស្សនេះជាភាជន៍តែមួយសម្រាប់សត្វលោកធ្វើកម្ម និងសន្សំបុណ្យបានច្រើនប្រភេទ។

Verse 120

अथापि नरकावासं प्रायशो नेयमर्हति । किंतु गोवत्सकं हत्वा विमृश्यागतसाध्वसा

ទោះយ៉ាងណា ជាទូទៅនាងមិនសមនឹងទៅស្នាក់នៅនរកទេ; ប៉ុន្តែពេលបានសម្លាប់កូនគោ ហើយពិចារណាឡើងវិញ នាងត្រូវបានភាពភ័យខ្លាច (សោកស្តាយ) គ្របដណ្តប់។

Verse 130

श्रीगोकर्णे शिवतिथावुपोष्य शिवमस्तके । कृत्वा जागरणं ह्येषा चक्रे बिल्वार्पणं निशि

នៅគោកណ៌ដ៏បរិសុទ្ធ ក្នុងទិថិពិសិដ្ឋរបស់ព្រះសិវៈ នាងបានអនុវត្តឧបោសថ; យាមរាត្រីមិនដេក ហើយបានថ្វាយស្លឹកបិល្វា លើក្បាលព្រះសិវៈ (លិង្គ)។

Verse 140

अहो ईश्वरपूजाया माहात्म्यं विस्मयावहम् । पत्रमात्रेण संतुष्टो यो ददाति निजं पदम्

អូហ៍! មហិមានៃការបូជាព្រះអម្ចាស់ពិតជាគួរឱ្យអស្ចារ្យ។ ព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យត្រឹមតែស្លឹកមួយ ហើយប្រទានដ្ឋានដ៏ឧត្តមរបស់ព្រះអង្គឯង។

Verse 150

प्रत्याहारासन ध्यानप्राणसंयमनादिभिः । यत्र योगपथैः प्राप्तुं यतते योगिनः सदा

ស្ថានភាពដ៏ឧត្តមនោះ ដែលយោគីតែងខិតខំសម្រេចតាមមាគ៌ាយោគៈជានិច្ច—ដោយប្រត្យាហារ អាសនៈ ធ្យាន និងការគ្រប់គ្រងប្រាណ ជាដើម។

Verse 160

इत्यामन्त्र्य मुनिः प्रीत्या गौतमो मिथिलां ययौ । सोऽपि हृष्टमना राजा गोकर्णं प्रत्यपद्यत

ដូច្នេះ ព្រះមុនី គោតមៈ បានលាលែងដោយសេចក្តីពេញចិត្ត ហើយធ្វើដំណើរទៅមិថិលា។ ព្រះរាជាក៏មានចិត្តរីករាយ ហើយចេញដំណើរទៅកោកណ៌។

Verse 164

इति कथितमशेषं श्रेयसामादिबीजं भवशतदुरितघ्नं ध्वस्तमोहांधकारम् । चरितममरगेयं मन्मथारेरुदारं सततमपि निषेव्यं स्वस्तिमद्भिश्च लोकैः

ដូច្នេះ បានពោលប្រាប់ទាំងស្រុង នូវគ្រាប់ពូជដើមនៃសេចក្តីសុខសុភមង្គលទាំងអស់ ដែលបំផ្លាញបាបនៃជាតិជាច្រើន និងបំបាត់អន្ធការនៃមោហៈ។ នេះជាចរិតដ៏ឧត្តមរបស់ព្រះសិវៈ អរិសត្រូវនៃមន្មថៈ ដែលទេវតាច្រៀងសរសើរ ហើយគួរឲ្យមនុស្សសុចរិតគោរពសេវា និងអនុវត្តជានិច្ច។