Adhyaya 83
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 83

Adhyaya 83

អធ្យាយនេះជាសន្ទរកថាធម្មវិជ្ជារវាង មារកណ្ឌេយ និង យុធិષ્ઠិរ អំពីទីរថៈលើច្រាំងទន្លេរេវា/នರ್ಮទា ឈ្មោះ ហនុមន្ត/ហនុមន្តេស្វរ ដែលអាចលាងបាបធ្ងន់ និងអសុចិត្ដប្រភេទ ព្រហ្មហត្យា។ គេពិពណ៌នាលិង្គដ៏វិសេសនៅច្រាំងខាងត្បូង ហើយយុធិષ્ઠិរប្រាថ្នាដឹងមូលហេតុនៃនាម “ហនុមន្តេស្វរ”។ មារកណ្ឌេយប្រាប់រឿងក្រោយសង្គ្រាម រាម–រាវណៈ៖ បន្ទាប់ពីការបំផ្លាញរាក្សសជាច្រើន នន្ទិនីព្រមានហនុមានថាមានភារកិច្ចអសុចិត្ដពីការសម្លាប់ ហើយណែនាំឲ្យទៅនર્મទា ដើម្បីតបស្យា និងងូតទឹក។ ហនុមានបូជាយូរអង្វែង រហូតព្រះសិវៈជាមួយអុមា បង្ហាញព្រះទស្សនៈ ប្រាប់ថាបរិសុទ្ធដោយមហាត្ម្យនર્મទា និងប្រទានពរ ព្រមទាំងនាមកិត្តិយសជាច្រើន។ បន្ទាប់មកហនុមានស្ថាបនាលិង្គ “ហនុមានីស្វរ/ហនុមន្តេស្វរ” ដែលបំពេញបំណង និងមិនអាចបំផ្លាញបាន។ បន្ទាប់មានឧទាហរណ៍ជាភស្តុតាង៖ ព្រះរាជា សុបារវ និងព្រះរាជបុត្រា សតបាហុ ដែលមានសីលធម៌រំលង បានជួបព្រះព្រាហ្មណ៍ម្នាក់កំពុងយកឆ្អឹងទៅលិចនៅហនុមន្តេស្វរ។ ព្រះព្រាហ្មណ៍ប្រាប់អំពីព្រះនាងមួយដែលចងចាំជាតិមុន៖ សពត្រូវសម្លាប់ក្នុងព្រៃ ហើយឆ្អឹងមួយដុំធ្លាក់ចូលនર્મទានៅទីនេះ បណ្តាលឲ្យកើតជាតិថ្មីដោយបុណ្យ និងមានការប្តេជ្ញាមិនរៀបការឡើងវិញ។ ពិធីប្រមូលឆ្អឹង និងលិចទឹក ត្រូវធ្វើខែអស្វិន ពាក់កណ្តាលងងឹត និងទិថិពាក់ព័ន្ធព្រះសិវៈ ជាមួយការយាមយប់ និងងូតក្រោយពិធី; ក៏ព្រមានថាការលោភ និងការចងចិត្តអាចរារាំងការបរិសុទ្ធ។ ចុងក្រោយបញ្ជាក់វិធីបូជា៖ ថ្ងៃអଷ្ដមី និងចតុរទសី (ពិសេស អស្វិន ក្រឹស្ន ចតុរទសី), អភិសេកដោយទឹកឃ្មុំ-ទឹកដោះគោ, ឃី, ទឹកដោះជូរលាយស្ករ, ទឹកគុស; លាបចន្ទន៍ បូជាបិល្វ និងផ្កាតាមរដូវ បំភ្លឺប្រទីប ធ្វើស្រាទ្ធជាមួយព្រាហ្មណ៍មានគុណធម៌ និងលើកតម្លៃ “គោទាន” ជាអំណោយល្អបំផុត ព្រោះគោជា “សរវទេវមយី”។ សូម្បីតែការចងចាំពីចម្ងាយអំពីហនុមន្តេស្វរ ក៏ថាអាចបន្ថយបាបបាន។

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महाराज तीर्थं परमशोभनम् । ब्रह्महत्याहरं प्रोक्तं रेवातटसमाश्रयम् । हनूमताभिधं ह्यत्र विद्यते लिङ्गमुत्तमम्

ព្រះមារកណ្ឌេយៈមានព្រះវាចា៖ បន្ទាប់មក ឱ មហារាជា គួរទៅកាន់ទីរថៈដ៏ស្រស់ស្អាតយ៉ាងខ្លាំង ដែលបានពោលថាអាចលុបបាបព្រហ្មហត្យា ស្ថិតនៅលើច្រាំងរេវា។ នៅទីនេះមានលិង្គដ៏ឧត្តមមួយ មាននាមថា ‘ហនុមតា’।

Verse 2

युधिष्ठिर उवाच । हनूमन्तेश्वरं नाम कथं जातं वदस्व मे । ब्रह्महत्याहरं तीर्थं रेवादक्षिणसंस्थितम्

យុធិស្ឋិរ​មានព្រះវាចា៖ សូមប្រាប់ខ្ញុំថា នាម ‘ហនុមតេឝ្វរ’ កើតឡើងដូចម្តេច—ទីរថៈដែលលុបបាបព្រហ្មហត្យានេះ ស្ថិតនៅខាងត្បូងនៃរេវា។

Verse 3

श्रीमार्कण्डेय उवाच । साधु साधु महाबाहो सोमवंशविभूषण । गुह्याद्गुह्यतरं तीर्थं नाख्यातं कस्यचिन्मया

ព្រះមារកណ្ឌេយៈមានព្រះវាចា៖ ល្អណាស់ ល្អណាស់ ឱ មហាបាហុ អលង្ការនៃវង្សចន្ទ្រា! ទីរថៈនេះសម្ងាត់ជាងសម្ងាត់ទាំងអស់ ខ្ញុំមិនដែលបង្ហាញដល់អ្នកណាម្នាក់ឡើយ។

Verse 4

तव स्नेहात्प्रवक्ष्यामि पीडितो वार्द्धकेन तु । पूर्वं जातं महद्युद्धं रामरावणयोरपि

ដោយសេចក្តីស្នេហាចំពោះអ្នក ខ្ញុំនឹងប្រាប់រឿងនេះ ទោះបីត្រូវទុក្ខដោយវ័យចាស់ក៏ដោយ។ កាលពីបុរាណ មានសង្គ្រាមដ៏ធំមួយ សូម្បីតែរវាងព្រះរាម និងរាវណៈ។

Verse 5

पुलस्त्यो ब्रह्मणः पुत्रो विश्रवास्तस्य वै सुतः । रावणस्तेन संजातो दशास्यो ब्रह्मराक्षसः

ពុលស្ត្យៈជាព្រះបុត្ររបស់ព្រះព្រហ្មា ហើយព្រះបុត្ររបស់គាត់គឺវិශ්រវា។ ពីគាត់បានកើតរាវណៈ—អ្នកមានមុខដប់—ល្បីថាជា ព្រហ្ម-រាក្សស។

Verse 6

त्रैलोक्यविजयी भूतः प्रसादाच्छूलिनः स च । गीर्वाणा विजिताः सर्वे रामस्य गृहिणी हृता

ដោយព្រះគុណនៃព្រះអម្ចាស់អ្នកកាន់ត្រីសូល គាត់បានក្លាយជាអ្នកឈ្នះលើត្រីលោក។ ទេវតាទាំងអស់ត្រូវបានបង្ក្រាប ហើយភរិយារបស់ព្រះរាម (សីតា) ត្រូវបានលួចយកទៅ។

Verse 7

वारितः कुम्भकर्णेन सीतां मोचय मोचय । विभीषणेन वै पापो मन्दोदर्या पुनःपुनः

មនុស្សបាបនោះត្រូវបានទប់ស្កាត់ម្តងហើយម្តងទៀត—ដោយកុម្ភករណៈ ដោយវិភីษណៈ ហើយដោយមន្ទោទរីជាញឹកញាប់—(ថា) «ដោះលែងសីតា ដោះលែងទៅ!»

Verse 8

त्वं जितः कार्तवीर्येण रैणुकेयेन सोऽपि च । स रामो रामभद्रेण तस्य संख्ये कथं जयः

អ្នកត្រូវបានចាញ់ដោយ កាតវីរ្យៈ ហើយគាត់ផងដែរ ត្រូវបានឈ្នះដោយ ព្រះរាម ជាមទគ្ន្យៈ កូនប្រុសនៃ រេណុកា។ ព្រះរាមនោះក៏ចាញ់ដោយ ព្រះរាមភទ្រា; ដូច្នេះ ក្នុងសមរភូមិ ជ័យជម្នះរបស់គាត់ នឹងប្រាកដបានដូចម្តេច?

Verse 9

रावण उवाच । वानरैश्च नरैरृक्षैर्वराहैश्च निरायुधैः । देवासुरसमूहैश्च न जितोऽहं कदाचन

រាវណៈបាននិយាយថា «មិនមែនដោយវានរ មនុស្ស ខ្លាឃ្មុំ ឬជ្រូកព្រៃ—ទោះបីគ្មានអាវុធក៏ដោយ—សូម្បីតែក្រុមទេវ និងអសុរ ក៏មិនដែលឈ្នះខ្ញុំបានឡើយ»។

Verse 10

श्रीमार्कण्डेय उवाच । सुग्रीवहनुमद्भ्यां च कुमुदेनाङ्गदेन च । एतैरन्यैः सहायैश्च रामचन्द्रेण वै जितः

ព្រះមារកណ្ឌេយបានមានព្រះបន្ទូលថា «ដោយព្រះរាមចន្ទ្រា ពិតប្រាកដ អ្នកត្រូវបានឈ្នះ—ជាមួយសុគ្រីវ និងហនុមាន ជាមួយកុមុទ និងអង្គទ ហើយជាមួយសហាយផ្សេងៗទៀត»។

Verse 11

रामचन्द्रेण पौलस्त्यो हतः संख्ये महाबलः । वनं भग्नं हताः शूराः प्रभञ्जनसुतेन च

ពោលស្ត្យៈដ៏មហាបល (រាវណៈ) ត្រូវបានព្រះរាមចន្ទ្រា សម្លាប់ក្នុងសមរភូមិ។ ព្រៃឈើត្រូវបានបំផ្លាញ ហើយវីរបុរសទាំងឡាយក៏ត្រូវបានកូនប្រុសនៃ ប្រភញ្ចនៈ គឺហនុមាន វាយដួលផងដែរ។

Verse 12

रावणस्य सुतो जन्ये हतश्चाक्षकुमारकः । आयामो रक्षसां भीमः सम्पिष्टो वानरेण तु

ក្នុងសមរភូមិ កូនប្រុសរបស់រាវណៈ អក្សកុមារ ត្រូវបានសម្លាប់; ហើយយុទ្ធជើងខ្លាំងដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាចនៃពួករាក្សស ក៏ត្រូវបានវានរ បំបាក់បំផ្លាញដែរ។

Verse 13

एवं रामायणे वृत्ते सीतामोक्षे कृते सति । अयोध्यां तु गते रामे हनुमान्स महाकपिः

ដូច្នេះ ពេលព្រឹត្តិការណ៍ក្នុងរាមាយណៈបានបញ្ចប់ និងការរំដោះរបស់ព្រះនាងសីតាបានសម្រេចហើយ ព្រះរាមបានយាងទៅអយោធ្យា នោះហនុមាន មហាកពិ ក៏បន្តដំណើរទៅមុខ។

Verse 14

कैलासाख्यं गतः शैलं प्रणामाय महेशितुः । तिष्ठ तिष्ठेत्यसौ प्रोक्तो नन्दिना वानरोत्तमः

គាត់បានទៅកាន់ភ្នំឈ្មោះ កៃលាស ដើម្បីក្រាបបង្គំមហេស (ព្រះសិវៈ)។ នន្ទិនបានហៅវានរោត្តមនោះថា៖ «ឈប់! ឈប់!»

Verse 15

ब्रह्महत्यायुतस्त्वं हि राक्षसानां वधेन हि । भैरवस्य सभा नूनं न द्रष्टव्या त्वया कपे

ពិតប្រាកដណាស់ អ្នកកំពុងទទួលបន្ទុកបាប «ព្រហ្មហត្យា» ដោយសារការសម្លាប់ពួករាក្សស។ ដូច្នេះ ឱ កពិ សភារបស់ភៃរវៈ មិនគួរឲ្យអ្នកចូលទៅជិត ឬមើលឃើញឡើយ។

Verse 16

हनुमानुवाच । नन्दिनाथ हरं पृच्छ पातकस्योपशान्तिदम् । पापोऽहं प्लवगो यस्मात्संजातः कारणान्तरात्

ហនុមានបាននិយាយថា៖ «ឱ នន្ទិនាថ សូមសួរហរ (ព្រះសិវៈ) អំពីអ្វីដែលអាចបន្ធូរបាបឲ្យស្ងប់។ ព្រោះខ្ញុំ ទោះជាវានរ ក៏បានក្លាយជាមានបាប ដោយហេតុផ្សេងទៀត»។

Verse 17

नन्द्युवाच । रुद्रदेहोद्भवा किं ते न श्रुता भूतले स्थिता । श्रवणाज्जन्मजनितं द्विगुणं कीर्तनाद्व्रजेत्

នន្ទិនបាននិយាយថា៖ «ឱ អ្នកកើតពីព្រះកាយរុទ្រ តើអ្នកមិនបានឮសេចក្តីបង្រៀននេះទេឬ នៅពេលស្ថិតលើផែនដី? ដោយគ្រាន់តែស្តាប់ បាបដែលកើតពីកំណើតត្រូវរលាយ; ដោយការសូត្រកីរតនៈ នឹងទទួលបានបុណ្យទ្វេដង»។

Verse 18

त्रिंशज्जन्मार्जितं पापं नश्येद्रेवावगाहनात् । तस्मात्त्वं नर्मदातीरं गत्वा चर तपो महत्

បាបដែលសន្សំមកពីសាមសិបកំណើត នឹងរលាយបាត់ដោយការងូតទឹកបរិសុទ្ធក្នុងទន្លេ រេវា។ ដូច្នេះ អ្នកចូរទៅកាន់ច្រាំងទន្លេ នរមទា ហើយអនុវត្តតបៈដ៏មហិមា។

Verse 19

गन्धर्वाहसुतोऽप्येवं नन्दिनोक्तं निशम्य च । प्रयातो नर्मदातीरमौर्व्यादक्षिणसङ्गमम्

ដូច្នេះ កូនប្រុសរបស់ គន្ធರ್ವាហា ក៏ដូចគ្នា បន្ទាប់ពីស្តាប់ពាក្យរបស់ នន្ទិន ហើយបានចេញដំណើរទៅកាន់ច្រាំងទន្លេ នរមទា ទៅកាន់សង្គមខាងត្បូងជាមួយទន្លេ អោរវី។

Verse 20

दध्यौ सुदक्षिणे देवं विरूपाक्षं त्रिशूलिनम् । जटामुकुटसंयुक्तं व्यालयज्ञोपवीतिनम्

បែរមុខទៅទិសត្បូង គាត់បានសមាធិលើព្រះ—វិរូបាក្សៈ អ្នកកាន់ត្រីសូល—ដែលតុបតែងដោយមកុដជដា ហើយពាក់ពស់ជាយជ្ញោបវីតដ៏បរិសុទ្ធ។

Verse 21

भस्मोपचितसर्वाङ्गं डमरुस्वरनादितम् । उमार्द्धाङ्गहरं शान्तं गोनाथासनसंस्थितम्

គាត់បានសមាធិលើព្រះអង្គដែលព្រះកាយទាំងមូលលាបដោយភស្មដ៏បរិសុទ្ធ កង្វក់ដោយសូរស័ព្ទដមរុ; ស្ងប់ស្ងាត់ ទ្រង់មាន អុមា ជាពាក់កណ្តាលព្រះកាយ ហើយគង់លើ នន្ទិន ព្រះអម្ចាស់នៃគោឧសភ។

Verse 22

वत्सरान् सुबहून् यावदुपासांचक्र ईश्वरम् । तावत्तुष्टो महादेव आजगाम सहोमया

អស់រយៈពេលជាច្រើនឆ្នាំ គាត់បានបូជាព្រះឥશ્વរ។ បន្ទាប់មក ព្រះមហាទេវ ពេញព្រះហឫទ័យ បានយាងមកទីនោះជាមួយ ព្រះអុមា។

Verse 23

उवाच मधुरां वाणीं मेघगम्भीरनिस्वनाम् । साधु साध्वित्युवाचेशः कष्टं वत्स त्वया कृतम्

ព្រះអង្គមានព្រះវាចាផ្អែមល្ហែម ដូចសំឡេងគគ្រឹកនៃពពកធំៗ។ ព្រះអម្ចាស់មានព្រះបន្ទូលថា «សាធុ សាធុ! កូនអើយ អ្នកបានបំពេញកិច្ចការលំបាកយ៉ាងខ្លាំង»។

Verse 24

न च पूर्वं त्वया पापं कृतं रावणसंक्षये । स्वामिकार्यरतस्त्वं हि सिद्धोऽसि मम दर्शनात्

ហើយកាលបំផ្លាញរាវណៈមុននោះ អ្នកមិនបានប្រព្រឹត្តបាបឡើយ។ ពិតប្រាកដ ដោយសារអ្នកឧស្សាហ៍ព្យាយាមក្នុងភារកិច្ចរបស់ម្ចាស់របស់អ្នក តាមរយៈការទទួលដರ್ಶನរបស់យើង អ្នកបានសម្រេចសិទ្ធិ និងជោគជ័យ។

Verse 25

हनुमांश्च हरं दृष्ट्वा उमार्द्धाङ्गहरं स्थिरम् । साष्टाङ्गं प्रणतोऽवोचज्जय शम्भो नमोऽस्तु ते । जयान्धकविनाशाय जय गङ्गाशिरोधर

ពេលឃើញព្រះហរៈ—អង្គដ៏មាំមួន ដែលមានព្រះអុមាជាពាក់កណ្ដាលនៃព្រះកាយ—ហនុមានបានក្រាបសាស្តាង្គ ហើយទូលថា «ជ័យដល់ព្រះសម្ភូ! សូមនមស្ការ។ ជ័យដល់អ្នកបំផ្លាញអន្ធកៈ; ជ័យដល់អ្នកទ្រព្រះគង្គាលើព្រះសិរ»។

Verse 26

एवं स्तुतो महादेवो वरदो वाक्यमब्रवीत् । वरं प्रार्थय मे वत्स प्राणसम्भवसम्भव

ដូច្នេះ ព្រះមហាទេវៈ—អង្គប្រទានពរ—មានព្រះបន្ទូលថា «កូនអើយ ចូរសូមពរពីយើង។ ឱ កូនចៅនៃប្រភពជីវិត (ព្រះវាយុ)»។

Verse 27

श्रीहनुमानुवाच । ब्रह्मरक्षोवधाज्जाता मम हत्या महेश्वर । न पापोऽहं भवेदेव युष्मत्सम्भाषणे क्षणात्

ព្រះហនុមានទូលថា «ឱ ព្រះមហេស្វរ ដោយសារការសម្លាប់ព្រាហ្មណរាក្សស បាបនៃការសម្លាប់បានកើតឡើងលើខ្ញុំ។ ឱ ព្រះអម្ចាស់ សូមឲ្យខ្ញុំកុំស្ថិតនៅក្នុងបាប សូម្បីតែមួយខណៈ បន្ទាប់ពីបានសន្ទនាជាមួយព្រះអង្គ»។

Verse 28

ईश्वर उवाच । नर्मदातीर्थमाहात्म्याद्धर्मयोगप्रभावतः । मन्मूर्तिदर्शनात्पुत्र निष्पापोऽसि न संशयः

ព្រះឥស្វរ មានព្រះបន្ទូលថា៖ «ដោយមហិមាទីរថៈនរមទា ដោយអานุភាពធម៌ដែលរួមជាមួយយោគៈ និងដោយបានទស្សនារូបស្វរូបរបស់យើង ឱកូនអើយ អ្នកគ្មានបាប—មិនមានសង្ស័យឡើយ»

Verse 29

अन्यं च ते प्रयच्छामि वरं वानरपुंगव । उपकाराय लोकानां नामानि तव मारुते

«ហើយយើងប្រទានពរមួយទៀតដល់អ្នក ឱវានរបុង្គវៈ—អ្នកប្រសើរជាងវានរ; ដើម្បីប្រយោជន៍ដល់លោកទាំងឡាយ ឱមារុតិ កូននៃខ្យល់ នាមរបស់អ្នកនឹងត្រូវប្រកាសឲ្យល្បី»

Verse 30

हनूमानं जनिसुतो वायुपुत्रो महाबलः । रामेष्टः फाल्गुनो गोत्रः पिङ्गाक्षोऽमितविक्रमः

«គាត់គឺ ហនុមាន—កូននៃអញ្ចនា កូននៃវាយុ មានកម្លាំងដ៏មហិមា; ជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រះរាម; ស្ថិតក្នុងវង្សផាល្គុន; មានភ្នែកពណ៌ត្នោតលឿង និងមានវីរភាពមិនអាចវាស់បាន»

Verse 31

उदधिक्रमणश्रेष्ठो दशग्रीवस्य दर्पहा । लक्ष्मणप्राणदाता च सीताशोकनिवर्तनः

«ជាអ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងការឆ្លងសមុទ្រ; ជាអ្នកបំបាក់មោទនភាពរបស់ទសគ្រីវៈ (រាវណៈ); ជាអ្នកប្រទានជីវិតដល់លក្ខ្មណ; និងជាអ្នកបំបាត់ទុក្ខសោករបស់សីតា»

Verse 32

इत्युक्त्वान्तर्दधे देव उमया सह शङ्करः । हनूमानीश्वरं तत्र स्थापयामास भक्तितः

ព្រះសង្ករៈ—ព្រះអម្ចាស់—បានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះហើយ ក៏អន្តរធានទៅជាមួយព្រះឧមា។ បន្ទាប់មក ហនុមានបានប្រតិស្ឋាបនាព្រះឥស្វរ នៅទីនោះដោយសទ្ធាភក្តី។

Verse 33

आत्मयोगबलेनैव ब्रह्मचर्यप्रभावतः । ईश्वरस्य प्रसादेन लिङ्गं कामप्रदं हि तत् । अच्छेद्यमप्रतर्क्यं च विनाशोत्पत्तिवर्जितम्

ដោយកម្លាំងអាត្មយោគតែប៉ុណ្ណោះ និងដោយអานุភាពព្រហ្មចរិយៈ ដោយព្រះអនុគ្រោះរបស់ឥશ્વរ លិង្គនោះពិតជាក្លាយជាអ្នកប្រទានបំណងប្រាថ្នា—មិនអាចកាត់បាន លើសហេតុផល និងឥតមានការបំផ្លាញឬកំណើតឡើង។

Verse 34

श्रीमार्कण्डेय उवाच । हनूमन्तेश्वरे पुत्र प्रत्यक्षप्रत्ययं शृणु । यद्वृत्तं द्वापरस्यादौ त्रेतान्ते पाण्डुनन्दन

ព្រះមហាឥសី មារកណ្ឌេយៈ បានមានព្រះវាចា៖ «ឱ កូនអើយ នៅហនុមន្តេឝ្វរ ចូរស្តាប់សក្ខីភាពដែលប្រទាក់ភ្នែក និងច្បាស់លាស់—អ្វីដែលបានកើតឡើងនៅដើមយុគទ្វាបរ និងនៅចុងយុគត្រេតា ឱ ព្រះរាជបុត្រនៃបណ្ឌុ»។

Verse 35

सुपर्वा नाम भूपालो बभूव वसुधातले । तस्य राज्ञः सदा सौख्यं नरा दीर्घायुषः सदा

លើផ្ទៃផែនដី មានព្រះមហាក្សត្រមួយអង្គឈ្មោះ សុបរវា។ ក្រោមរាជ្យរបស់ព្រះអង្គ មានសុខសាន្តសម្បូរបែបជានិច្ច ហើយប្រជាជនទទួលពរអាយុវែងជានិរន្តរ៍។

Verse 36

स पुत्रधनसंयुक्तश्चौरोपद्रववर्जितः । शतबाहुर्बभूवास्य पुत्रो भीमपराक्रमः

ព្រះអង្គមានព្រះរាជបុត្រ និងទ្រព្យសម្បត្តិសម្បូរបែប ហើយព្រះរាជាណាចក្រឥតមានទុក្ខព្រួយពីចោរ។ ព្រះរាជបុត្ររបស់ព្រះអង្គឈ្មោះ សតបាហុ ជាព្រះអង្គម្ចាស់មានពលកម្លាំងដ៏គួរឱ្យខ្លាច។

Verse 37

आसक्तोऽसौ सदा कालं पापधर्मैर्नरेश्वर । अटाट्यत धरां सर्वां पर्वतांश्च वनानि च

ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃមនុស្សលោក គាត់តែងតែជាប់ចិត្តនឹងធម៌បាប; ដោយភាពមិនស្ងប់ គាត់បានដើរវង្វេងពេញផែនដី—ទាំងតាមភ្នំ និងព្រៃឈើ។

Verse 38

वधार्थं मृगयूथानामागतो विन्ध्यपर्वतम् । तरुजातिसमाकीर्णे हस्तियूथसमाचिते

ដោយមានបំណងសម្លាប់ហ្វូងក្តាន់ គាត់បានមកដល់ភ្នំវិន្ធ្យៈ—ដែលពេញទៅដោយដើមឈើជាច្រើនប្រភេទ និងសម្បូរទៅដោយហ្វូងដំរី។

Verse 39

सिंहचित्रकशोभाढ्ये मृगवाराहसंकुले । क्रीडित्वा स वने राजा नर्मदामानतः क्वचित्

ក្នុងព្រៃនោះ—រុងរឿងដោយសត្វសិង្ហ និងភាពអស្ចារ្យភ្លឺចែងចាំង ពេញទៅដោយក្តាន់ និងជ្រូកព្រៃ—ព្រះរាជាបានលេងកម្សាន្ត ហើយនៅកន្លែងមួយបានចូលជិតទន្លេនರ್ಮទា។

Verse 40

हनूमन्तवने प्राप्तः शतक्रोशप्रमाणके । चिञ्चिणीवनशोभाढ्ये कदम्बतरुसंकुले

គាត់បានទៅដល់ហនុមន្តវនៈ ដែលលាតសន្ធឹងមួយរយក្រូសៈ—ស្រស់ស្អាតដោយព្រៃដើមអម្ពិល និងក្រាស់កកដោយដើមកដម្ប។

Verse 41

नित्यं पालाशजम्बीरैः करंजखदिरैस्तथा । पाटलैर्बदरैर्युक्तैः शमीतिन्दुकशोभितम्

ព្រៃនោះតែងតែតុបតែងដោយដើមបលាសៈ និងជាំបីរៈ ព្រមទាំងដើមករ័ញ្ជៈ និងខឌិរៈ; រួមជាមួយដើមបាដលៈ និងបដរៈ ហើយស្រស់ស្អាតដោយដើមសមី និងទិន្ទុកៈ។

Verse 42

मृगयूथैः समाछन्नशिखण्डिस्वरनादितम् । पारावतकसङ्घानां समन्तात्स्वरशोभितम्

វាត្រូវបានគ្របដណ្តប់ដោយហ្វូងក្តាន់ ហើយកង្វក់ដោយសំឡេងហៅរបស់ក្ងោក; ជុំវិញទាំងមូលក៏ស្រស់ស្អាតដោយសំឡេងផ្អែមរបស់ហ្វូងព្រាប។

Verse 43

शरत्कालेऽरमद्राजा बहुले चाश्विनस्य सः । वनमध्यं गतोऽद्राक्षीद्भ्रमन्तं पिङ्गलद्विजम्

នៅរដូវសរទ ក្នុងកាលព្រះចន្ទពេញវង់ខែ អាស្វិន ព្រះរាជាបានសប្បាយព្រះហឫទ័យ; ព្រះអង្គចូលទៅកណ្ដាលព្រៃ ហើយបានឃើញព្រះព្រាហ្មណ៍ម្នាក់ពណ៌លឿងត្នោត កំពុងដើរវង្វេង។

Verse 44

पुस्तिकाकरसंस्थं च पप्रच्छ चपलं द्विजम्

ហើយព្រះអង្គបានសួរព្រះព្រាហ្មណ៍ដែលចិត្តរហ័សរហួននោះ ដែលកាន់សៀវភៅតូចមួយនៅក្នុងដៃ។

Verse 45

शतबाहुरुवाच । एकाकी त्वं वने कस्माद्भ्रमसे पुस्तिकाकरः । इतस्ततोऽपि सम्पश्यन् कथयस्व द्विजोत्तम

ព្រះសតបាហូមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ អ្នកកាន់សៀវភៅនៅក្នុងដៃ! ហេតុអ្វីបានជាអ្នកដើរវង្វេងតែម្នាក់ឯងក្នុងព្រៃនេះ? មើលទៅមកគ្រប់ទិស ហើយប្រាប់ខ្ញុំមក ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ!»

Verse 46

ब्राह्मण उवाच । कान्यकुब्जात्समायातः प्रेषितो राजकन्यया । अस्थिक्षेपाय वै राजन्हनूमन्तेश्वरे जले

ព្រះព្រាហ្មណ៍បាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះរាជា ខ្ញុំបានមកពី កាន្យកុប្ជៈ ត្រូវបានព្រះរាជកញ្ញាបញ្ជូនមក ដើម្បីធ្វើពិធីបញ្ចុះអដ្ឋិ (អស្ថិ) ចូលទៅក្នុងទឹកនៅ ហនុមន្តេឝ្វរ»។

Verse 47

राजोवाच । अस्थिक्षेपो जले कस्माद्धनूमन्तेश्वरे द्विज । क्रियते केन कार्येण साश्चर्यं कथ्यतां मम

ព្រះរាជាមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រាហ្មណ៍ ហេតុអ្វីបានជាគេធ្វើពិធីបញ្ចុះអដ្ឋិចូលក្នុងទឹកនៅ ហនុមន្តេឝ្វរ? វាត្រូវធ្វើសម្រាប់គោលបំណងអ្វី? សូមប្រាប់ខ្ញុំអំពីរឿងអស្ចារ្យនេះ»។

Verse 48

सुपर्वणः सुतो यानं त्यक्त्वा भूमौ प्रणम्य च । कृताञ्जलिपुटो भूत्वा ब्राह्मणाय नरेश्वर । समस्तं कथयामास वृत्तान्तं स्वं पुरातनम्

ឱ​ព្រះមហាក្សត្រ​ជា​អធិរាជ​នៃ​មនុស្ស! កូនប្រុស​របស់​សុបរវណៈ​បាន​ចុះ​ពី​យាន បន្ទាបខ្លួន​ក្រាបដល់​ដី ហើយ​ប្រណមដៃ​ដោយ​ក្តីគោរព ប្រាប់​ព្រះព្រាហ្មណ៍​អំពី​រឿងរ៉ាវ​បុរាណ​ទាំងមូល​របស់​ខ្លួន។

Verse 49

ब्राह्मण उवाच । शिखण्डी नाम राजास्ति कन्यकुब्जे प्रतापवान् । अपुत्रोऽसौ महीपालः कन्या जाता मनोरथैः

ព្រះព្រាហ្មណ៍បាននិយាយថា៖ «នៅកញ្ញកុប្ជ មានស្តេចមួយអង្គមានព្រះនាម សិខណ្ឌី មានអំណាចក្លាហាន។ ទោះជាព្រះអង្គគ្មានព្រះរាជបុត្រ ក៏មានព្រះរាជកុមារីប្រសូត តាមបំណងប្រាថ្នា»។

Verse 50

जातिस्मरा सुचार्वङ्गी नर्मदायाः प्रभावतः । पित्रा च सैकदा कन्या विवाहाय प्रजल्पिता

ដោយអានុភាពនៃទន្លេនរមទា កុមារីនោះជា “ជាតិស្មរា” អ្នកចងចាំជាតិមុនៗ ហើយមានរាងកាយស្រស់ស្អាត។ ម្តងមួយ ឪពុកបានលើកពាក្យអំពីការរៀបការរបស់នាង។

Verse 51

अनित्ये पुत्रि संसारे कन्यादानं ददाम्यहम् । श्वःकृत्यमद्य कुर्वीत पूर्वाह्णे चापराह्णिकम् । न हि प्रतीक्षते मृत्युः कृतं चास्य न चाकृतम्

«កូនស្រីអើយ ក្នុងលោកមិនថេរនេះ ឪពុកនឹងធ្វើកញ្ញាទាន ឲ្យកូន។ កិច្ចការថ្ងៃស្អែកគួរធ្វើថ្ងៃនេះ ហើយកិច្ចការពេលរសៀលក៏គួរធ្វើតាំងពីពេលព្រឹក ដ្បិតមរណភាពមិនរង់ចាំទេ ថាបានធ្វើរួចឬមិនទាន់ធ្វើ»។

Verse 52

कन्योवाच । इच्छेयं यत्र काले हि तत्र देया त्वया पितुः । पुत्रीवाक्यादसौ राजा विस्मितो वाक्यमब्रवीत्

កុមារីបាននិយាយថា៖ «ឪពុកអើយ នៅពេលណាដែលខ្ញុំជ្រើសរើស នៅពេលនោះទើបឪពុកគួរឲ្យខ្ញុំទៅរៀបការ»។ ព្រះរាជាស្តាប់ពាក្យកូនស្រីហើយភ្ញាក់ផ្អើល ក៏មានព្រះបន្ទូលតប។

Verse 53

शिखण्ड्युवाच । कथ्यतां मे महाभागे साश्चर्यं भाषितं त्वया । पितुर्वाक्येन सा बालोत्तमा ह्यागतान्तिकम्

សិខណ្ឌីបាននិយាយថា៖ «ឱ មហាភាគេ អ្នកមានភាគវាសនាធំ សូមប្រាប់ខ្ញុំអំពីពាក្យអស្ចារ្យដែលអ្នកបាននិយាយ»។ តាមព្រះបន្ទូលឪពុក កុមារីដ៏ប្រសើរនោះបានចូលមកជិត។

Verse 54

कथयामास यद्वृत्तं हनूमन्तेश्वरे नृप । कलापिनी ह्यहं तात युता भर्त्रावसं तदा

ឱ ព្រះរាជា នាងបានរៀបរាប់អំពីហេតុការណ៍ទាំងអស់នៅហនុមន្តេស្វរៈថា៖ «ឪពុកជាទីគោរព នៅពេលនោះ ខ្ញុំមាននាមថា កលាពិនី ហើយរស់នៅទីនោះជាមួយស្វាមី»។

Verse 55

रेवौर्व्यासङ्गमन्तिस्था रेवाया दक्षिणे तटे । हनूमन्तवने पुण्ये चिक्रीडाहं यदृच्छया

នៅជិតកន្លែងប្រសព្វនៃទន្លេ រេវា នៅលើច្រាំងខាងត្បូងនៃរេវា ក្នុងព្រៃបរិសុទ្ធរបស់ហនុមន្ត ខ្ញុំបានដើរលេង និងលេងកម្សាន្តនៅទីនោះដោយចៃដន្យ។

Verse 56

भर्तृयुक्ता च संसुप्ता रजन्यां सरले नगे । आगता लुब्धकास्तत्र क्षुधार्ता वनमुत्तमम्

ពេលខ្ញុំនៅជាមួយស្វាមី ហើយដេកលក់ជ្រៅនៅពេលរាត្រីក្រោមដើមឈើស្រដៀងស្រល់ នោះពួកអ្នកប្រមាញ់ដែលទុក្ខដោយសារឃ្លានបានមកដល់ទីនោះ ក្នុងព្រៃដ៏ប្រសើរនោះ។

Verse 57

भर्तृयोगयुता पापैर्दृष्टाहं वधचिन्तकैः । पाशबन्धं समादाय बद्धाहं स्वामिना सह

ទោះបីខ្ញុំនៅជាមួយស្វាមីក៏ដោយ ខ្ញុំត្រូវបានមនុស្សបាបដែលគិតសម្លាប់ឃើញ; ពួកគេយកខ្សែបាសមកចង ហើយចងខ្ញុំជាមួយម្ចាស់របស់ខ្ញុំ។

Verse 58

ग्रीवां ते मोटयामासुः पिच्छाछोटनकं कृतम् । हुताशनमुखे तैस्तु सह कान्तेन लुब्धकैः

ពួកគេបានបង្វិលករបស់អ្នក បោចរោមចេញ ហើយបន្ទាប់មក ដោយសារតែព្រានព្រៃទាំងនោះ រួមជាមួយគូស្នេហ៍របស់ខ្ញុំ យើងត្រូវបានគេដាក់ចូលទៅក្នុងភ្លើង។

Verse 59

परिभर्ज्यावयोर्मांसं भक्षयित्वा यथेष्टतः । सुप्ताः स्वस्थेन्द्रिया रात्रौ सा गता शर्वरी क्षयम्

បន្ទាប់ពីអាំងសាច់របស់យើង និងស៊ីតាមចិត្តហើយ ពួកវាបានដេកលក់ពេញមួយយប់ដោយពេញចិត្ត ដូច្នេះយប់នោះក៏កន្លងផុតទៅ។

Verse 60

प्रभाते मांसशेषं च जम्बुकैर्गृध्रघातिभिः । मच्छरीरोद्भवं चास्थि स्नायुमांसेन चावृतम्

នៅពេលព្រលឹម សាច់ដែលនៅសេសសល់ត្រូវបានឆ្កែចចកដណ្តើមយក ហើយឆ្អឹងមួយដែលកើតចេញពីរាងកាយរបស់ខ្ញុំ ដែលនៅតែគ្របដណ្តប់ដោយសរសៃ និងសាច់ នៅតែមាន។

Verse 61

गृहीतं घातिनैकेन चाकाशात्पतितं तदा । तं मांसभक्षणं दृष्ट्वा परे पक्षिण आगताः

បន្ទាប់មក សត្វស្លាបដែលជាអ្នកប្រមាញ់មួយក្បាលបានចាប់យកវា ហើយវាក៏ធ្លាក់ចុះពីលើមេឃ ពេលឃើញសកម្មភាពស៊ីសាច់នោះ សត្វស្លាបផ្សេងទៀតក៏មកដល់។

Verse 62

दृष्ट्वा पक्षिसमूहं तु अस्थिखण्डं व्यसर्जयत् । विहगानां समस्तानां धावतां चैव पश्यताम्

ប៉ុន្តែដោយឃើញហ្វូងសត្វស្លាប វាបានទម្លាក់បំណែកឆ្អឹងនោះចោល ខណៈដែលសត្វស្លាបទាំងអស់កំពុងរត់ និងសម្លឹងមើល។

Verse 63

पतितं नर्मदातोये हनूमन्तेश्वरे नृप । मदीयमस्थिखण्डं च पतितं नर्मदाजले

ឱ ព្រះមហាក្សត្រ នៅហនុមន្តេស្វរ បំណែកឆ្អឹងរបស់ខ្ញុំបានធ្លាក់ចូលក្នុងទឹកបរិសុទ្ធនៃទន្លេនរមទា ហើយបានលង់ចូលក្នុងស្ទឹងនរមទាដ៏សក្ការៈ។

Verse 64

तस्य तीर्थस्य पुण्येन जाताहं पुत्रिका तव । भूपकन्या त्वहं जाता पूर्णचन्द्रनिभानना

ដោយបុណ្យកុសលនៃទីរថនោះ ខ្ញុំបានកើតជាកូនស្រីរបស់ព្រះองค์; ខ្ញុំបានក្លាយជាព្រះរាជកញ្ញា មានព្រះមុខដូចព្រះចន្ទពេញវង់។

Verse 65

जातिस्मरा नरेन्द्रस्य संजाता भवतः कुले । तस्माद्विवाहं नेच्छामि मम भर्ता नृपोत्तम

ឱ នរេន្ទ្រ ក្នុងរាជវង្សរបស់ព្រះองค์ ខ្ញុំបានកើតមកជាអ្នកចងចាំជាតិមុន។ ដូច្នេះ ខ្ញុំមិនប្រាថ្នាពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍ទេ ព្រោះស្វាមីរបស់ខ្ញុំគឺព្រះមហាក្សត្រដ៏ប្រសើរបំផុត។

Verse 66

विषमे वर्ततेऽद्यापि शकुन्तमृगजातिषु । तस्यास्थिशेषं राजेन्द्र तस्मिंस्तीर्थे भविष्यति

សូម្បីតែសព្វថ្ងៃ គាត់នៅតែស្ថិតក្នុងសភាពគ្រោះថ្នាក់ ក្នុងកំណើតជាបក្សី និងសត្វព្រៃ។ ប៉ុន្តែ ឱ រាជេន្ទ្រ អវសានឆ្អឹងដែលនៅសល់នៃរាងកាយគាត់ នឹងមាននៅទីរថនោះ។

Verse 67

तत्क्षेपणार्थं वै तात प्रेषयाद्य द्विजोत्तमम् । एतत्ते सर्वमाख्यातं कारणं नृपसत्तम

ដូច្នេះ ឱ ព្រះបិតាជាទីគោរព ដើម្បីបញ្ចូនវាតាមពិធីវិធីត្រឹមត្រូវ សូមផ្ញើព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរម្នាក់ភ្លាមៗ។ ឱ នৃপសត្តម ខ្ញុំបានប្រាប់ព្រះองค์អំពីហេតុទាំងមូលហើយ។

Verse 68

मद्भर्ता विषमे स्थाने शकुन्तमृगजातिषु । यदि प्रेषयसे तात कंचित्त्वं नर्मदातटे

ស្វាមីរបស់ខ្ញុំស្ថិតក្នុងស្ថានភាពលំបាកយ៉ាងខ្លាំង នៅក្នុងកំណើតជាបក្សី និងសត្វព្រៃ។ ឱពុកជាទីស្រឡាញ់ បើលោកផ្ញើអ្នកណាម្នាក់ សូមផ្ញើទៅកាន់ច្រាំងទន្លេ នរមទា។

Verse 69

तस्याहं कथयिष्यामि स्थानैश्चिह्नैश्च लक्षितम् । शिखण्डिनाप्यहं तत्र ह्याहूतो ह्यवनीपते

ខ្ញុំនឹងប្រាប់អំពីទីកន្លែងនោះ ដែលបានកំណត់ដោយទីតាំង និងសញ្ញាសម្គាល់។ នៅទីនោះផងដែរ ឱព្រះអម្ចាស់នៃផែនដី ខ្ញុំបានត្រូវ សិខណ្ឌិន អញ្ជើញហៅពិតប្រាកដ។

Verse 70

दास्यामि विंशतिग्रामान्गच्छ त्वं नर्मदातटे । प्रेषणं मे प्रतिज्ञातमलक्ष्म्या पीडितेन तु

ខ្ញុំនឹងប្រគល់ភូមិចំនួនម្ភៃ—អ្នកចូរទៅកាន់ច្រាំងទន្លេ នរមទា។ ការផ្ញើបេសកកម្មនេះ ខ្ញុំបានស្បថសន្យារួចហើយ ព្រោះត្រូវបានជំរុញដោយអ្នកដែលរងទុក្ខពីសំណាងអាក្រក់។

Verse 71

कन्योवाच । गच्छ त्वं नर्मदां पुण्यां सर्वपापक्षयंकरीम् । आग्नेय्यां सोमनाथस्य हनूमन्तेश्वरः परः

កញ្ញាបាននិយាយថា៖ អ្នកចូរទៅកាន់ នរមទា ដ៏បរិសុទ្ធ ដែលបំផ្លាញបាបទាំងអស់។ នៅទិសអាគ្នេយ៍ (អាគ្នេយ៍/អាគ្នេយ៍) នៃ សោមនាថ មានទីសក្ការៈដ៏ឧត្តម នាម ហនុមន្តេស្វរ។

Verse 72

अर्धक्रोशेन रेवाया विस्तीर्णो वटपादपः । करंजः कटहश्चैव सन्निधाने वटस्य च

ចម្ងាយកន្លះ ក្រូស ពី រេវា មានដើមពោធិ៍ (វត) ធំសាខាពាសពេញ។ ហើយនៅជិតដើមវតនោះ មានដើម ករ៉ញ្ជ និងដើម កដហ ផងដែរ។

Verse 73

न्यग्रोधमूलसांनिध्ये सूक्ष्मान्यस्थीनि द्रक्ष्यसि । समूह्य तानि संगृह्य गच्छ रेवां द्विजोत्तम

នៅជិតឫសដើមន្យគ្រូធ (ដើមប៉ោ) អ្នកនឹងឃើញឆ្អឹងតូចៗល្អិត។ ចូរប្រមូលវារួមគ្នា រក្សាទុកដោយប្រុងប្រយ័ត្ន ហើយទៅកាន់ទន្លេរេវា ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តម។

Verse 74

आश्विनस्यासिते पक्षे त्रिपुरारिस्तु वै तिथौ । स्नाप्य त्रिशूलिनं भक्त्या रात्रौ त्वं कुरु जागरम्

ក្នុងកន្លះខ្មៅនៃខែអាស្វិន នៅថ្ងៃតិថីដ៏បរិសុទ្ធសម្រាប់ត្រីបុរារី ចូរស្រង់ទឹកបូជាព្រះអម្ចាស់អ្នកកាន់ត្រីសូលដោយសទ្ធា ហើយធ្វើជាការយាមភ្ញាក់ពេញរាត្រី។

Verse 75

क्षिपेः प्रभाते तानि त्वं नाभिमात्रजलस्थितः । इत्युच्चार्य द्विजश्रेष्ठ विमुक्तिस्तस्य जायताम्

«នៅពេលព្រឹកព្រលឹម អ្នកត្រូវឈរនៅក្នុងទឹកដល់កម្រិតផ្ចិត ហើយបោះឆ្អឹងទាំងនោះចូលទៅ»។ ពេលបាននិយាយអប់រំនេះហើយ ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ការលោះលែង (មោក្សៈ) កើតមានសម្រាប់គាត់។

Verse 76

क्षिप्त्वास्थीनि पुनः स्नानं कर्तव्यं त्वघनाशनम् । एवं कृते तु राजेन्द्र गतिस्तस्य भविष्यति

បន្ទាប់ពីបោះឆ្អឹងហើយ ត្រូវស្រង់ទឹកម្តងទៀត—វាបំផ្លាញបាប។ ពេលធ្វើដូច្នេះហើយ ឱ ព្រះមហាក្សត្រលើក្សត្រ កតិ (ដំណើរល្អ) របស់គាត់នឹងកើតមានជាក់ជាមិនខាន។

Verse 77

कथितं कन्यया यच्च तत्सर्वं पुस्तिकाकृतम् । आगतोऽहं नृपश्रेष्ठ तीर्थेऽत्र दुरितापहे

អ្វីៗដែលក្មេងស្រីបាននិយាយ ខ្ញុំបានកត់ទុកទាំងអស់ក្នុងសៀវភៅតូចមួយ។ ដូច្នេះ ឱ ព្រះរាជាដ៏ប្រសើរ ខ្ញុំបានមកដល់ទីរថៈនេះ ដែលបំបាត់បាប។

Verse 78

सोऽभिज्ञानं ततो दृष्ट्वा नीत्वास्थीनि नरेश्वर । पूर्वोक्तेन विधानेन प्राक्षिपं नार्मदा मसिपुष्पवृष्टिःऽशु साधु साध्विति पाण्डव । विमानं च ततो दिव्यमागतं बर्हिणस्तदा

បន្ទាប់មក ពេលបានឃើញសញ្ញាសម្គាល់ហើយ ឱ ព្រះមហាក្សត្រនៃមនុស្ស ខ្ញុំបានយកអស្ថិទាំងនោះ ហើយតាមវិធីពិធីដែលបាននិយាយមុន បានបោះចូលក្នុងទន្លេនរមទា។ ភ្លាមៗមានភ្លៀងផ្កាដូចដាវធ្លាក់ចុះ និងសំឡេងអបអរសាទរ “សាធុ សាធុ!” ឱ បណ្ឌវៈ; បន្ទាប់មក វិមានទេវតាដ៏វិសេសមួយក៏មកដល់ទីនោះ។

Verse 79

दिव्यरूपधरो भूत्वा गतो नाके कलापवान् । एवं तु प्रत्ययं दृष्ट्वा हनूमन्तेश्वरे नृप

គាត់បានទទួលរូបទេវតា ហើយទៅកាន់ស្ថានសួគ៌ ដ៏ភ្លឺរលោងដោយសិរីរុងរឿង។ ពេលបានឃើញភស្តុតាងដូច្នេះ ឱ ព្រះរាជា ការនេះបានបង្ហាញច្បាស់នៅហនុមន្តេស្វរ។

Verse 80

चकारानशनं विप्रः शतबाहुश्च भूपतिः । शोषयामासतुस्तौ स्वमीश्वराराधने रतौ

ព្រះព្រាហ្មណ៍បានធ្វើអនសនៈ (អត់អាហារ) ហើយព្រះមហាក្សត្រ សតបាហុ ក៏បានធ្វើដូចគ្នា។ ពួកគេទាំងពីរ ដែលស្មោះស្ម័គ្រក្នុងការអារាធនាព្រះអីស្វរ ជាព្រះម្ចាស់ បានចាប់ផ្តើមធ្វើតបស្យា ដល់រាងកាយស្ងួតស្រក។

Verse 81

ध्यायन्तौ तस्थतुर्देवं शतबाहुद्विजोत्तमौ । मासार्धेन मृतो राजा शतबाहुर्महामनाः

ដោយសមាធិគិតគូរព្រះដេវៈ ព្រះសតបាហុ និងព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ទាំងពីរបានឈរមាំមួន។ ក្រោយពាក់កណ្តាលខែ ព្រះមហាក្សត្រ សតបាហុ អ្នកមានចិត្តធំ បានសោយទិវង្គត។

Verse 82

किङ्कणीजालशोभाढ्यं विमानं तत्र चागतम् । साधु साधु नृपश्रेष्ठ विमानारोहणं कुरु

នៅទីនោះ វិមានមួយបានមកដល់ ដ៏រុងរឿងដោយសំណាញ់កណ្ដឹងតូចៗដែលលាន់រង្គើ។ “សាធុ សាធុ! ឱ ព្រះរាជាដ៏ប្រសើរ ចូរឡើងជិះវិមាន!”

Verse 83

। अध्याय

ចប់ជំពូក (សញ្ញាបញ្ចប់)។

Verse 84

अप्सरस ऊचुः । लोभावृतो ह्ययं विप्रो लोभात्पापस्य संग्रहः । हनूमन्तेश्वरे राजन्ये मृताः सत्त्वमास्थिताः

អប្សរាទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «ព្រះព្រាហ្មណ៍នេះពិតជាត្រូវលោភៈបាំងបិត; ពីលោភៈកើតមានការសន្សំបាប។ តែអ្នកមានវង្សក្សត្រដែលស្លាប់នៅហនុមន្តេស្វរ បានឈានដល់សត្តវៈ—គុណធម៌ដ៏មាំមួន»។

Verse 85

ते यान्ति शांकरे लोके सर्वपापक्षयंकरे । नैव पापक्षयश्चास्य ब्राह्मणस्य नरेश्वर

ពួកគេបានទៅដល់លោករបស់សង្ករៈ ដែលជាទីកន្លែងបំផ្លាញបាបទាំងអស់។ ប៉ុន្តែ ឱ ព្រះអម្ចាស់មនុស្ស សម្រាប់ព្រះព្រាហ្មណ៍នេះ ការខ្ស័យបាបមិនទាន់កើតឡើងទេ។

Verse 86

गृहं च गृहिणी चित्ते ब्राह्मणस्य प्रवर्तते । शतबाहुस्ततो विप्रमुवाच विनयान्वितः

ក្នុងចិត្តរបស់ព្រះព្រាហ្មណ៍ គំនិតអំពី «ផ្ទះ» និង «ភរិយា» បានកើតឡើងវិញ។ បន្ទាប់មក សតបាហុ ដោយសុភាពនិងការគោរព បាននិយាយទៅកាន់ព្រះព្រាហ្មណ៍នោះ។

Verse 87

त्यज मूलमनर्थस्य लोभमेनं द्विजोत्तम । इत्युक्त्वा स्वर्ययौ राजा स्वर्गकन्यासमावृतः

«ឱ ទ្វិជោត្តម សូមបោះបង់លោភៈនេះចោល—វាជាមូលហេតុនៃអនត្ថទាំងពួង»។ និយាយដូច្នេះហើយ ព្រះរាជាបានទៅកាន់សួគ៌ ដោយមានកញ្ញាសួគ៌ព័ទ្ធជុំវិញ។

Verse 88

दिनैः कैश्चिद्गतो विप्रः स्वर्गं वैतालिकैर्वृतः । बर्ही च काशीराजस्य पुत्रस्तीर्थप्रभावतः

ក្រោយពីប៉ុន្មានថ្ងៃ ព្រះព្រាហ្មណ៍នោះបានទៅដល់ស្វರ್ಗ មានវៃតាលិកៈ—អ្នកច្រៀងសួគ៌—អមព័ទ្ធ។ ហើយ បរហី ព្រះរាជបុត្រនៃស្តេចកាសី ក៏បានសម្រេចដូចគ្នា ដោយអានុភាពនៃទីរថៈនោះ។

Verse 89

आत्मानं कन्यया दत्तं पूर्वजन्म व्यचिन्तयन् । सा च तं प्रौढमालोक्य पितुराज्ञामवाप्य च । स्वयंवरे स्वभर्तारं लेभे साध्वी नृपात्मजम्

ដោយរំលឹកជាតិមុន គាត់បានពិចារណាថា តើខ្លួនត្រូវបាន “ប្រគល់” ដោយកញ្ញានោះយ៉ាងដូចម្តេច។ ហើយនាងស្ត្រីសុចរិតនោះ ពេលឃើញគាត់ឥឡូវជាមនុស្សពេញវ័យ និងទទួលបានការយល់ព្រមពីឪពុក នាងបានជ្រើសរើសព្រះរាជបុត្រអធិការនោះជាស្វាមី ក្នុងពិធីស្វយំវរ។

Verse 90

श्रीमार्कण्डेय उवाच । एतद्वृत्तान्तमभवत्तस्मिंस्तीर्थे नृपोत्तम । एतस्मात्कारणान्मेध्यं तीर्थमेतत्सदा नृप

ព្រះមារកណ្ឌេយៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រះមហាក្សត្រល្អឥតខ្ចោះ! ព្រឹត្តិការណ៍ទាំងមូលនេះបានកើតឡើងនៅទីរថៈនោះ។ ដោយហេតុនេះ ឱ ព្រះរាជា ទីរថៈនេះតែងតែជា “មេធ្យៈ” គឺបរិសុទ្ធ និងបរិសុទ្ធកម្មជានិច្ច»។

Verse 91

अष्टम्यां वा चतुर्दश्यां सर्वकालं नरेश्वर । विशेषाच्चाश्विने मासि कृष्णपक्षे चतुर्दशीम्

ឱ ព្រះនរេស្វរ! នៅថ្ងៃទី៨ ឬថ្ងៃទី១៤ តាមចន្ទគតិ—ពេលណាក៏បាន—ប៉ុន្តែពិសេសជាងគេ នៅថ្ងៃទី១៤ នៃក្រឹෂ್ಣបក្ស ក្នុងខែអាស្វិន។

Verse 92

स्नापयेदीश्वरं भक्त्या क्षौद्रक्षीरेण सर्पिषा । दध्ना च खण्डयुक्तेन कुशतोयेन वै पुनः

ដោយសទ្ធាភក្តី គួរអប់លាងព្រះអម្ចាស់—ដោយទឹកឃ្មុំ និងទឹកដោះគោ ដោយស្ពីស (ghee) ដោយទឹកដោះជូរលាយស្ករ ហើយបន្ទាប់មកអប់លាងម្ដងទៀតដោយទឹកដែលបានបរិសុទ្ធដោយស្មៅកុសៈ។

Verse 93

श्रीखण्डेन सुगन्धेन गुण्ठयेच्च महेश्वरम् । ततः सुगन्धपुष्पैश्च बिल्वपत्रैश्च पूजयेत्

គួរលាបព្រះមហេស្វរ​ដោយម្សៅចន្ទន៍ក្រអូប។ បន្ទាប់មកគួរបូជាដោយផ្កាក្រអូប និងស្លឹកបិល្វា។

Verse 94

मुचकुन्देन कदेन जातीकाशकुशोद्भवैः । उन्मत्तमुनिपुष्पौघैः पुष्पैस्तत्कालसम्भवैः

ដោយផ្កាមុចកុន្ទ, ផ្កាកដា, ផ្កាជាតិ (មល្លិ), និងផ្កាដែលកើតពីស្មៅកាសៈ និងគុសៈ—ទាំងដោយកញ្ចុំផ្កា ‘អុនមត្តមុនី’ ដ៏ច្រើន និងផ្កាណាដែលមានក្នុងរដូវនោះ—

Verse 95

अर्चयेत्परया भक्त्या हनूमन्तेश्वरं शिवम् । घृतेन दापयेद्दीपं तैलेन तदभावतः

ដោយភក្តិដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ គួរបូជាព្រះសិវៈក្នុងនាមហនុមន្តេស្វរ។ គួរថ្វាយប្រទីបដោយឃី; បើគ្មានឃី ទើបប្រើប្រេង។

Verse 96

श्राद्धं च कारयेत्तत्र ब्राह्मणैर्वेदपारगैः । सर्वलक्षणसम्पूर्णैः कुलीनैर्गृहपालकैः

ហើយនៅទីនោះ គួរឲ្យធ្វើពិធីស្រាទ្ធ ដោយព្រាហ្មណ៍អ្នកជំនាញវេដៈ—អ្នកពេញលេញដោយលក្ខណៈគ្រប់ប្រការ មានវង្សត្រកូលល្អ និងគោរពវិន័យធម៌គ្រួសារ។

Verse 97

तर्पयेद्ब्राह्मणान् भक्त्या वसनान्नहिरण्यतः । नरकस्था दिवं यान्तु प्रोच्येति प्रणमेद्द्विजान्

ដោយសទ្ធា គួរធ្វើឲ្យព្រាហ្មណ៍ពេញចិត្តដោយទានវត្ថុសម្លៀកបំពាក់ អាហារ និងមាស។ ដោយពោលថា «សូមអ្នកដែលស្ថិតក្នុងនរក បានទៅដល់សួគ៌» រួចគួរថ្វាយបង្គំដល់ទ្វិជៈ។

Verse 98

पतितान् वर्जयेद्विप्रान् वृषली यस्य गेहिनी । स्ववृषं चापरित्यज्य वृषैरन्यैर्वृषायते

គួរជៀសវាងព្រាហ្មណ៍ដែលធ្លាក់ចុះ (បតិត) ហើយគួរជៀសវាងបុរសដែលភរិយាជា “វ្រឹសលី” ផងដែរ—ស្ត្រីដែលបោះបង់ស្វាមីរបស់ខ្លួន ហើយទៅរស់ដូចជា “ភរិយា” របស់បុរសដទៃ។

Verse 99

वृषलीं तां विदुर्देवा न शूद्री वृषली भवेत् । ब्रह्महत्या सुरापानं गुरुदारनिषेवणम्

ព្រះទេវតាទាំងឡាយស្គាល់នាងថាជា “វ្រឹសលី”; ស្ត្រីសូទ្រ មិនក្លាយជាវ្រឹសលីដោយសារកំណើតតែប៉ុណ្ណោះទេ។ ពាក្យនេះពាក់ព័ន្ធនឹងមហាបាប ដូចជា សម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ ផឹកសុរា និងរំលោភភរិយាគ្រូ។

Verse 100

सुवर्णहरणन्यासमित्रद्रोहोद्भवं तथा । नश्यते पातकं सर्वमित्येवं शङ्करोऽब्रवीत्

ដូចគ្នានេះដែរ បាបដែលកើតពីការលួចមាស ការក្បត់អំពីទ្រព្យដែលគេផ្ញើទុក (អាមានត) និងការក្បត់មិត្ត—ពិតប្រាកដថាបាបទាំងអស់—រលាយបាត់; ដូច្នេះព្រះសង្ករ (ព្រះសិវៈ) បានប្រកាស។

Verse 101

श्रीमार्कण्डेय उवाच । वाक्प्रलापेन भो वत्स बहुनोक्तेन किं मया । सर्वपातकसंयुक्तो दद्याद्दानं द्विजन्मने

ព្រះមារកណ្ឌេយៈមានព្រះវាចា៖ «ឱ កូនអើយ ការប្រែប្រួលពាក្យ—ការនិយាយច្រើនរបស់ខ្ញុំ—មានប្រយោជន៍អ្វី? ទោះបីជាមនុស្សម្នាក់ពោរពេញដោយបាបទាំងឡាយ ក៏គួរធ្វើទានដល់ទ្វិជ (ព្រាហ្មណ៍)»។

Verse 102

गोदानं च प्रकर्तव्यमस्मिंस्तीर्थे विशेषतः । गोदानं हि यतः पार्थ सर्वदानाधिकं स्मृतम्

ហើយគួរធ្វើ “គោទាន” (ការធ្វើទានគោ) ឲ្យបានប្រាកដ ជាពិសេសនៅទីរថៈនេះ។ ព្រោះឱ បារថៈ គោទានត្រូវបានចងចាំថា លើសលប់ជាងទានទាំងអស់។

Verse 103

सर्वदेवमया गावः सर्वे देवास्तदात्मकाः । शृङ्गाग्रेषु महीपाल शक्रो वसति नित्यशः

គោទាំងឡាយពេញដោយទេវទាំងពួង; ទេវទាំងអស់មានរូបស្ថិតនៅក្នុងគោនោះ។ ឱ អ្នកអភិរក្សផែនដី នៅចុងស្នែងគោ ព្រះសក្រក (ឥន្ទ្រ) ស្ថិតជានិច្ច។

Verse 104

उरः स्कन्दः शिरो ब्रह्मा ललाटे वृषभध्वजः । चन्द्रार्कौ लोचने देवौ जिह्वायां च सरस्वती

នៅទ្រូងនាងមានព្រះស្កន្ទ; នៅក្បាលមានព្រះព្រហ្មា; និងលើថ្ងាសមានព្រះអម្ចាស់ទង់គោ (ព្រះសិវៈ)។ ព្រះចន្ទ និងព្រះអាទិត្យជាទេវទាំងពីរនៅភ្នែក ហើយព្រះសរស្វតីស្ថិតលើអណ្តាតនាង។

Verse 105

मरुद्गणाः सदा साध्या यस्या दन्ता नरेश्वर । हुङ्कारे चतुरो वेदान् विद्यात्साङ्गपदक्रमान्

ឱ ព្រះអម្ចាស់មនុស្ស ធ្មេញនាងមានក្រុមមរុតស្ថិតជានិច្ច ហើយក្រុមសាធ្យក៏ស្នាក់នៅទីនោះដែរ។ ពីសំឡេង ‘ហុង’—សំឡេងរំភើបដ៏សក្ការៈ—គួរដឹងវេទទាំងបួន ព្រមទាំងវេទាង្គ និងលំដាប់ពាក្យតាមបដក្រម។

Verse 106

ऋषयो रोमकूपेषु ह्यसंख्यातास्तपस्विनः । दण्डहस्तो महाकायः कृष्णो महिषवाहनः

នៅរន្ធរោមនាង មានឥសីអ្នកបួសបំពេញតបៈរាប់មិនអស់ស្ថិតនៅ។ ហើយមានព្រះអម្ចាស់កាន់ដំបង រាងកាយធំមហិមា ពណ៌ខ្មៅ—ជិះលើក្របី—ក៏បង្ហាញស្ថិតនៅដែរ។

Verse 107

यमः पृष्ठस्थितो नित्यं शुभाशुभपरीक्षकः । चत्वारः सागराः पुण्याः क्षीरधाराः स्तनेषु च

លើខ្នងនាង ព្រះយមស្ថិតជានិច្ច ជាអ្នកពិនិត្យកិច្ចការល្អនិងអាក្រក់។ ហើយសមុទ្របរិសុទ្ធទាំងបួនមានជាស្ទ្រីមទឹកដោះនៅក្នុងទ្រូងទឹកដោះនាង។

Verse 108

विष्णुपादोद्भवा गङ्गा दर्शनात्पापनाशनी । प्रस्रावे संस्थिता यस्मात्तस्माद्वन्द्या सदा बुधैः

ទន្លេគង្គា ដែលកើតពីព្រះបាទរបស់ព្រះវិṣṇu បំផ្លាញបាបបានត្រឹមតែបានឃើញ។ ព្រោះព្រះនាងស្ថិតនៅក្នុងលំហូរនៃគោមូត្រ (ទឹកនោមគោ) ដូច្នេះអ្នកប្រាជ្ញតែងគោរពបូជានាងជានិច្ច។

Verse 109

लक्ष्मीश्च गोमये नित्यं पवित्रा सर्वमङ्गला । गोमयालेपनं तस्मात्कर्तव्यं पाण्डुनन्दन

ព្រះលក្ខ្មីស្ថិតនៅក្នុងលាមកគោជានិច្ច—បរិសុទ្ធ និងជាប្រភពមង្គលទាំងអស់។ ដូច្នេះ ឱ កូនពាន់ឌុ គួរធ្វើការលាបលាមកគោ ដើម្បីការសុទ្ធសាធ។

Verse 110

गन्धर्वाप्सरसो नागाः खुराग्रेषु व्यवस्थिताः । पृथिव्यां सागरान्तायां यानि तीर्थानि भारत । तानि सर्वाणि जानीयाद्गौर्गव्यं तेन पावनम्

គន្ធវៈ អប្សរា និងនាគ ស្ថិតនៅចុងក្រចកជើង (ចុងខួរ) របស់នាង។ ឱ ភារតៈ ទីរថៈទាំងអស់នៅលើផែនដីដែលមានសមុទ្រជាព្រំដែន ចូរដឹងថាស្ថិតនៅក្នុងគោទាំងអស់; ដូច្នេះ អ្វីៗដែលកើតពីគោ គឺជាអ្វីបរិសុទ្ធបំផុត។

Verse 111

युधिष्ठिर उवाच । सर्वदेवमयी धेनुर्गीर्वाणाद्यैरलंकृता । एतत्कथय मे तात कस्माद्गोषु समाश्रिताः

យុធិષ્ઠិរ បាននិយាយថា៖ «គោ (ធេនុ) ពោរពេញដោយទេវតាទាំងអស់ ហើយត្រូវបានតុបតែងដោយពួកស្ថានសួគ៌ និងអ្នកដទៃ។ ឱ ព្រះគ្រូដ៏គួរគោរពដូចឪពុក សូមប្រាប់ខ្ញុំថា ហេតុអ្វីទេវតាទាំងឡាយបានមកជ្រកនៅក្នុងគោ?»

Verse 112

श्रीमार्कण्डेय उवाच । सर्वदेवमयो विष्णुर्गावो विष्णुशरीरजाः । देवास्तदुभयात्तस्मात्कल्पिता विविधा जनैः

ព្រះមារកណ្ឌេយ បាននិយាយថា៖ «ព្រះវិṣṇu ពោរពេញដោយទេវតាទាំងអស់ ហើយគោទាំងឡាយកើតចេញពីព្រះកាយរបស់ព្រះវិṣṇu ដោយផ្ទាល់។ ដូច្នេះ ដោយផ្អែកលើសេចក្តីពិតទាំងពីរនេះ មនុស្សជាច្រើនបានយល់ឃើញការស្ថិតរបស់ទេវតានៅក្នុងគោតាមរបៀបផ្សេងៗ»

Verse 113

श्वेता वा कपिला वापि क्षीरिणी पाण्डुनन्दन । सवत्सा च सुशीला च सितवस्त्रावगुण्ठिता

មិនថាគោពណ៌ស ឬពណ៌ក្រហមលឿងទេ ឱ កូនពាន់ឌុ ដែលសម្បូរទឹកដោះ; មានកូនគោជាមួយ មានចរិតទន់ភ្លន់ ហើយគ្របដោយក្រណាត់ពណ៌ស—គោបែបនេះគួរត្រូវបានបូជាទាន។

Verse 114

कांस्यदोहनिका देया स्वर्णशृङ्गी सुभूषिता । हनूमन्तेश्वरस्याग्रे भक्त्या विप्राय दापयेत्

គួរផ្តល់ផងដែរនូវភាជន៍ដោះទឹកដោះធ្វើពីសំរិទ្ធ ហើយតុបតែងគោដោយស្នែងមាស និងគ្រឿងអលង្ការល្អប្រណិត។ នៅមុខហនុមន្តេស្វរ ដោយសទ្ធា គួរឲ្យបូជាទានដល់ព្រាហ្មណ៍។

Verse 115

नियमस्थेन सा देया स्वर्गमानन्त्यमिच्छता । असमर्थाय ये दद्युर्विष्णुलोके प्रयान्ति ते

អ្នកដែលស្ថិតក្នុងវិន័យនិងវ្រត គួរធ្វើទាននោះ ដោយប្រាថ្នាភាពអនន្តនៃសួគ៌។ អ្នកណាដែលឲ្យទានដល់អ្នកខ្វះខាត និងអសមត្ថ នោះនឹងទៅដល់វិស្ណុលោក។

Verse 116

असौ लोके च्युतो राजन्भूतले द्विजमन्दिरे । कुशलो जायते पुत्रो गुणविद्याधनर्द्धिमान्

ឱ ព្រះរាជា ពេលអ្នកនោះធ្លាក់ចុះពីលោកនោះ ហើយកើតឡើងវិញលើផែនដី គេកើតក្នុងគ្រួសារទ្វិជៈ (ព្រាហ្មណ៍)។ គេក្លាយជាកូនប្រុសមានសមត្ថភាព ពេញដោយគុណធម៌ វិជ្ជា ទ្រព្យ និងសេចក្តីរុងរឿង។

Verse 117

सर्वपापहरं तीर्थं हनूमन्तेश्वरं नृप । शृण्वन्विमुच्यते पापाद्वर्णसंकरसंभवात्

ឱ ព្រះនរេន្រ ហនុមន្តេស្វរ ជាទីរថៈដែលលុបបំបាត់បាបទាំងអស់។ គ្រាន់តែស្តាប់មហិមារបស់ទ្រង់ ក៏រួចផុតពីបាប—សូម្បីតែស្នាមមលិនដែលកើតពីវណ្ណសង្ករ។

Verse 118

दूरस्थश्चिन्तयन् पश्यन्मुच्यते नात्र संशयः

សូម្បីតែនៅឆ្ងាយ អ្នកណាដែលសមាធិគិតរំលឹក និងបានឃើញ (សច្ចធម៌ដ៏បរិសុទ្ធនោះ) នឹងបានរួចផុត—គ្មានសង្ស័យឡើយ។