रूपं कुष्ठरुजाविष्टं कुलं नश्यति कुस्त्रिया । इति सर्वे समालोच्य समेताः पतिसोदराः
rūpaṃ kuṣṭharujāviṣṭaṃ kulaṃ naśyati kustriyā | iti sarve samālocya sametāḥ patisodarāḥ
«សម្រស់ត្រូវគ្របដណ្ដប់ដោយវេទនានៃជំងឺគ្រុនស្បែក (កុស្ឋ) ហើយត្រកូលវិនាសដោយស្ត្រីអាក្រក់»។ ដោយពិចារណាដូច្នេះ បងប្អូនប្រុសរបស់ប្តីទាំងអស់បានមកប្រជុំគ្នា។
Narrator (context not explicit in excerpt; likely Purāṇic narrator within Brahmottarakhaṇḍa)
Scene: A council of the husband’s brothers, faces stern and troubled, discussing ominous consequences—leprosy as a symbolic specter and the shadow of family ruin looming.
Household dharma is portrayed as fragile: unethical conduct within the home is said to bring suffering and ruin to the lineage.
None is mentioned; the verse is part of a moral-narrative sequence.
None; it describes deliberation and social consequence, not a ritual.