मरुद्गणाः सदा साध्या यस्या दन्ता नरेश्वर । हुङ्कारे चतुरो वेदान् विद्यात्साङ्गपदक्रमान्
marudgaṇāḥ sadā sādhyā yasyā dantā nareśvara | huṅkāre caturo vedān vidyātsāṅgapadakramān
ឱ ព្រះអម្ចាស់មនុស្ស ធ្មេញនាងមានក្រុមមរុតស្ថិតជានិច្ច ហើយក្រុមសាធ្យក៏ស្នាក់នៅទីនោះដែរ។ ពីសំឡេង ‘ហុង’—សំឡេងរំភើបដ៏សក្ការៈ—គួរដឹងវេទទាំងបួន ព្រមទាំងវេទាង្គ និងលំដាប់ពាក្យតាមបដក្រម។
Śrī Mārkaṇḍeya (deduced from nearby dialogue context)
Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: nareśvara / nṛpa
Scene: A cow with subtly luminous teeth like a garland of wind-gods (Maruts) and Sādhyas; from her bellow emerges a visualized stream of Vedic syllables arranged in orderly pada-krama, like script-ribbons.
The cow is praised as a living sacred cosmos in which deities and Vedic revelation are symbolically present, inspiring reverence and dharmic conduct.
This verse functions as Gau-māhātmya within the Revā Khaṇḍa’s sacred landscape, emphasizing purity and merit connected with the Narmadā (Revā) region rather than a single named tīrtha in this line.
No direct ritual is prescribed here; it establishes theological symbolism—Vedic sanctity associated with the cow’s sounds and form.