Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 54

ययौ कृपाणमादाय सा तमींधे निशामुखे । अविमृश्य मदावेशान्मेषबुद्ध्यामिषप्रिया

yayau kṛpāṇamādāya sā tamīṃdhe niśāmukhe | avimṛśya madāveśānmeṣabuddhyāmiṣapriyā

នៅដើមរាត្រី នាងយកកាំបិតទៅចូលក្នុងភាពងងឹត។ ដោយមិនបានពិចារណា ព្រោះត្រូវស្រវឹងគ្របដណ្តប់ និងជាអ្នកចូលចិត្តសាច់ នាងបានប្រព្រឹត្តដោយយល់ច្រឡំថាវាជាចៀម។

ययौwent
ययौ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
कृपाणम्a sword
कृपाणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकृपाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आदायhaving taken
आदाय:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ + दा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund), पूर्वक्रिया
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तम्him/that one
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ईंधेkindles/sets on fire
ईंधे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootइन्ध् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्
निशामुखेat the beginning of night
निशामुखे:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootनिशा + मुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (निशायाः मुखे = रात्रेः आरम्भे)
अविमृश्यwithout considering
अविमृश्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootवि + मृश् (धातु)
Formनञ्-पूर्वक-क्त्वान्त-अव्यय (negative gerund): अवि-मृश्य = विचारं अकृत्वा
मदावेशात्from intoxication/under drunken frenzy
मदावेशात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootमद + आवेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मदस्य आवेशः)
मेषबुद्ध्याwith the notion (that it was) a ram
मेषबुद्ध्या:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootमेष + बुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मेषस्य बुद्धिः/मेषे बुद्धिः) = मेषत्वबुद्ध्या
आमिषप्रियाfond of meat
आमिषप्रिया:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआमिष + प्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (आमिषस्य प्रिया)

Narrator (context not explicit in excerpt; likely Purāṇic narrator within Brahmottarakhaṇḍa)

Scene: At nightfall she enters darkness with a knife; intoxication clouds her mind and she mistakes the target as a sheep—an instant before a grievous act.

FAQs

Drunken heedlessness (pramāda) leads to delusion and harmful action; dharma requires clarity and restraint.

No holy site is referenced in this verse.

None.