Adhyaya 89
Purva BhagaThird QuarterAdhyaya 89179 Verses

The Account of the Lalitā Hymn, the Protective Armor (Kavaca), and the Thousand Names (Sahasranāma)

សនត್ಕុមារ ប្រៀនប្រដៅ នារទ ក្នុងលំដាប់ Śākta-Śrīvidyā៖ ការរៀបចំសមយៈ និងការយល់ដឹងអាវរណៈ ដោយផ្អែកលើគុរុ-ធ្យានា; គុរុ-ស្តវៈ បង្ហាញព្រះសិវៈជាគុរុ និងប្រភពវិទ្យាស័ក្តិសិទ្ធិចុះមក; សមាធិលើទេវីជាមន្ត្រ-មាត្រកា ដែលអក្សរបង្កើត និងថែរក្សាពិភពបី; លលិតា-កវចៈ ជាការពារទិសទាំងឡាយ និងខាងលើ-ក្រោម ដល់ចិត្ត អង្គសញ្ញា ប្រាណ និងសីលធម៌; ប្រាប់ និងបើកបង្ហាញផ្នែកនៃសហស្រនាម និងរៀបចំ ṣoḍaśī ដោយរាយនាមរូបទេវី សក្តិ សិទ្ធិ ក្រុមអក្សរ វង់យោគិនី ចក្រា និងទ្រឹស្តីកម្រិតវាចា; ហើយផលស្រុតិ បញ្ជាក់ផលប្រយោជន៍នៃការសូត្រជាបន្តបន្ទាប់ ដល់សម្បត្តិ ការពារ ជ័យជម្នះ និងការសម្រេចគោលបំណង រហូតដល់គាំទ្រមោក្ស។

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । अथासामावृतिस्थानां शक्तीनां समयेन च । नाम्नां सहस्रं वक्ष्यामि गुरुध्यानपुरः सरम् ॥ १ ॥

សនត្កុមារ បានមានព្រះវាចា៖ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងប្រកាសតាមលំដាប់ នាមពាន់នៃអំណាចទេវីទាំងនេះ ព្រមទាំងទីតាំងអាវរណៈ (āvaraṇa-sthāna) និងបទប្បញ្ញត្តិសមយៈ (samaya) ដោយចាប់ផ្តើមជាមុនដោយការធ្វើសមាធិលើគ្រូ (គុរុ)។

Verse 2

नाथा नव प्रकाशाद्याः सुभगांताः प्रकीर्तिताः । भूम्यादीनिशिवांतानि विद्धि तत्त्वानि नारद ॥ २ ॥

នាថាទាំង៩ ត្រូវបានប្រកាសហើយ ចាប់ពីប្រកាសា (Prakāśa) រហូតដល់សុភគា (Subhagā)។ ឱ នារ​ទៈ ចូរដឹងថា តត្តវៈ (tattva) ទាំងឡាយ លាតសន្ធឹងពីភូមិ (ផែនដី) និងអ្វីៗផ្សេងទៀត រហូតដល់សិវៈ (Śiva)។

Verse 3

गुरुजन्मादिपर्वाणि दर्शान्तानि च सप्त वै । एतानि प्राहमनोवृत्त्या चिंतयेत्साधकोत्तमः ॥ ३ ॥

ពិធីសក្ការៈដ៏បរិសុទ្ធ៧ ប្រកបដោយការចាប់ផ្តើមពីថ្ងៃកំណើតគ្រូ ហើយបញ្ចប់ដោយពិធីដರ್ಶៈ—សាធកដ៏ប្រសើរគួរតែពិចារណាវា​ក្នុងចិត្ត ដោយចេតនាចិត្តមានវិន័យ។

Verse 4

गुरुस्तोत्रं जपेच्चापि तद्गतेनांतरात्मना । नमस्ते नाथ भगवञ्शिवाय गुरुरूपिणे ॥ ४ ॥

គួរតែជបស្តូត្រគ្រូផង ដោយអាត្មាខាងក្នុងរលាយចូលក្នុងព្រះអង្គ។ សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ឱ ព្រះនាថ—ព្រះសិវៈដ៏ពរ—ដែលបង្ហាញជារូបគ្រូ។

Verse 5

विद्यावतारसंसिद्ध्यै स्वौकृतानेकविग्रह । नवाय नवरूपाय परमार्थैकरूपिणे ॥ ५ ॥

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ដែលបំពេញឲ្យការចុះមកនៃវិជ្ជាបរិសុទ្ធសម្រេចល្អ; ដែលដោយព្រះឆន្ទៈផ្ទាល់ ទទួលយករូបរាងជាច្រើន; ដែលជានិច្ចថ្មី និងមានរូបថ្មីៗជានិច្ច ប៉ុន្តែសភាពពិតមានតែមួយ—ជាព្រះសច្ចៈអតិបរមាបរិសុទ្ធ។

Verse 6

सर्वाज्ञानतमोभेदभानवे चिद्धनाय ते । स्वतंत्राय दयाक्लृप्तविग्रहाय शिवात्मने ॥ ६ ॥

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ—ព្រះអាទិត្យដែលបំបែកភាពងងឹតនៃអវិជ្ជាទាំងអស់; ទ្រព្យសម្បត្តិនៃចិត្តដឹង; ព្រះអម្ចាស់ឯករាជ្យ ដែលដោយមេត្តាករុណា ទទួលយករូបរាង; ដែលអាត្មារបស់ព្រះអង្គជាសិវៈ—សុភមង្គល។

Verse 7

परतंत्राय भक्तानां भव्यानां भव्यरूपिणे । विवेकिनां विवेकाय विमर्शाय विमर्शिनाम् ॥ ७ ॥

សូមនមស្ការ​ដល់ព្រះអង្គ ដែលក្លាយជាអ្នកពឹងផ្អែកលើភក្តរបស់ព្រះអង្គ; ដល់ព្រះអង្គដែលមានរូបសុភមង្គលសម្រាប់អ្នកសុភមង្គល; ដល់ព្រះអង្គដែលជាវិវេកសម្រាប់អ្នកមានវិវេក; និងដល់ព្រះអង្គដែលជាការស៊ើបអង្កេតដោយការឆ្លុះបញ្ចាំង សម្រាប់អ្នកដែលឆ្លុះបញ្ចាំង។

Verse 8

प्रकाशानां प्रकाशाय ज्ञानिनां ज्ञानरूपिणे । पुरस्तात्पार्श्वयोः पृष्ठे नमः कुर्यामुपर्यधः ॥ ८ ॥

សូមនមស្ការ​ដល់​ព្រះអង្គ​ជា​ពន្លឺ​នៃ​ពន្លឺ​ទាំងអស់ ជា​រូប​នៃ​ចំណេះដឹង​សម្រាប់​អ្នកប្រាជ្ញ។ ខាងមុខ ខាងជើង-ខាងត្បូង ខាងក្រោយ ខាងលើ និង​ខាងក្រោម—ខ្ញុំសូមគោរពបូជា​គ្រប់ទិសទាំងអស់។

Verse 9

सदा मञ्चित्तसदने विधेहि भवदासनम् । इति स्तुत्वा गुरुं भक्त्या परां देवीं विचिंतयेत् ॥ ९ ॥

សូមព្រះអង្គ​តែងតាំង​អាសនៈ​របស់​ព្រះអង្គ​នៅក្នុង​វិហារ​នៃ​ចិត្ត​ខ្ញុំ​ជានិច្ច។ ដូច្នេះ​ហើយ បន្ទាប់ពី​សរសើរ​គ្រូ (គុរុ) ដោយ​ភក្តី គួរតែ​សមាធិ​គិតគូរ​ដល់​ព្រះនាង​ដ៏អធិរាជ (ទេវី) ខ្ពស់បំផុត។

Verse 10

गणेशग्रहनक्षत्रयोगिनीराशिरूपिणीम् । देवीं मंत्रमयीं नौमि मातृकापीठरूपिणीम् ॥ १० ॥

ខ្ញុំសូមនមស្ការ​ដល់​ទេវី ដែលមាន​រូប​ជា​គណេឝ (Gaṇeśa) ភពទាំងឡាយ នក្ខត្រ (ចន្ទមណ្ឌល) យោគិនី និង​រសី (រាសី) ទាំងអស់។ ខ្ញុំសូមនមស្ការ​ដល់​ទេវី​ដែល​ជា​មន្ត្រ​ដោយខ្លួនឯង ដែលបង្ហាញ​ជា​ពិឋ (pīṭha) ដ៏បរិសុទ្ធ​នៃ​មាត្រឹកា (Mātr̥kā)។

Verse 11

प्रणमामि महादेवीं मातृकां परमेश्वरीम् । कालहृल्लोहोलोल्लोहकलानाशनकारिणीम् ॥ ११ ॥

ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំ​ដល់​មហាទេវី—មាត្រឹកា ព្រះនាង​ជា​អធិរាជ​ស្រី​ខ្ពស់បំផុត—ដែលបំផ្លាញ​កាលា និង​វិបត្តិ​អមង្គល ដែលត្រូវបានសម្គាល់​ដោយ​សំឡេង​មន្ត្រ​ដ៏កាច “កាលហ្រឹត, លោហោ, លោលោហោ”។

Verse 12

यदक्षरै कमात्रेऽपि संसिद्धे स्पर्द्धते नरः । रवितार्क्ष्येंदुकन्दर्पैः शंकरानलविष्णुभिः ॥ १२ ॥

ពេល​អក្សរ​មួយ—even ត្រឹម​មាត្រា​មួយ—បានសម្រេចពេញលេញ​ដោយ​សិទ្ធិ​មន្ត្រ នោះ​មនុស្ស​អាចប្រកួតអំណាច​ជាមួយ​ព្រះអាទិត្យ តារក្ស្យ (គរុឌ) ព្រះចន្ទ កន្ទರ್ಪ (កាម) សង្ករ ព្រះអគ្គី និង​ព្រះវិស្ណុ។

Verse 13

यदक्षरशशिज्योत्स्नामंडितं भुवनत्रयम् । वन्दे सर्वेश्वरीं देवीं महाश्रीसिद्धमातृकाम् ॥ १३ ॥

ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់ព្រះនាងទេវី មហាស្រី—ម្ចាស់អធិបតីនៃសព្វលោក ជាមាតាអក្សរពិសិដ្ឋដែលបានសម្រេច; ដោយអក្សររបស់ព្រះនាង ពិភពបីត្រូវបានតុបតែងដូចពន្លឺព្រះចន្ទ។

Verse 14

यदक्षरमहासूत्रप्रोतमेतज्जगत्त्रयम् । ब्रह्यांडादिकटाहांतं तां वन्दे सिद्धमातृकाम् ॥ १४ ॥

ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់សិទ្ធមាត្រឹកា—ម៉ាត្រឹកាពិសិដ្ឋដែលបានសម្រេច—លើខ្សែធំអក្សរអមតៈរបស់ព្រះនាង ដែលចក្រវាលបីទាំងមូលត្រូវបានចងស្រង់ ពីស៊ុតចក្រវាលរហូតដល់គែមកាដាហៈនៃលោក។

Verse 15

यदेकादशमाधारं बीजं कोणत्रयोद्भवम् । ब्रह्यांडादिकटाहांतं जगदद्यापि दृश्यते ॥ १५ ॥

សូម្បីតែសព្វថ្ងៃ ចក្រវាលត្រូវបានឃើញថាជាគោលគ្រាប់ពូជ ដែលស្ថិតលើមូលដ្ឋានដប់មួយ កើតពីត្រីកោណបីជ្រុង ហើយពង្រីកដល់គែមស៊ុតចក្រវាល—កាដាហៈដើមកំណើតនៃសೃષ્ટិ។

Verse 16

अकचादिटतोन्नद्धपयशाक्षरवर्गिणीम् । ज्येष्ठांगबाहुहृत्कंठकटिपादनिवासिनीम् ॥ १६ ॥

ព្រះនាងត្រូវបានរៀបចំជាក្រុមអក្សរ ចាប់ពី «អ» បន្ទាប់ «ក» ជាដើម ដូចខ្សែផ្កាអក្សរពន្លឺភ្លឺចងជាប់; ព្រះនាងស្ថិតនៅក្នុងអង្គធាតុសំខាន់ៗ៖ កាយ ដៃ បេះដូង ក ប៉ែកចង្កេះ និងជើង។

Verse 17

नौमीकाराक्षरोद्धारां सारात्सारां परात्पराम् । प्रणमामि महादेवीं परमानंदरूपिणीम् ॥ १७ ॥

ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់មហាទេវី—ព្រះនាងដែលត្រូវបានបង្ហាញតាមអក្សរពិសិដ្ឋ «នೌមី» ជាសារសំខាន់បំផុតលើសសារទាំងអស់ ជាព្រះអធិបតីលើសអធិបតី ដែលមានសភាពជាសុភមង្គលអតិបរមា។

Verse 18

अथापि यस्या जानंति न मनागपि देवताः । केयं कस्मात्क्व केनेति सरूपारूपभावनाम् ॥ १८ ॥

សូម្បីតែទេវតាទាំងឡាយក៏មិនដឹងនាងសោះ—នាងជានរណា កើតពីណា ស្ថិតនៅទីណា ហើយដោយអ្នកណាបង្កើត—នាងដែលធម្មជាតិគេគិតថា មានរូប និងឥតរូប។

Verse 19

वंदे तामहमक्षय्यां क्षकाराक्षररूपिणीम् । देवीं कुलकलोल्लोलप्रोल्लसन्तीं शिवां पराम् ॥ १९ ॥

ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់ទេវីអមតៈ មិនចេះអស់—នាងដែលរូបសម្បត្តិជាអក្សរ «ក្ស»; ទេវីដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ ព្រះសិវៈដ៏មង្គល ដែលភ្លឺរលោង លេចធ្លោរលករលាន់ក្នុងហ្វូងកុលសម្បូរបែប។

Verse 20

वर्गानुक्रमयोगेन यस्याख्योमाष्टकं स्थितम् । वन्दे तामष्टवर्गोत्थमहासिद्ध्यादिकेश्वरीम् ॥ २० ॥

ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់ទេវីដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់—ម្ចាស់នៃមហាសិទ្ធិ និងសិទ្ធិទាំងឡាយ—នាងដែលកើតពីអഷ്ടវರ್ಗ ហើយក្នុងនាង អង្គអោំជាសំណុំប្រាំបី ត្រូវបានដាក់តាំងដោយលំដាប់វర్గអក្សរ។

Verse 21

कामपूर्णजकाराख्य सुपीठांतर्न्निवासिनीम् । चतुराज्ञाकोशभूतां नौमि श्रीत्रिपुरामहम् ॥ २१ ॥

ខ្ញុំសូមក្រាបបង្គំដល់ស្រីត្រីបុរា—នាងដែលស្ថិតនៅក្នុងបីឋដ៏ប្រសើរ ហៅថា «កាមពូរណ-ជការ» ហើយនាងផ្ទាល់ជារូបនៃស្រោមអាជ្ញា បួនប្រការ។

Verse 22

एतत्स्तोत्रं तु नित्यानां यः पठेत्सुसमाहितः । पूजादौ तस्य सर्वाता वरदाः स्युर्न संशयः ॥ २२ ॥

អ្នកណាអានស្តូត្រនេះរៀងរាល់ថ្ងៃ ដោយចិត្តផ្តោតមាំមួន—នៅពេលបូជា និងពិធីផ្សេងៗ—ទេវតាអ្នកប្រទានពរ ទាំងអស់នឹងប្រទានពរ ដោយមិនសង្ស័យ។

Verse 23

अथ ते कवचं देव्या वक्ष्ये नवरतात्मकम् । येन देवासुरनरजयी स्यात्साधकः सदा ॥ २३ ॥

ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងប្រកាសដល់អ្នកអំពី «កវច» ការពាររបស់ព្រះនាង ដែលបង្កើតពីកែវមណី៩; ដោយវា អ្នកសាធកៈ នឹងឈ្នះជានិច្ចលើទេវៈ អសុរៈ និងមនុស្ស។

Verse 24

सर्वतः सर्वदात्मानं ललिता पातु सर्वगा । कामेशी पुरतः पातु भगमाली त्वनंतरम् ॥ २४ ॥

សូមឲ្យព្រះនាង លលិតា ដែលសព្វទីសព្វកាលសព្វស្ថាន ពេញលេញគ្រប់ទី ការពារខ្ញុំគ្រប់ទិសគ្រប់ពេល និងគ្រប់សភាពនៃអត្តភាព។ សូមឲ្យ កាមេសី ការពារខ្ញុំពីមុខ ហើយសូមឲ្យ ភគមាលី ការពារខ្ញុំបន្ទាប់ជិតៗនោះ។

Verse 25

दिशं पातु तथा दक्षपार्श्वं मे पातु सर्वदा । नित्यक्लिन्नाथं भेरुण्डादिशं मे पातु कौणपीम् ॥ २५ ॥

សូមឲ្យ (ព្រះអម្ចាស់) ការពារទិសទាំងឡាយ ហើយសូមឲ្យព្រះអង្គការពារខាងស្តាំរបស់ខ្ញុំជានិច្ច។ សូមឲ្យ នಿತ್ಯក្លিন্নាថ ការពារខ្ញុំ ហើយសូមឲ្យ កೌណពី ការពារខ្ញុំក្នុងទិសដែល បេរុណ្ឌា ជាអធិបតី។

Verse 26

तथैव पश्चिमं भागं रक्षताद्वह्निवासिनी । महावज्रेश्वरी नित्या वायव्ये मां सदावतु ॥ २६ ॥

ដូចគ្នានោះ សូមឲ្យព្រះនាង អគ្និវាសិនី—អ្នកស្ថិតនៅក្នុងភ្លើង—ការពារផ្នែកខាងលិច; ហើយសូមឲ្យ មហាវជ្រេស្វរី និច្ចស្ថិត ការពារខ្ញុំជានិច្ចក្នុងទិសវាយវ្យ (ជើងលិច)។

Verse 27

वामपार्श्वं सदा पातु इतीमेलरिता ततः । माहेश्वरी दिशं पातु त्वरितं सिद्धिदायिनी ॥ २७ ॥

បន្ទាប់មក ដោយបញ្ចេញមន្តថា «សូមឲ្យវាការពារខាងឆ្វេងរបស់ខ្ញុំជានិច្ច» (គេគួរអធិស្ឋានថា): «សូមឲ្យ មាហេស្វរី—ឥទ្ធិរបស់សិវៈ—ការពារទិស និងប្រទានសិទ្ធិជោគជ័យយ៉ាងរហ័ស»។

Verse 28

पातु मामूर्ध्वतः शश्चद्दैवताकुलसुंदरी । अधो नीलपताकाख्या विजया सर्वतश्च माम् ॥ २८ ॥

សូមឲ្យនារីដ៏សុភមង្គលជានិច្ច អមដោយពួកទេវតា ដ៏ស្រស់ស្អាត ការពារខ្ញុំពីខាងលើ; ហើយសូមឲ្យ វិជយា ដែលគេហៅថា នីលបតាកា ការពារខ្ញុំពីខាងក្រោម—និងសូមឲ្យនាងអភិរក្សខ្ញុំពីគ្រប់ទិសទាំងអស់។

Verse 29

करोतु मे मंगलानि सर्वदा सर्वमंगला । देहंद्रियमनः प्राणाञ्ज्वालामालिनिविग्रहा ॥ २९ ॥

សូមឲ្យព្រះនាងដ៏សុភមង្គលទាំងស្រុង ប្រទានមង្គលដល់ខ្ញុំជានិច្ច—ព្រះនាងដែលរូបកាយត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយកម្រងភ្លើង ហើយជាអធិបតីលើកាយ សញ្ញាណ អារម្មណ៍ ចិត្ត និងដង្ហើមជីវិត។

Verse 30

पालयत्वनिशं चित्ता चित्तं मे सर्वदावतु । कामात्क्रोधात्तथा लोभान्मोहान्मानान्मदादपि ॥ ३० ॥

សូមឲ្យការយល់ដឹងខាងក្នុងដ៏ប្រុងប្រយ័ត្ន ការពារចិត្តខ្ញុំមិនឈប់ឈរ; សូមឲ្យវាការពារខ្ញុំគ្រប់ពេល—ពីកាម, ពីកំហឹង, ពីលោភ, ពីមោហៈ, ពីមោទនភាព, ហើយសូម្បីពីភាពស្រវឹង និងអួតអាងផងដែរ។

Verse 31

पापान्मां सर्वतः शोकात्संक्षयात्सर्वतः सदा । असत्यात्क्रूरचिंतातोहिंसातश्चौरतस्तथा । स्तैमित्याच्च सदा पांतु प्रेरयंत्यः शुभं प्रति ॥ ३१ ॥

សូមឲ្យព្រះនាងទាំងឡាយការពារខ្ញុំពីគ្រប់ទិសជានិច្ច—ពីបាប, ពីទុក្ខសោក, និងពីការធ្លាក់ចុះគ្រប់ប្រភេទ; ពីពាក្យមិនពិត, ពីគំនិតឃោរឃៅ, ពីអំពើហិង្សា, ពីការលួច, និងពីភាពខ្ជិលច្រអូស—ហើយសូមឲ្យព្រះនាងជំរុញខ្ញុំទៅរកអ្វីដែលជាមង្គលជានិច្ច។

Verse 32

नित्याः षोडश मां पांतु गजारूढाः स्वशक्तिभिः । तथा हयसमारूढाः पांतु मां सर्वतः सदा ॥ ३२ ॥

សូមឲ្យអំណាចទេវីដ៏អស់កល្បជានិច្ចទាំងដប់ប្រាំមួយ ជិះលើដំរី និងមានសក្តិផ្ទាល់ខ្លួន ការពារខ្ញុំ; ហើយដូចគ្នានេះ សូមឲ្យព្រះនាងដែលជិះលើសេះ ការពារខ្ញុំជានិច្ច ពីគ្រប់ទិសទាំងអស់។

Verse 33

सिंहारूढास्तथा पांतु पांतु ऋक्षगता अपि । रथारूढाश्च मां पांतु सर्वतः सर्वदा रणे ॥ ३३ ॥

សូមឲ្យអំណាចទេវៈដែលជិះលើសិង្ហា ការពារខ្ញុំ; សូមឲ្យអំណាចទេវៈដែលជិះលើខ្លាឃ្មុំ ក៏ការពារខ្ញុំផង។ សូមឲ្យអំណាចទេវៈដែលអង្គុយលើរថ ការពារខ្ញុំ—គ្រប់ទិស គ្រប់ពេល នៅក្នុងសមរភូមិ។

Verse 34

तार्क्ष्यारूढाश्च मां पांतु तथा व्योमगताश्च ताः । भूतगाः सर्वगाः पांतु पांतु देव्यश्च सर्वदा ॥ ३४ ॥

សូមឲ្យទេវីទាំងឡាយដែលជិះលើតារក្ស្យ (គរុឌ) ការពារខ្ញុំ; ហើយសូមឲ្យទេវីដែលដើរនៅលើមេឃ ក៏ការពារផង។ សូមឲ្យទេវីដែលចល័តក្នុងសត្វលោក និងទេវីដែលសព្វគ្រប់ទី ការពារខ្ញុំ; សូមឲ្យទេវីដ៏ទេវភាព ការពារខ្ញុំជានិច្ច។

Verse 35

भूतप्रेतपिशाचाश्च परकृत्यादिकान् गदान् । द्रावयंतु स्वशक्तीनां भूषणैरायुधैर्मम ॥ ३५ ॥

សូមឲ្យភូត ព្រេត និងពិសាច ទាំងឡាយ បណ្តេញជំងឺ និងគ្រោះថ្នាក់ ដូចជាមន្តអាបធ្មប់របស់សត្រូវជាដើម ឲ្យឆ្ងាយ—ដោយគ្រឿងអលង្ការ និងអាវុធ ដែលជាថាមពលផ្ទាល់របស់ខ្ញុំ។

Verse 36

गजाश्वद्वीपिपंचास्यतार्क्ष्यारूढाखिलायुधाः । असंख्याः शक्तयो देव्यः पांतु मां सर्वतः सदा ॥ ३६ ॥

សូមឲ្យទេវី-សក្តិដ៏រាប់មិនអស់ ដែលជិះលើដំរី សេះ ខ្លាដំបង រូបសិង្ហមុខ និងគរុឌ ហើយកាន់អាវុធគ្រប់ប្រភេទ ការពារខ្ញុំជានិច្ច—គ្រប់ទិសទាំងអស់។

Verse 37

सायं प्रातर्जपन्नित्याकवचं सर्वरक्षकम् । कदाचिन्नाशुभं पश्येत्सर्वदानंदमास्थितः ॥ ३७ ॥

អ្នកណាដែលសូត្រកវចៈដ៏ការពារគ្រប់យ៉ាងនេះ ជានិច្ច នៅពេលល្ងាច និងពេលព្រឹក នោះមិនដែលឃើញអមង្គលឡើយ; ដោយស្ថិតក្នុងអានន្ទជានិច្ច គេនៅសុវត្ថិភាព។

Verse 38

इत्येतत्कवचं प्रोक्तं ललितायाः शुभावहम् । यस्य शंधारणान्मर्त्यो निर्भयो विजयी सुखी ॥ ३८ ॥

ដូច្នេះ កវចៈ (បទការពារ) របស់ ព្រះលលិតា ត្រូវបានប្រកាសហើយ ជាអ្នកនាំមកនូវសុភមង្គល។ អ្នកស្លាប់ដែលពាក់ ឬរក្សាវា នឹងក្លាយជាមិនភ័យ ឈ្នះជ័យ និងមានសុខ។

Verse 39

अथ नाम्नां सहस्रं ते वक्ष्ये सावरणार्चनम् । षोडशानामपि मुने स्वस्वक्रमगतात्मकम् ॥ ३९ ॥

ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកអំពី ព្រះនាមពាន់ (សហស្រនាម) រួមទាំងវិធីបូជាអាវរណៈ (ស្រទាប់ការពារ)។ ឱ មុនី ខ្ញុំនឹងបង្ហាញផងដែរ នូវការរៀបចំដប់ប្រាំមួយយ៉ាង តាមលំដាប់ត្រឹមត្រូវ របស់វា។

Verse 40

ललिता चापि वा कामेश्वरी च भगमालिनी । नित्यक्लिन्ना च भेरुंडा कीर्तिता वह्निवासिनी ॥ ४० ॥

នាងត្រូវបានសរសើរផងដែរ ថា លលិតា ថា កាមេស្វរី និងថា ភគមាលិនី; ថា នಿತ್ಯក្លិន្នា និងថា ភេរុណ្ឌា—នាងក៏ត្រូវបានគេគោរពថា វហ្និវាសិនី អ្នកស្នាក់នៅក្នុងភ្លើង។

Verse 41

वज्रेश्वरी तथा दूती त्वरिता कुलसुंदरी । नित्या संवित्तथा नीलपताका विजयाह्वया ॥ ४१ ॥

វជ្រេស្វរី ដូទី ត್ವರិតា កុលសុន្ទរី នಿತ್ಯា សំវិត នីលបតាកា និងនាងដែលហៅថា វិជយា—ទាំងនេះជាព្រះនាមបរិសុទ្ធ។

Verse 42

सर्वमंगलिका चापि ज्वालामालिनिसंज्ञिता । चित्रा चेति क्रमान्नित्याः षोडशपीष्टविग्रहाः ॥ ४२ ॥

ហើយផងដែរ សರ್ವមង្គលិកា ដែលហៅថា ជ្វាលាមាលិនី និងនាងឈ្មោះ ចិត្រា—ដូច្នេះ តាមលំដាប់ នេះជារូបកាយអមតៈដប់ប្រាំមួយ ដែលបានបង្កើតជារូបពី ពិស្ដ (ម្សៅបូជា)។

Verse 43

कुरुकुल्ला च वाराही द्वे एते चेष्टविग्रहे । वशिनी चापि कामेशी मोहिनी विमलारुणा ॥ ४३ ॥

កុរុកុល្លា និង វារាហី—ទាំងពីរនេះជារូបទេវីដែលគ្រប់គ្រងលើកិច្ចការ និងចលនាសកម្ម។ រួមទាំង វសិនី កាមេសី មោហិនី និង វិមលារុណា។

Verse 44

तपिनी च तथा सर्वेश्वरी चाप्यथ कौलिनी । मुद्राणंतनुरिष्वर्णरूपा चापार्णविग्रहा ॥ ४४ ॥

នាងគឺ តាពិនី; ដូចគ្នានេះ នាងគឺ សರ್ವេស្វរី ហើយក៏ជា កૌលិនីផងដែរ។ នាងជារូបកាយនៃមុទ្រា (សញ្ញាបូជាសក្ការៈ); នាងជារូបព្រះអម្ចាស់មានពន្លឺមាស និងជាអង្គដែលរាងកាយជាសមុទ្រអនន្ត។

Verse 45

पाशवर्णशरीरा चाकुर्वर्णसुवपुर्द्धरा । त्रिखंडा स्थापनी सन्निरोधनी चावगुंठनी ॥ ४५ ॥

នាងមានរាងកាយពណ៌ត្នោតលឿង ហើយកាន់កាប់សម្រស់ពន្លឺចែងចាំង។ នាងមានបីភាគ; នាងជាអ្នកបង្កើតស្ថាបនា អ្នកទប់ស្កាត់ និងអ្នកបាំងបិទ (អំណាចបិទបាំង)។

Verse 46

सन्निधानेषु चापाख्या तथा पाशांकुशाभिधा । नमस्कृतिस्तथा संक्षोभणी विद्रावणी तथा ॥ ४६ ॥

ក្នុងពិធីនាំអំណាចឬទេវតាមកជិត មានវិធីហៅថា ចាប (Cāpa); ដូចគ្នានេះមានវិធីដែលគេហៅថា បាស (Pāśa) និង អង្គុស (Aṅkuśa)។ ក៏មាន នមស្ក្រឹតិ (Namaskṛti) ហើយក៏មាន សំខោភណី (Saṃkṣobhaṇī) និង វិទ្រាវណី (Vidrāvaṇī) ផងដែរ។

Verse 47

आकर्षणी च विख्याता तथैवावे शकारिणी । उन्मादिनी महापूर्वा कुशाथो खेचरी मता ॥ ४७ ॥

អាកರ್ಷណី (អំណាចទាក់ទាញ) ក៏ល្បីល្បាញដែរ; ដូចគ្នានេះ អាវេសការិណី (អំណាចគ្រប់គ្រងឬបញ្ចូលឥទ្ធិពល)។ មាន អុន្មាទិនី (បង្កឲ្យឆ្កួតរំភើប), មហាបូರ್ವា ដ៏បុរាណ, កុសាថា និង ខេចរី—ដូចដែលគេបានទទួលស្គាល់។

Verse 48

बीजा शक्त्युत्थापना च स्थूलसूक्ष्मपराभिधा । अणिमा लघिमा चैव महिमा गरिमा तथा ॥ ४८ ॥

សិទ្ធិដែលហៅថា «ប៊ីជា» និង «សក្ត្យុត្ឋាបនៈ» ក៏ត្រូវបានរំលឹកដែរ ព្រមទាំងអំណាចដែលគេហៅថា «ស្ថូល», «សូក្ស្ម», និង «បរា»; ហើយដូចគ្នានោះ សិទ្ធិបុរាណ «អណិមា», «លឃិមា», «មហិមា», និង «គរិមា» ផងដែរ។

Verse 49

प्राप्तिः प्रकामिता चापि चेशिता वशिता तथा । भुक्तिः सिद्धिस्तथैवेच्छा सिद्धिरूपा च कीर्तिता ॥ ४९ ॥

«ប្រាប្តិ» (ការទទួលបាន), «ប្រាកាមិតា» (ការបំពេញសេចក្តីប្រាថ្នានៃការរីករាយ), «ឥឝិតា» (អធិបតេយ្យភាព), និង «វឝិតា» (អំណាចគ្រប់គ្រង); ដូចគ្នានោះ «ភុក្តិ» (ការរីករាយ) និង «សិទ្ធិ» ហើយក៏មាន «ឥច្ឆា-សិទ្ធិ» (អំណាចនៃឆន្ទៈ) — ទាំងនេះត្រូវបានប្រកាសថាជារូបនៃសិទ្ធិ។

Verse 50

ब्राह्मी माहेश्वरी चैव कौमारी वैष्णवी तथा । वाराहींद्राणी चामुंडा महालक्ष्मीस्वरूपिणी ॥ ५० ॥

ប្រាហ្មី, មាហេឝ្វរី, កೌमारी និងវៃಷ್ಣវី; វារាហី, ឥន្ទ្រាណី និងចាមុណ្ឌា—ទាំងអស់នេះមានសភាព និងរូបរាងជាមហាលក្ខ្មីផ្ទាល់។

Verse 51

कामा बुद्धिरहंकारशब्दस्पर्शस्वरूपिणी । रूपरूपा रसाह्वा च गंधवित्तधृतिस्तथा ॥ ५१ ॥

នាងទទួលយករូបនៃកាមៈ (បំណងប្រាថ្នា), ពុទ្ធិ (ប្រាជ្ញា), និងអហង្គារៈ (អត្តាភាព); ហើយក្លាយជាសារសំខាន់នៃសព្ទ និងស្បರ್ಶ។ នាងក៏ក្លាយជារូប (ទម្រង់ដែលមើលឃើញ), ត្រូវហៅថា រស (រសជាតិ), ហើយដូចគ្នានោះក្លាយជា គន្ធ (ក្លិន), វិត្ត/ចិត្តដឹង, និងធ្រឹតិ (ភាពមាំមួននៃការរក្សាទុក)។

Verse 52

नाभबीजामृताख्या च स्मृतिदेहात्मरूपिणी । कुसुमा मेखला चापि मदना मदनातुरा ॥ ५२ ॥

នាងក៏ត្រូវបានហៅថា «នាភប៊ីជាម្រឹតា» ផងដែរ; នាងទទួលយករូបនៃស្មૃતિ (ការចងចាំ), ដេហៈ (រាងកាយ), និងអាត្មា (ខ្លួនពិត)។ នាងមាននាមថា «កុសុមា» និង «មេខលា» ផង—«មទនៈ» និង «មទនាតុរា» (អ្នករងការកក្រើកដោយសេចក្តីស្នេហា)។

Verse 53

रेखा संवेगिनी चैव ह्यंकुशा मालिनीति च । संक्षोभिणी तथा विद्राविण्याकर्षणरूपिणी ॥ ५३ ॥

ពួកនាងមាននាមថា រೇಖា, សំវេគិនី, អង្គុសា និង ម៉ាលិនី; ហើយក៏មាន សំក្សោភិនី, វិទ្រាវិនី និងនាងដែលមានរូបសភាពជាអាកರ್ಷណ (អំណាចទាក់ទាញ)។

Verse 54

आह्लादिनीति च प्रोक्ता तथा समोहिनीति च । स्तंभिनीजंभिनीचैव वशंकर्यथ रंजिनी ॥ ५४ ॥

នាងត្រូវបានហៅថា អាហ្លាទិនី (អំណាចបង្កើតសេចក្តីរីករាយ) និង សមោហិនី (អំណាចបំភាន់ចិត្ត)។ ហើយក៏មាន ស្តម្ភិនី (អំណាចធ្វើឲ្យជាប់គាំង), ជម្ភិនី (អំណាចធ្វើឲ្យខ្សោយ/បំបាក់), វសំಕರី (អំណាចនាំឲ្យស្ថិតក្រោមការគ្រប់គ្រង) និង រំជិនី (អំណាចមន្តស្នេហ៍)។

Verse 55

उन्मादिनी तथैवार्थसाधिनीति प्रकीर्तिता । संपत्तिपूर्णा सा मंत्रमयी द्वंद्वक्षयंकरी ॥ ५५ ॥

នាងត្រូវបានសរសើរថា អ៊ុនម៉ាទិនី និង អត្ថសាធិនី។ ពោរពេញដោយសម្បត្តិ នាងមានសភាពជាមន្ត្រ ហើយនាងបំផ្លាញទ្វេភាគ (ភាពពីរ) ឲ្យរលាយបាត់។

Verse 56

सिद्धिः संपत्प्रदाचैव प्रियमंगलकारिणी । कामप्रदा निगदिता तथा दुःखविमोचिनी ॥ ५६ ॥

គេនិយាយថា នាងប្រទានសិទ្ធិ និងសម្បត្តិ បង្កើតអ្វីដែលជាទីស្រឡាញ់ និងមង្គល ប្រទានកាមប្រាថ្នា ហើយក៏ដោះលែងពីទុក្ខសោកផងដែរ។

Verse 57

मृत्युप्रशमनीचैव तथा विघ्ननिवारिणी । अंगसुंदरिका चैव तथा सौभाग्यदायिनी ॥ ५७ ॥

នាងជាអ្នកបន្ធូរភាពស្លាប់ ហើយជាអ្នកបំបាត់ឧបសគ្គ; នាងក៏ប្រទានសោភ័ណភាពដល់អវយវៈ និងផ្តល់សំណាងល្អផងដែរ។

Verse 58

ज्ञानैश्वर्यप्रदा ज्ञानमयी चैव च पंचमी । विंध्यवासनका घोरस्वरूपा पापहारिणी ॥ ५८ ॥

បញ្ចមី ជាអ្នកប្រទានចំណេះដឹង និងអធិបតេយ្យធម៌; នាងជារូបនៃប្រាជ្ញាផ្ទាល់។ ស្នាក់នៅតំបន់វិន្ធ្យា មានរូបរាងគួរឱ្យកោតខ្លាច ហើយបំបាត់បាបទាំងឡាយ។

Verse 59

तथानंदमयी रक्षा रूपेप्सितफलप्रदा । जयिनी विमला चाथ कामेशी वज्रिणी भगा ॥ ५९ ॥

ដូច្នេះដែរ នាងគឺ អានន្ទមយី ជាអ្នកការពារ (រក្សា) និងជាអ្នកប្រទានផលដែលចិត្តប្រាថ្នា ក្នុងរឿងរូបសោភា។ នាងគឺ ជយិនី អ្នកឈ្នះ; វិមលា អ្នកបរិសុទ្ធ; ហើយក៏ជា កាមេសី វជ្រិណី និងភគា។

Verse 60

त्रैलोक्यमोहना स्थाना सर्वाशापरिपूरणी । सर्वसक्षोभणगता सौभाग्यप्रदसंस्थिता ॥ ६० ॥

នាងជាស្ថានដ្ឋានដែលមន្តស្នេហ៍បីលោក; ជាអ្នកបំពេញបំណងទាំងអស់; ជាថាមពលដែលអាចរំញ័រ និងកក្រើកសត្វលោកទាំងមូល; ហើយជាអ្នកប្រទានសោភ័ណសំណាង ដែលស្ថិតមាំមួន។

Verse 61

सर्वार्थसाधकागारा सर्वरोगहरास्थिता । सर्वरक्षाकरास्थाना सर्वसिद्धिप्रदस्थिता ॥ ६१ ॥

នាងស្ថិតជាគេហដ្ឋានដែលសម្រេចគោលបំណងទាំងអស់; នាងឈរជាអ្នកបំបាត់ជំងឺទាំងមូល; នាងតាំងស្ថិតជាសីតានៃការការពារទាំងអស់; ហើយនាងនៅជាអ្នកប្រទានសិទ្ធិ និងសម្រេចការងារទាំងឡាយ។

Verse 62

सर्वानंदमयाधारबिंदुस्थानशिवात्मिका । प्रकृष्टा च तथा गुप्ता ज्ञेया गुप्ततरापि च ॥ ६२ ॥

នាងជាសារសំខាន់នៃ ព្រះសិវៈ ស្ថិតនៅក្នុង អាធារ បិណ្ឌុ និងស្ថាន ដែលពោរពេញដោយអានន្ទសកល។ នាងជាអ្នកឧត្តម ហើយក៏លាក់លៀម—គួរដឹងថា លាក់ជ្រៅជាងនេះទៀត។

Verse 63

संप्रदायस्वरूपा च कुलकौलनिगर्भगा । रहस्यापरापरप्राकृत्तथैवातिरहस्यका ॥ ६३ ॥

វាមានសភាពជាសម្ប្រទាយ (ខ្សែបន្តពិធីទទួលមន្ត) ហើយស្ថិតជ្រៅក្នុងប្រពៃណី កុល និង កៅល។ វាត្រូវបានបង្រៀនថា «សម្ងាត់», «ខ្ពស់ និងខ្ពស់ជាង», «ក្នុងរូបធម្មជាតិ (ប្រាក្រឹត)», ហើយដូចគ្នា «សម្ងាត់បំផុត»។

Verse 64

त्रिपुरा त्रिपुरेशी च तथैव पुरवासिनी । श्रीमालिनी च सिद्धान्ता महात्रिपुरसुंदरी ॥ ६४ ॥

នាងគឺ ត្រីបុរា; នាងគឺ ត្រីបុរេសី ព្រះមហាក្សត្រីនៃទីក្រុងបី; ហើយនាងគឺ បុរវាសិនី អ្នកស្ថិតនៅក្នុងទីក្រុងបរិសុទ្ធ។ នាងគឺ ស្រីមាលិនី តុបតែងដោយពន្លឺសិរី; នាងគឺ សិទ្ធាន្តា សារសំខាន់នៃសាស្ត្រដែលបានបង្កើត; នាងគឺ មហាត្រីបុរសុនទរី អង្គស្រស់ស្អាតបំផុតនៃលោកទាំងបី។

Verse 65

नवरत्नमयद्वीपनवखंडविराजिता । कल्पकोद्यानसंस्था च ऋतुरूपेंद्रियार्चका ॥ ६५ ॥

នាងរុងរឿងដោយតំបន់ប្រាំបួន ដូចកោះដែលកើតពីរតនៈប្រាំបួន; នាងស្ថិតនៅក្នុងសួនឧទ្យាននៃដើមឈើបំពេញបំណង; ហើយ—យករូបជារដូវ—នាងត្រូវបានបូជាតាមរយៈអារម្មណ៍ទាំងឡាយ។

Verse 66

कालमुद्रा मातृकाख्या रत्नदेशोपदेशिका । तत्त्वाग्रहगाभिधा मूर्तिस्तथैव विषयद्विपा ॥ ६६ ॥

ហើយក៏មាន (វិធាន/សាធនៈ) ដែលហៅថា កាលមុទ្រា, មាត្រឹកា, រត្នទេសោបទេសិកា, តត្ត្វាគ្រហគា; ព្រមទាំង មូរតិ និង វិស័យទ្វីបា ផងដែរ។

Verse 67

देशकालाकारशब्दरूपा संगीतयोगिनी । समस्तगुप्तप्रकटसिद्धयोगिनिचक्रयुक् ॥ ६७ ॥

នាងមានរូបជាទីកន្លែង ពេលវេលា រូបរាង សំឡេង និងទម្រង់ដែលមើលឃើញ; នាងគឺ យោគិនីនៃតន្ត្រីសក្ការៈ។ នាងរួមជាមួយចក្រ​យោគិនី និងសិទ្ធទាំងមូល—ទាំងដែលលាក់កំបាំង និងដែលបង្ហាញច្បាស់។

Verse 68

वह्निसूर्येन्दुभूताह्वा तथात्माष्टाक्षराह्वया । पंचधार्यास्वरूपा च नानाव्रतसमाह्वया ॥ ६८ ॥

នាងត្រូវបានហៅដោយនាម ភ្លើង ព្រះអាទិត្យ ព្រះចន្ទ និងធាតុទាំងឡាយ; ហើយក៏ត្រូវបានស្គាល់ថា «អាត្មា» និងមន្ត្រាអក្សរ៨។ នាងមានរូបជា «ប្រាំដែលត្រូវកាន់តាម» ហើយត្រូវបានពោលដោយនាមជាច្រើន តាមវ្រតៈនានា។

Verse 69

निषिद्धाचाररहिता सिद्धचिह्नस्वरूपिणी । चतुर्द्धा कूर्मभागस्था नित्याद्यर्चास्वरूपिणी ॥ ६९ ॥

នាងគ្មានអាកប្បកិរិយាដែលត្រូវហាមឃាត់ ហើយមានសញ្ញានៃសិទ្ធិ (ភាពសម្រេចខាងវិញ្ញាណ) ជារូបលក្ខណៈ។ នាងស្ថិតនៅក្នុងចំណែកកូរមៈជាបួនផ្នែក ហើយជារូបនៃការអារចនា—ចាប់ពីពិធីនិត្យ (នಿತ್ಯ) និងកិច្ចបូជាដទៃទៀត។

Verse 70

दमनादिसमभ्यर्चा षट्कर्मसिद्धिदायिनी । तिथिवारपृथग्द्रव्यसमर्चनशुभावहा ॥ ७० ॥

ការអារចនាដោយគ្រឿងបូជាចាប់ពីស្មៅដាមណា (damanā) ជាដើម នាំឲ្យបានសិទ្ធិជោគជ័យក្នុងកិច្ចកម្ម៦។ ហើយការបូជាដោយវត្ថុផ្សេងៗតាមទិថិ (tithi) និងវារ (vāra) នាំមកនូវផលមង្គល។

Verse 71

वायोश्यनंगकुसुमा तथैवानंगमेखला । अनंगमदनानंगमदनातुरसाह्वया ॥ ७१ ॥

ហើយនាងក៏ត្រូវបានហៅថា «វាយោស្យនាង្គកុសុមា» ដូចគ្នានឹង «អនង្គមេឃលា»; នាងមាននាម «អនង្គមទនា», «អនង្គមទនាតុរា» និង «សាហ្វយា» ផងដែរ។

Verse 72

मददेगिनीका चैव तथा भुवनपालिनी । शशिलेखा समुद्दिष्टा गतिलेखाह्वया मता ॥ ७२ ॥

ដូចគ្នានេះ នាងត្រូវបានហៅថា «មទទេគិនីកា» និង «ភុវនបាលិនី»; នាងត្រូវបានប្រកាសថា «សសិលេឃា» ហើយត្រូវបានចាត់ទុកថាមាននាម «គតិលេឃា»។

Verse 73

श्रद्धा प्रीति रतिश्चैव धृतिः कांतिर्मनोरमा । मनोहरा समाख्याता तथैव हि मनोरथा ॥ ७३ ॥

ស្រទ្ធា (ជំនឿ), ព្រីតិ (សេចក្តីស្រឡាញ់), រតិ (អំណរ), ធ្រឹតិ (ភាពអត់ធ្មត់), កាន្តិ (ពន្លឺរលោង) និង ម៉នោរាមា—ទាំងនេះក៏ត្រូវបានហៅថា «ម៉នោហរា»; ហើយដូចគ្នានេះផងដែរ «ម៉នោរថា»។

Verse 74

मदनोन्मादिनी चैव मोदिनी शंखिनी तथा । शोषिणी चैव शंकारी सिंजिनी सुभगा तथा ॥ ७४ ॥

នាងគឺ «មទនោន្មាទិនី»—អ្នកធ្វើឲ្យស្រវឹងដោយកាម; «មោទិនី»—អ្នកប្រទានអំណរ; «សង្ខិនី»—អ្នកកាន់ស័ង្ខ; «សោសិនី»—អ្នកសម្ងួតទុក្ខវេទនា; «សង្គារី» ដ៏ប្រសើរ; «សិញ្ជិនី»—អ្នកបង្កសំឡេងចង្រ្កាន; និង «សុភគា»—អ្នកមានសុភមង្គល និងសំណាង។

Verse 75

पूषाचेद्वासुमनसा रतिः प्रीतिर्धृतिस्तथा । ऋद्धिः सौम्या मरीचिश्च तथैव ह्यंशुमालिनी ॥ ७५ ॥

បើព្រះទេវតាគឺ «ពូសាន» នោះអំណាច/សហព័ន្ធរបស់ទ្រង់គឺ វាសុមនសា, រតិ, ព្រីតិ, និង ធ្រឹតិ; ហើយដូចគ្នានេះផងដែរ ឫទ្ធិ, សោម្យា, មរីចិ, និង អંសុមានលិនី។

Verse 76

शशिनी चांगिरा छाया तथा संपूर्णमंडला । तुष्टिस्तथामृताख्या च डाकिनी साथ लोकपा ॥ ७६ ॥

សាសិនី, អង្គិរា, ឆាយា, សំពូរណមណ្ឌលា, ទុស្តិ, អម្រឹតា (ដែលហៅថា អម្រឹតា), ដាគិនី, ហើយដូចគ្នានេះផងដែរ «លោកបា» អ្នកអភិបាលពិភពលោក—ទាំងនេះក៏ត្រូវបានរាប់បញ្ចូលនៅទីនេះ។

Verse 77

बटुकेभास्वरूपा च दुर्गा क्षेत्रेशरूपिणी । कामराजस्वरूपा च तथा मन्मथरूपिणी ॥ ७७ ॥

នាងមានសភាពជារូបពិតនៃ «បៃរវ» (បតុកេភា); នាងជាទុರ್ಗា ដោយបង្ហាញជាព្រះអធិបតីនៃក្សេត្រ (ទីសក្ការៈ)។ នាងក៏មានរូបជាកាមរាជា ហើយដូចគ្នានេះផងដែរ មានរូបជាមន្មថា ព្រះនៃសេចក្តីស្រឡាញ់។

Verse 78

कंदर्प्परूपिणी चैव तथा मकरकेतना । मनोभवस्वरूपा च भारती वर्णरूपिणी ॥ ७८ ॥

នាងមានរូបជាកាមទេវ (កន្ទರ್ಪ) ហើយក៏ជាអ្នកមានសញ្ញាមករាជាទង់; នាងជារូបនៃបំណងកើតពីចិត្ត; ហើយភារតី (សរស្វតី) ជារូបនៃអក្សរ និងព្យញ្ជនៈទាំងឡាយ។

Verse 79

मदना मोहिनी लीला जंभिनी चोद्यमा शुभा । ह्लादिनी द्राविणी प्रीती रती रक्ता मनोरमा ॥ ७९ ॥

នាងគឺម៉ដនា (អ្នកបង្កើតបំណង), ម៉ោហិនី (អ្នកមន្តស្នេហ៍), លីឡា (ល្បែងទេវ), ជម្ភិនី (អ្នករារាំងឲ្យស្រពិចស្រពិល), ចោទ្យមា (អ្នកជំរុញ), និងសុភា (មង្គល)។ នាងគឺហ្លាទិនី (អ្នកផ្តល់សេចក្តីរីករាយ), ដ្រាវិណី (អ្នកប្រទានទ្រព្យ), ព្រីតី (សេចក្តីស្រឡាញ់), រតី (ស្នេហា), រក្តា (ការចងចិត្ត), និងមនោរមា (អ្នកទាក់ទាញចិត្ត)។

Verse 80

सर्वोन्मादा सर्वमुखा ह्यभंगा चामितोद्यमा । अनल्पाव्यक्तविभवा विविधाक्षोभविग्रहा ॥ ८० ॥

នាងជាប្រភពនៃអារម្មណ៍រំភើបដ៏ឧត្តុង្គទាំងអស់ មានមុខទៅគ្រប់ទិស; ពិតជាមិនបែកបាក់ និងមានកម្លាំងមិនអាចវាស់បាន។ ភាពអធិរញ្ញរបស់នាងធំទូលាយ តែស្រាលលាក់មិនបង្ហាញ; ហើយរូបនាងបង្ហាញសិរីល្អអស្ចារ្យជាច្រើនប្រភេទ ដែលមិនអាចរំញ័របាន។

Verse 81

रागशक्तिर्द्वेषशक्तिस्तथा शब्दादिरूपिणी । नित्या निरंजना क्लिन्ना क्लेदेनी मदनातुरा ॥ ८१ ॥

នាងជាថាមពលនៃការចងចិត្ត និងថាមពលនៃការខ្ពើម; ហើយក៏សន្មត់រូបជាសំឡេង និងវត្ថុអារម្មណ៍ផ្សេងៗ។ នាងស្ថិតស្ថេរជានិច្ច មិនមានមលិន តែដូចជាសើម—បង្កើតភាពសើមនៃការខ្ជាប់ខ្ជួន—ហើយរងការរំខានដោយកាម (បំណង)។

Verse 82

मदद्रवा द्राविणी च द्रविणी चैति कीर्तिता । मदाविला मंगला च मन्मथानी मनस्विनी ॥ ८२ ॥

នាងត្រូវបានសរសើរថា ម៉ដដ្រាវា, ដ្រាវិណី, និងដ្រវិណី; ហើយក៏ថា ម៉ដាវីឡា, មង្គលា, មន្មថានី, និងមនស្វិនី។

Verse 83

मोहा मोदा मानमयी माया मंदा मितावती । विजया विमला चैव शुभा विश्वा तथैव च ॥ ८३ ॥

មូហា (ភាពវង្វេង), មោដា (សេចក្តីរីករាយ), ម៉ានមយី (អំណាចនៃអហങ്കារ), ម៉ាយា (មាយា/ភាពលួចលាក់), ម៉ន្ទា (ភាពស្រអាប់), មិតាវតី (ភាពមធ្យម), វិជយា (ជ័យជម្នះ), វិមលា (ភាពបរិសុទ្ធ), សុភា (សុភមង្គល), និង វិស្វា (សកលភាព) — នាមទាំងនេះក៏ត្រូវបានហៅដែរ។

Verse 84

विभूतिर्विनता चैव विविधा विनता क्रमात् । कमला कामिनी चैव किराता कीर्तिरूपिणी ॥ ८४ ॥

នាងត្រូវបានហៅថា វិភូតិ; ហើយក៏ វិនតា; បន្ទាប់មកតាមលំដាប់ វិវិធា ហើយម្តងទៀត វិនតា; ដូចគ្នានេះ កមលា និង កាមិនី; ក៏មាន គិរាតា ផងដែរ—នាងដែលរូបសម្បត្តិជាកិត្តិយស (គីរតិរូបিণី)។

Verse 85

कुट्टिनी च समुद्दिष्टा तथैव कुलसुंदरी । कल्याणी कालकोला च डाकिनी शाकिनी तथा ॥ ८५ ॥

ក៏បានរាប់បញ្ចូលផងដែរ គុត្តិនី និងដូចគ្នា កុលសុនទរី; កល្យាណី, កាលកោលា ហើយក៏ Ḍākinī និង Śākinī ផងដែរ។

Verse 86

लाकिनी काकिनी चैव राकिनी काकिनी तथा । इच्छाज्ञाना क्रियाख्या चाप्यायुधाष्टकधारिणी ॥ ८६ ॥

ឡាគិនី និង កាគិនី; ដូចគ្នានេះ រាគិនី និង កាគិនី—សក្តិទាំងនេះត្រូវបានស្គាល់ថា ជា ឥច្ឆា (ឆន្ទៈ), ជ្ញាន (ចំណេះដឹង), និង ក្រិយា (សកម្មភាព); ហើយម្នាក់ៗត្រូវបានពិពណ៌នាថា កាន់អាវុធប្រាំបីប្រភេទ។

Verse 87

कपर्दिनी समुद्दिष्टा तथैव कुलसुंदरी । ज्वालिनी विस्फुलिंगा च मंगला सुमनोहरा ॥ ८७ ॥

នាងត្រូវបានប្រកាសថា កបර්ទិនី ហើយដូចគ្នា កុលសុនទរី; ជ្វាលិនី និង វិស្ផុលិង្គា ផងដែរ; ជា មង្គលា—សុភមង្គល—ហើយជា សុមនោហរា អ្នកទាក់ទាញចិត្ត។

Verse 88

कनका किनवा विद्या विविधा च प्रकीर्तिता । मेषा वृषाह्वया चैव मिथुना कर्कटा तथा ॥ ८८ ॥

វិជ្ជានៃហោរាសាស្ត្រនេះ ត្រូវបានប្រកាសជាច្រើនរូបបែប—ហៅថា «កនកា» ឬ «គិនវា»—ជាចំណេះដឹងពហុវិធ; ហើយបន្តរាយនាមរាសី មេស (Meṣa), វೃಷភ (Vṛṣa), មិថុន (Mithuna), និង ករក្កត (Karkaṭa) ផងដែរ។

Verse 89

सिंहा कन्या तुला कीटा चापा च मकरा तथा । कुम्भा मीना च सारा च सर्वभक्षा तथैव च ॥ ८९ ॥

សិង្ហ (Siṃha), កន្យា (Kanyā), តុលា (Tulā), កីត (Kīṭa), ចាប (Cāpa), មಕರ (Makara), កុម្ភ (Kumbha), មីន (Mīna) និងថ្នាក់ «សារា» (Sāra) ព្រមទាំងថ្នាក់ «សರ್ವភក្ខ» (Sarvabhakṣa) —ទាំងនេះជាប្រភេទដែលបានបញ្ជាក់។

Verse 90

विश्वात्मा विविधोद्भूतचित्ररूपा च कीर्तिता । निःसपत्ना निरातंका याचनाचिंत्यवैभवा ॥ ९० ॥

នាងត្រូវបានសរសើរថា ជាព្រលឹងនៃសកលលោក បង្ហាញជារូបអស្ចារ្យកើតពីការបង្ហាញពហុវិធ។ នាងគ្មានគូប្រជែង ឥតភ័យឥតទុក្ខវេទនា ហើយមានព្រះមហិមាអស្មានបាន ដែលមិនចាំបាច់សុំទាន ឬពឹងផ្អែកលើអ្វីទេ។

Verse 91

रक्ता चैव ततः प्रोक्ताविद्याप्राप्तिस्वरूपिणी । हृल्लेखा क्लेदिनी क्लिन्ना क्षोभिणी मदनातुरा ॥ ९१ ॥

បន្ទាប់មក នាងត្រូវបានហៅថា «រក្តា» (Raktā)—ជារូបសភាពនៃការទទួលបានវិជ្ជា; ហើយថា «ហ្រឹល្លេខា» (Hṛllekhā) អ្នកសរសេរលើបេះដូង, «ក្លេទិនី» (Kledinī) អ្នកធ្វើឲ្យសើម, «ក្លិន្នា» (Klinnā) អ្នកជ្រាបពេញ, «ក្ខោភិណី» (Kṣobhiṇī) អ្នករំជួល, និង «មទនាតុរា» (Madanāturā) អ្នករងទុក្ខដោយកាម។

Verse 92

निपंदना रागवती तथैव मदनावती । मेखला द्राविणी वेगवती चैव प्रकीर्तिता ॥ ९२ ॥

«និបំដនា» (Nipaṃdanā), «រាគវតី» (Rāgavatī) និង «មទនាវតី» (Madanāvatī); ហើយក៏មាន «មេខលា» (Mekhalā), «ដ្រាវិណី» (Drāviṇī), និង «វេគវតី» (Vegavatī)—ទាំងនេះត្រូវបានប្រកាសថា ជានាមដែលល្បីល្បាញផងដែរ។

Verse 93

कमला कामिनी कल्पा कला च कलिताद्भुता । किरता च तथा काला कदना कौशिका तथा ॥ ९३ ॥

នាងត្រូវបានហៅថា កមលា កាមិនី កល្បា និង កលា—ទាំង កលិតាដ្ភុតា; ដូចគ្នានេះ កិរាតា និង កាលី; កដានា និង កៅសិកា ផងដែរ។

Verse 94

कंबुवादनिका चैव कातरा कपटा तथा । कीर्तिश्चापि कुमारी च कुंकुमा परिकीर्तिता ॥ ९४ ॥

នាងត្រូវបានគេប្រកាសថា «កំបូវាទនិកា» ផងដែរ; «កាតរា» និង «កបដា»; ហើយ «កីរតិ», «កុមារី», និង «កុងគុមា» ក៏ត្រូវបានលើកឡើងដែរ។

Verse 95

भञ्जिनी वेगिनी नागा चपला पेशला सती । रतिः श्रद्धा भोगलोला मदोन्मत्ता मनस्विनी ॥ ९५ ॥

នាងគឺ បញ្ជិនី (អ្នកបំបែក), វេគិនី (លឿន), នាគា (ដូចពស់), ចបលា (មិនស្ងប់), ពេសលា (ស្រស់ស្អាតទន់ភ្លន់), សតី (មានសីល); នាងគឺ រតិ (ក្តីប្រាថ្នា), ស្រទ្ធា (សទ្ធា), ភោគលោលា (ចូលចិត្តសុខសប្បាយ), មដោន្មត្តា (ស្រវឹងដោយមោទនភាព), និង មនស្វិនី (ចិត្តមាំមួន)។

Verse 96

विह्वला कर्षिणी लोला तथा मदनमालिनी । विनोदा कौतुका पुण्या पुराणा परिकीर्तिता ॥ ९६ ॥

នាងត្រូវបានសរសើរថា វិហ្វលា (អ្នកធ្វើឲ្យវង្វេង), កರ್ಷిణី (អ្នកទាក់ទាញ), លោលា (លេងល្បែង/មិនស្ងប់), និង មដនមាលិនី (ពាក់មាលាដោយសេចក្តីស្នេហា)។ នាងក៏ជា វិនោដា (ផ្តល់សេចក្តីរីករាយ), កៅតុកា (ស្រឡាញ់អស្ចារ្យ), ពុណ្យា (បរិសុទ្ធ), និង បុរាណា (បុរាណដើមកំណើត) ដូច្នេះត្រូវបានគេច្រៀងសរសើរ។

Verse 97

वागीशी वरदा विश्वा विभवाविघ्नकारिणी । बीजविघ्नहरा विद्या सुमुखी सुंदरी तथा ॥ ९७ ॥

នាងគឺ វាគីសី (ម្ចាស់នៃពាក្យ), វរដា (អ្នកប្រទានពរ), វិស្វា (សព្វគ្រប់); នាងផ្តល់វិភវៈ និងបំបាត់វិឃ្ន។ នាងបំផ្លាញឧបសគ្គតាំងពីគ្រាប់ពូជ, ជាវិទ្យាពិត, ហើយក៏ជា សុមុខី (មុខស្រស់) និង សុន្ទរី (ស្រស់ស្អាត) ផងដែរ។

Verse 98

सारा च सुमना चैव तथा प्रोक्ता सरस्वती । समया सर्वगा विद्धा शिवा वाणी च कीर्तिता ॥ ९८ ॥

នាងត្រូវបានហៅថា សារា និង សុមនា ដូចគ្នានេះក៏ត្រូវបានប្រកាសថា សរស្វតី។ នាងត្រូវបានដឹងថា សមយា និង សರ್ವគា (សព្វទី) ហើយត្រូវបានសរសើរថា សិវា និង វាណី (ព្រះវាចាសក្ការៈ) ផងដែរ។

Verse 99

दूरसिद्धा तथा प्रोक्ताथो विग्रहवती मता । नादा मनोन्मनी प्राणप्रतिष्ठारुणवैभवा ॥ ९९ ॥

នាងក៏ត្រូវបាននិយាយថា «ទូរសិទ្ធា» ហើយត្រូវបានចាត់ទុកថា «វិគ្រហវតី» (មានរូបកាយបង្ហាញ)។ នាងគឺ «នាដា», «មនោន្មនី», «ប្រាណប្រតិស្ឋា», និង «អរុណវៃភវា»—ដូច្នេះបានពិពណ៌នាដោយនាមកិត្តិយសទាំងនេះ។

Verse 100

प्राणापाना समाना च व्यानोदाना च कीर्तिता । नागा कूर्मा तच कृकला देवदत्ता धनञ्जया ॥ १०० ॥

ប្រាណ អបាណ សមាន វ្យាន និង ឧដាន ត្រូវបានប្រកាសថា ជាខ្យល់ជីវិតធំទាំងប្រាំ។ ដូចគ្នានេះ នាគ កូរម និង ក្រឹកលា ព្រមទាំង ទេវទត្ត និង ធនញ្ជយ ត្រូវបាននិយាយថា ជាខ្យល់រងទាំងប្រាំ។

Verse 101

फट्कारी किंकराराध्या जया च विजया तथा । हुंकारी खेटचरी चंडाछेदिनी क्षपिणी तथा ॥ १०१ ॥

នាងគឺ ផឋ្ការី (អញ្ជើញដោយព្យាង្គ «ផឋ»); ត្រូវបានបូជាដោយអ្នកបម្រើ (កិංකរ) ហើយនាងគឺ ជយា និង វិជយា។ នាងគឺ ហុង្ការី (អញ្ជើញដោយ «ហុង»); នាងដើរតាមអាកាស (ខេតចរី); នាងកាត់ផ្តាច់អ្នកសាហាវ (ចណ្ឌាឆេទិនី); និងនាងគឺ ក្សបិណី អ្នកបំផ្លាញ។

Verse 102

स्त्रीहुंकारी क्षेमकारी चतुरक्षररूपिणी । श्रीविद्यामतवर्णांगी काली याम्या नृपार्णका ॥ १०२ ॥

នាងគឺ អំណាច «ហុង» នារី; អ្នកប្រទានសុវត្ថិភាព និង សេចក្តីសុខសាន្ត; អ្នកមានរូបជាមន្ត្រា៤ព្យាង្គ។ នាងមានសភាពជា ស្រីវិទ្យា មានកាយបង្កើតពីអក្សរ (វර්ណ)។ នាងគឺ កាលី; នាងគឺ យាម្យា (ពាក់ព័ន្ធទិសខាងត្បូង/យម) ហើយត្រូវបានហៅថា នૃបារណកា។

Verse 103

भाषा सरस्वती वाणी संस्कृता परा । बहुरूपा चित्तरूपा रम्यानंदा च कौतुका ॥ १०३ ॥

ព្រះវាចា គឺព្រះសរស្វតីផ្ទាល់—សំស្ក្រឹត ជាវាចាឧត្តម; មានរូបរាងច្រើនប្រភេទ កើតពីចិត្ត ឆើតឆាយផ្អែមល្ហែម បង្កើតអានន្ទ និងជាមូលហេតុនៃអស្ចារ្យ។

Verse 104

त्रयाख्या परमात्माख्याप्यमेयविभवा तथा । वाक्स्वरूपा बिंदुसर्गरूपा विश्वात्मिका तथा ॥ १०४ ॥

នាងត្រូវបានហៅថា «ត្រីយៈ» ហើយក៏ហៅថា «ព្រះអាត្មាឧត្តម» មានព្រះវិភវៈមិនអាចវាស់បាន។ នាងមានសភាពជាវាចា; មានរូបជាសೃષ્ટិ កើតពីបិណ្ឌុ; ហើយជាអាត្មានៃសកលលោកផងដែរ។

Verse 105

तथा त्रैपुरकंदाख्या ज्ञात्रादित्रिविधात्मिका । आयुर्लक्ष्मीकीर्तिभोगसौंदर्यारोग्यदायिका ॥ १०५ ॥

ដូចគ្នានេះ វិជ្ជាដែលហៅថា «ត្រៃបុរកន្ទ» មានសភាពបីប្រភេទ ចាប់ពីអ្នកដឹងជាដើម; វាប្រទានអាយុយឺនយូរ សម្បត្តិ កេរ្តិ៍ឈ្មោះ ភោគសុខ សោភ័ណភាព និងសុខភាពល្អ។

Verse 106

ऐहिकामुष्मिकज्ञानमयी च परिकीर्तिता । जीवाख्या विजयाख्या च तथैव विश्वविन्मयी ॥ १०६ ॥

វាត្រូវបានប្រកាសថា ជាចំណេះដឹងទាក់ទងទាំងលោកិយ (ជីវិតនេះ) និងអមុស្សមិក (លោកក្រោយ)។ វាត្រូវបានហៅថា «ជីវ» «វិជយា» ហើយក៏ «វិશ્વវិន្មយី» ដែរ—ពេញលេញ និងស្របពាសពេញសកលលោក។

Verse 107

हृदादिविद्या रूपादिभानुरूपाः जगदूपुः । विश्वमो हनिका चैव त्रिपुरामृतसंज्ञिका ॥ १०७ ॥

វិជ្ជាដែលចាប់ផ្តើមដោយ «ហ្រឹទាទិ» និងវិជ្ជាដែលសមស្របនឹងរូបនៃព្រះអាទិត្យ និងពន្លឺផ្សេងៗ; វិជ្ជាដែលហៅថា «ជគទូពុ» ព្រមទាំង «វិશ્વមោ» «ហនិកា» និងអ្វីដែលមាននាមថា «ត្រីបុរាម្រឹត»—ទាំងនេះត្រូវបានរាប់បញ្ចូល។

Verse 108

सर्वाप्यायनरूपा च मोहिनी क्षोभणी तथा । क्लेदिनी च समाख्याता तथैव च महोदया ॥ १०८ ॥

នាងមានសភាពជាការចិញ្ចឹមបំពេញទាំងស្រុង; នាងជាមោហិនី អ្នកបង្កឲ្យចលាចល; នាងត្រូវហៅថា អ្នកធ្វើឲ្យសើមផងដែរ ហើយជាមហោទយា អ្នកប្រទានសម្បត្តិដ៏ធំ។

Verse 109

संपत्करी हलक्षार्णा सीमामातृतनू रतिः । प्रीतिर्मनोभवा वापि प्रोक्ता वाराधिपा तथा ॥ १०९ ॥

នាងត្រូវបានប្រកាសថា សម្បត្ករី អ្នកប្រទានសម្បត្តិ; ហលក្ខារណា អ្នកមានរូបជាអក្សរព្យញ្ជនៈ; សីមាមាតೃತនូ អ្នកមានកាយជាមាតានៃព្រំដែន; រតិ ជាសេចក្តីរីករាយ; ព្រីតិ ជាសេចក្តីស្រឡាញ់; មនោភវា កើតពីចិត្ត; ហើយវារាធិបា ជាម្ចាស់នៃទឹកទាំងឡាយ។

Verse 110

त्रिकूटा चापि षट्कूटा पंचकूटा विशुद्धगा । अनाहत गता चैव मणिपूरकसंस्थिता ॥ ११० ॥

នាងក៏ត្រូវហៅថា ត្រីកូតា ឆត្កូតា និងបញ្ចកូតា; នាងឆ្លងកាត់វិសុទ្ធហ្គា បន្តទៅអនាហត ហើយតាំងស្ថិតនៅមណីបូរក។

Verse 111

स्वाधिष्ठानसमासीनाधारस्थाज्ञासमास्थिता । षट्त्रिंशत्कूटरूपा च पंचाशन्मिथुनात्मिका ॥ १११ ॥

នាងអង្គុយនៅស្វាធិષ્ઠាន ស្ថិតនៅអាធារ (មូលដ្ឋានគាំទ្រ) ហើយតាំងមាំក្នុងអាជ្ញា អំណាចនៃចំណេះដឹង; នាងមានរូបជាកូតា ៣៦ ហើយមានសារសំខាន់ជាគូ ៥០។

Verse 112

पादुकादिकसिद्धीशा तथा विजयदायिनी । कामरूपप्रदा वेतालरूपा च पिशाचिका ॥ ११२ ॥

នាងជាអធិបតីនៃសិទ្ធិដែលពាក់ព័ន្ធនឹងបាទុកា (ស្បែកជើងបូជា) និងវត្ថុតាលិស្មង់ដូចៗ; នាងប្រទានជ័យជម្នះ។ នាងប្រទានសមត្ថភាពបម្លែងរូបតាមចិត្តប្រាថ្នា ហើយនាងបង្ហាញខ្លួនជាវេតាលា និងជាពិសាចិកា ផងដែរ។

Verse 113

विचित्रा विभ्रमा हंसी भीषणी जनरंजिका । विशाला मदना तुष्टा कालकंठी महाभया ॥ ११३ ॥

នាងអស្ចារ្យ និងបង្កឲ្យច្របូកច្របល់; ដូចហង្ស; គួរភ័យ ប៉ុន្តែបង្កសេចក្តីរីករាយដល់មនុស្ស—ទូលាយ បង្កក្តីប្រាថ្នា ហើយពេញចិត្ត; កមានពណ៌ងងឹត និងគួរភ័យខ្លាំង។

Verse 114

माहेंद्री शंखिनी चैंद्री मंगला वटवासिनी । मेखला सकला लक्ष्मीर्मालिनीविश्वनायिका ॥ ११४ ॥

នាងគឺ ម៉ាហេន្ទ្រី; សង្ខិនី; ហើយក៏ អៃន្ទ្រី; ម៉ង្គលា; អ្នកស្នាក់នៅក្រោមដើមពោធិ៍ជ្រៃ (វត); មេខលា; សកលា; លក្ខ្មី; ម៉ាលិនី; និងព្រះនាងម្ចាស់នៃសកលលោក។

Verse 115

सुलोचना सुशोभा च कामदा च विलासिनी । कामेश्वरी नंदिनी च स्वर्णरेखा मनोहरा ॥ ११५ ॥

នាងមានភ្នែកស្រស់ស្អាត; រុងរឿងល្អឥតខ្ចោះ; ជាអ្នកប្រទានពរ​តាមបំណង; និងលេងល្បែងដោយសោភា; ជាព្រះនាងម្ចាស់នៃកាម; អ្នកប្រទានសេចក្តីអានន្ទ; មានខ្សែមាស; និងគួរឲ្យចិត្តលង់ស្នេហ៍។

Verse 116

प्रमोदा रागिणी सिद्धा पद्मिनी च रतिप्रिया । कल्याणदा कलादक्षा ततश्च सुरसुन्दरी ॥ ११६ ॥

ពួកនាងគឺ ប្រាមោទា, រាគិនី, សិទ្ធា, បទ្មិនី, និង រតិព្រីយា; កល្យាណដា, កលាដក្សា; ហើយបន្ទាប់មក សុរសុន្ទរី។

Verse 117

विभ्रमा वाहका वीरा विकला कोरकाकविः । सिंहनादा महानादा सुग्रीवा मर्कटा शठा ॥ ११७ ॥

វិប្រមា, វាហកា, វីរា, វិកលា, កោរកាកវិ; សിംហនាទា, មហានាទា, សុគ្រីវា, មរកតា, និង ឝឋា—ទាំងនេះជានាមដែលកំពុងត្រូវបានរាយនាម។

Verse 118

बिडालाक्षा बिडालास्या कुमारी खेचरी भवा । मयूरा मंगला भीमा द्विपवक्त्रा खरानना ॥ ११८ ॥

(នាងជា) ភ្នែកដូចឆ្មា មុខដូចឆ្មា កុមារីព្រហ្មចារី អ្នកហោះលើមេឃ—ភវា; ដូចក្ងោក មង្គល គួរឱ្យភ័យ មុខពីរ និងមុខដូចលា។

Verse 119

मातंगी च निशाचारा वृषग्राहा वृकानना । सैरिभास्या गजमुखा पशुवक्त्रा मृगानना ॥ ११९ ॥

ហើយ (នាងជា) មាតង្គី; អ្នកដើរល្បាតពេលយប់; អ្នកចាប់គោឈ្មោល; មុខដូចចចក; សំឡេងដូចក្របី; មុខដូចដំរី; មាត់ដូចសត្វ; និងមុខដូចក្តាន់។

Verse 120

क्षोभका मणिभद्रा च क्रीडका सिंहचक्रका । महोदरा स्थूलशिखा विकृतास्या वरानना ॥ १२० ॥

(នាងជា) ក្សោភកា មណិភទ្រា និង ក្រីឌកា; សിംហចក្រកា; មហោទរា; ស្ថូលសិខា; វិក្រឹតាស្យា; និង វរាននា—ទាំងនេះជានាមដែលបានរាយនាមនៅទីនេះ។

Verse 121

चपला कुक्कुटास्या च पाविनी मदनालसा । मनोहरा दीर्घजंघा स्थूलदन्ता दशानना ॥ १२१ ॥

នាងមានចិត្តរវើរវាយ; មុខដូចមាន់ជល់; ជាអ្នកបរិសុទ្ធកម្ម; ធ្លាក់ខ្សោយដោយកាមរាគ។ នាងគួរឱ្យស្រឡាញ់ ជើងវែង ធ្មេញធំ និងមានមុខដប់។

Verse 122

सुमुखा पंडिता क्रुद्धा वराहास्या सटामुखा । कपटा कौतुका काला किंकरा कितवा खला ॥ १२२ ॥

នាងមើលទៅមុខស្រស់ និងមានប្រាជ្ញា ប៉ុន្តែខឹងកាច; មុខដូចជ្រូកព្រៃ និងមុខដូចគោឈ្មោល; ល្បិចកល និងរវើរវាយ; ខ្មៅងងឹត និងជាអ្នកបម្រើ; ជាអ្នកលេងស៊ីសង និងជាមនុស្សអាក្រក់។

Verse 123

भक्षका भयदा सिद्धा सर्वगा च प्रकीर्तिता । जया च विजया दुर्गा भद्रा भद्रकरी तथा ॥ १२३ ॥

នាងត្រូវបានប្រកាសថា ជា Bhakṣakā, Bhayadā, Siddhā និង Sarvagā; ហើយក៏ជា Jayā, Vijayā, Durgā, Bhadrā និង Bhadrakarī ផងដែរ។

Verse 124

अम्बिका वामदेवी च महामायास्वरूपिणी । विदारिका विश्वमयी विश्वा विश्वविभंजिता ॥ १२४ ॥

នាងគឺ Ambikā និង Vāmadevī ជារូបសម្បត្តិនៃ Mahāmāyā; នាងគឺ Vidārikā ដែលស្របពេញសកល; នាងជាសកលលោក ហើយជាអំណាចដែលបែងចែកពិភពលោកឲ្យមានទម្រង់ច្រើន។

Verse 125

वीरा विक्षोभिणी विद्या विनोदा बीजविग्रहा । वीतशोका विषग्रीवा विपुला विजयप्रदा ॥ १२५ ॥

វិទ្យាព្រះសក្ការៈនេះ ជាវីរភាព បំបាត់ការរំខានក្នុងចិត្ត ឲ្យចិត្តរីករាយ; នាងជាគ្រាប់ពូជមានរូប (bīja-vigrahā) នៃសិទ្ធិទាំងអស់។ នាងគ្មានទុក្ខ មានក (viṣa-grīvā) ដែលបំបាត់ពុល ជាវិសាល និងប្រទានជ័យជំនះ។

Verse 126

विभवा विविधा विप्रा तथैव परिकीर्तिता । मनोहरा मंगली च मदोत्सिक्ता मनस्विनी ॥ १२६ ॥

នាងត្រូវបានគេពោលថា ជា Vibhavā, Vividhā និង Vīprā ដូចគ្នា; ហើយក៏ជា Parikīrtitā, Manoharā, Maṅgalī, Madotsiktā និង Manasvinī។

Verse 127

मानिनी मधुरा माया मोहिनी च तथा स्मृता । भद्रा भवानी भव्या च विशालाक्षी शुचिस्मिता ॥ १२७ ॥

នាងត្រូវបានចងចាំថា ជា Mānīnī (អ្នកមានសេចក្តីថ្លៃថ្នូរ), Madhurā (ផ្អែមល្ហែម), Māyā (អំណាចបង្ហាញ), និង Mohinī (អ្នកមន្តស្នេហ៍); ជា Bhadrā (មង្គល), Bhavānī (ព្រះមាតានៃ Bhava), Bhavyā (សុភមង្គល), Viśālākṣī (ភ្នែកធំទូលាយ) និង Śucismitā (ញញឹមបរិសុទ្ធទន់ភ្លន់)។

Verse 128

ककुभा कमला कल्पा कलाथो पूरणी तथा । नित्या चाप्यमृता चैव जीविता च तथा दया ॥ १२८ ॥

នាងត្រូវបានហៅថា កកុភា កមលា កល្បា កលាថា ហើយក៏ជា ពូរណី; នាងជា និត្យា អម្រឹតា ជីវិតា និង ដយា (មេត្តាករុណា) ផងដែរ។

Verse 129

अशोका ह्यमला पूर्णा पूर्णा भाग्योद्यता तथा । विवेका विभवा विश्वा वितता च प्रकीर्तिता ॥ १२९ ॥

នាងត្រូវបានសរសើរថា អសោកា (គ្មានទុក្ខ) អមលា (បរិសុទ្ធ) ពូរណា—ពេញលេញទាំងស្រុង—ហើយក៏ជា ភាគ្យោទ្យតា (សំណាង និងខិតខំជានិច្ច); វិវេកា (ប្រាជ្ញាចែកចេញ) វិភវា (សម្បត្តិ) វិស្វា (គ្របដណ្តប់សកល) និង វិតតា (ពង្រីកទូលំទូលាយ)។

Verse 130

कामिनी खेचरी गर्वा पुराणापरमेश्वरी । गौरी शिवा ह्यमेया च विमला विजया परा ॥ १३० ॥

នាងជា កាមិនី (អ្នកទាក់ទាញចិត្ត) ខេចរី (អ្នកហោះហើរលើមេឃ) ហ្គර්វា (អធិរាជសម្បើម); នាងជា ពុរាណាបរមេឝ្វរី—អធិរាជនារីអតិបរមា ដែលបានបង្ហាញក្នុងពុរាណ។ នាងជា គោរី ឝិវា អមេយា (មិនអាចវាស់បាន) វិមលា (បរិសុទ្ធ) វិជយា (ជ័យជំនះ) និង បរា (អតិបរមា)។

Verse 131

पवित्रा पद्मिनी विद्या विश्वेशी शिववल्लभा । अशेषरूपा ह्यानंदांबुजाक्षी चाप्यनिंदिता ॥ १३१ ॥

នាងជា បវិត្រា (បរិសុទ្ធបន្សុទ្ធ) បទ្មិនី (ដូចផ្កាឈូក) និង វិទ្យា (ចំណេះដឹងបរិសុទ្ធ) ខ្លួនឯង។ នាងជា វិស្វេឝី (អធិរាជនៃសកល) ជាទីស្រឡាញ់របស់ ឝិវ; នាងមានរូបរាងគ្រប់យ៉ាង។ ពិតប្រាកដ នាងពោរពេញដោយអានន្ទ មានភ្នែកដូចផ្កាឈូក ហើយគ្មានអ្នកអាចបន្ទោសបាន។

Verse 132

वरदा वाक्यदा वाणी विविधा वेदविग्रहा । विद्या वागीश्वरी सत्या संयता च सरस्वती ॥ १३२ ॥

សរស្វតី ជា វរដា (អ្នកប្រទានពរ) វាក្យដា (អ្នកប្រទានពាក្យត្រឹមត្រូវ); នាងជា វាណី (ព្រះវាចា) ក្នុងរូបរាងចម្រុះ ជារូបកាយនៃវេដទាំងឡាយ។ នាងជា វិទ្យា និង វាគីឝ្វរី (អធិរាជនារីនៃវាចា) សច្ចា (ពិត) និង សំយតា (សម្របសម្រួលខ្លួន)។

Verse 133

निर्मलानन्दरूपा च ह्यमृता मनिदा तथा । पूषा चैव तथा पुष्टिस्तुष्टिश्चापि रतिर्धृतिः ॥ १३३ ॥

នាងមានរូបជាអានន្ទដ៏បរិសុទ្ធ ឥតមលិន; នាងជាអម្រឹត; នាងជាអ្នកប្រទានមណី។ នាងក៏ជាពូṣា (អ្នកចិញ្ចឹម), ពុṣṭិ (អាហារបំប៉ន), ទុṣṭិ (សេចក្តីពេញចិត្ត), រតិ (សេចក្តីស្រឡាញ់/រីករាយ) និង ធ្រឹតិ (ភាពមាំមួន)។

Verse 134

शशिनी चैद्रिका कांतिज्योत्स्ना श्रीः प्रीतिरंगगदा । पूर्णा पूर्णामृता कामदायिनीन्दुकलात्मिका ॥ १३४ ॥

នាងជាសសិនី និង ចៃទ្រិកា ជាពន្លឺចន្ទនៃសម្រស់ភ្លឺរលោង; នាងជាស្រី (សិរីសម្បត្តិ) និង ព្រីតិ (សេចក្តីស្នេហា) អ្នកកាន់គទា។ នាងជាពូរណា (ភាពពេញលេញ), ពូរណាម្រឹតា (អម្រឹតពេញលេញ), អ្នកប្រទានបំណង និងជាសារសំខាន់នៃកលា (ចំណែក) របស់ព្រះចន្ទ។

Verse 135

तपिनी तापिनी धूम्रा मरीचिर्ज्वालिनी रुचिः । सुषुम्णा भोगदा विश्वा बाधिनी धारिणी क्षमा ॥ १३५ ॥

តបិនី តាពិនី ធូម្រា មរីចិ ជ្វាលិនី រុចិ; សុសុម្នា ភោគដា វិស្វា បាធិនី ធារិណី និង ក្ខមា—ទាំងនេះជាថាមពល/សក្តិទេវី ដែលបានរាយនាមតាមលំដាប់។

Verse 136

धूम्रार्चिरूष्मा ज्वलिनी ज्वालिनी विस्फुलिंगिनी । सुश्रीः स्वरूपा कपिला हव्यकव्यवहा तथा ॥ १३६ ॥

«អណ្តាតភ្លើងមានផ្សែង, ជាអូស្មា—កម្តៅខ្លួនឯង, កំពុងឆេះ, កំពុងរលោង, បាញ់ផ្កាភ្លើង; សុស្រី—ភ្លឺរុងរឿងមង្គល, ស្វរូបា—មានរូបពិត, កពិលា—ពណ៌ត្នោតមាស; ហវ្យកវ្យវហា—អ្នកនាំយញ្ញបូជាទៅទេវតា និងនាំបិណ្ឌបូជាទៅបិត្រទេវ»—ដូច្នេះជានាមទាំងនេះ។

Verse 137

घस्मरा विश्वकवला लोलाक्षी लोलजिह्विका । सर्वभक्षा सहस्राक्षी निःसंगा च गतिप्रिया ॥ १३७ ॥

នាងជាអ្នកឃ្លានខ្លាំង លេប吞សកលលោកទាំងមូល; ភ្នែកនាងរវើរវាយ និងអណ្តាតនាងរអិលរវើរ។ នាងលេបអស់ទាំងសព្វ, មានភ្នែកពាន់, មិនជាប់ពាក់ព័ន្ធ, ហើយស្រឡាញ់ចលនាមិនឈប់ឈរ—ដូច្នេះនាង។

Verse 138

अर्चित्याचाप्रमेया च पूर्णरूपा दुरासदा । सर्वा संसिद्धिरूपा च पावनीत्येकरूपिणी ॥ १३८ ॥

នាងគួរឲ្យគោរពបូជា មិនអាចវាស់ប្រមាណ បានទម្រង់ពេញលេញ និងពិបាកឈានដល់។ នាងជារូបនៃសិទ្ធិគ្រប់ប្រភេទ ជាអ្នកបរិសុទ្ធបន្សុទ្ធ និងមានសារសំខាន់តែមួយ។

Verse 139

तथा यामलवेधाख्या शाक्ते वेदस्वरूपिणी । तथा शांभववेधा च भावनासिद्धिसृचिनी ॥ १३९ ॥

ដូច្នេះផង មានវិធីមួយហៅថា «យាមលវេធ» ក្នុងប្រពៃណីសាក្ត ដែលមានសភាពជាវេដាផ្ទាល់; ហើយក៏មាន «សាំភវវេធ» ដែលបង្កើតសិទ្ធិដោយការធ្វើភាវនា និងសមាធិមានវិន័យ។

Verse 140

वह्निरूपा तथा दस्रा ह्यमाविघ्ना भुजंगमा । षण्मुखा रविरूपा च माता दुर्गा दिशा तथा ॥ १४० ॥

នាងមានរូបជាភ្លើង; នាងជាអ្នកប្រទានកម្លាំង និងការព្យាបាល; នាងជាអ្នកដកចេញឧបសគ្គ; នាងស្ថិតក្នុងទម្រង់អំណាចពស់ (កុន្ឌលិនី)។ នាងមានមុខប្រាំមួយ; មានសភាពជាព្រះអាទិត្យ; នាងជាមាតា—ទុರ್ಗា; ហើយក៏ជាអំណាចគ្រប់ទិសដៅផងដែរ។

Verse 141

धनदा केशवा चापि यमी चैव हरा शशा । अश्विनी च यमी वह्नि रूपा धात्रीति कीर्तिता ॥ १४१ ॥

នាងត្រូវបានសរសើរផងដែរ ដោយនាមថា ធនដា, កេសវា, យមី, ហរា, សសា, អស្វិនី, យមី, វហ្និ, រូបា និង ធាត្រី។

Verse 142

चंद्रा शिवादितिर्जीवा सर्पिणी पितृरूपिणी । अर्यम्णा च भगा सूर्या त्वाष्ट्रिमारुतिसंज्ञिका ॥ १४२ ॥

នាងត្រូវបានហៅថា ចន្ទ្រា, សិវា, អទិតិ, ជីវា, សර්ពីណី និង ពិតೃរូបিণី; ហើយក៏ត្រូវបានស្គាល់ថា អર્યម្នា, ភគា, សૂર្យា, ត្វាស្ត្រី និង ម៉ារុទី ផងដែរ។

Verse 143

इंद्राग्निरूपा मित्रा चापींद्राणी निर्ऋतिर्जला । वैश्वदेवी हरितभूर्वासवी वरुणा जया ॥ १४३ ॥

នាងមានរូបជាឥន្ទ្រ និងអគ្គិ; នាងជាមិត្រា; នាងក៏ជាឥន្ទ្រានី; នាងជានិរឋ្តិ; នាងជាជលា (អង្គទឹក)។ នាងជាវៃશ્વទេវី; នាងជាហរិតភូ (ពណ៌បៃតងដូចដី); នាងជាវាសវី; នាងជាវរុណា; និងនាងជាជយា (ជ័យជំនះ)។

Verse 144

अहिर्बुध्न्या पूषणी च तथा कारस्करामला । उदुंबरा जंबुका च खदिरा कृष्णारूपिणी ॥ १४४ ॥

អហិរបុធ្ន្យា ពូសណី និងករាស្ករាមលា; ហើយក៏មានឧទុម្បរា ជំបុកា និងខទិរា—ទាំងអស់នេះជាព្រះនាងក្នុងរូបក្រឹෂ್ಣា (រូបនៃក្រឹෂ್ಣ)។

Verse 145

वंशा च पिप्पला नागा रोहिणा च पलाशका । पक्षका च तथाम्बष्ठा बिल्वाचार्जुनरूपिणी ॥ १४५ ॥

គេហៅថា វំಶា ពិប្បលា នាគា រោហិណា និងបលាសកា; ហើយក៏មាន បក្សកា និងអម្បෂ្ឋា—ព្រះនាងបង្ហាញខ្លួនក្នុងរូបដើមបិល្វ និងដើមអរជុន។

Verse 146

विकंकता च ककुभा सरला चापि सर्जिका । वंजुला पनसार्का च शमी हलिप्रियाम्रका ॥ १४६ ॥

ហើយក៏មានដើមឈើទាំងនេះផងដែរ៖ វិកង្គតា កកុភា សរាលា និងសರ್ಜិកា; ព្រមទាំង វញ្ជុលា បនសា អារកា សមី ហលិប្រិយា និងអាម្រកា។

Verse 147

निम्बा मधूकसंज्ञा चाप्यश्वत्था च गजाह्वया । नागिनी सर्पिणी चैव शुनी चापि बिडालिकी ॥ १४७ ॥

និម្បា ក៏ត្រូវហៅថា មធូកសញ្ញា; អશ્વត្ថា ក៏ហៅថា គជាហ្វយា។ ដូចគ្នានេះ នាគិនី ត្រូវហៅថា សર્઺ពិណី; ហើយ សុនី ក៏ហៅថា បិដាលិកី។

Verse 148

छागी मार्जारिका मूषी वृषभा माहिषी तथा । शार्दूली सैरिभी व्याघ्री हरिणी च मृगी शुनी ॥ १४८ ॥

មេពពែ មេឆ្មា មេកណ្ដុរ; គោឈ្មោល និងមេក្របីផងដែរ; មេសត្វខ្លា មេសារ​ភៈ មេឆ្កែព្រៃ; មេក្តាន់ និងមេម្រឹគី និងមេឆ្កែ—ទាំងនេះត្រូវបានរាប់បញ្ជី។

Verse 149

कपिरूपा च गोघंटा वानरी च नराश्विनी । नगा गौर्हस्तिनी चेति तथा षट्चक्रवासिनी ॥ १४९ ॥

នាងមានរូបជាស្វា ហៅថា «គោឃណ្ដា»; នាងជាវានរី និងនរាស្វិនី; ជានាគា ជាគោព្រៃ (Gaur) និងជាហស្តិនី—ដូច្នេះនាងជាអ្នកស្នាក់នៅខាងក្នុង គ្រប់គ្រងនៅក្នុងចក្រាទាំងប្រាំមួយ។

Verse 150

त्रिखंडा तीरपालाख्या भ्रामणी द्रविणी तथा । सोमा सूर्या तिथिर्वारा योगार्क्षा करणात्मिका ॥ १५० ॥

កាលៈត្រូវបានពិពណ៌នាថាមានបីផ្នែក; ហៅថា «អ្នកការពារព្រំដែន» ផង; វាបង្វិលសត្វលោកឲ្យវិលវង់ និងប្រទានទ្រព្យសម្បត្តិ។ វាត្រូវបានរាប់តាមព្រះចន្ទ និងព្រះអាទិត្យ—ដោយទីថិ (ថ្ងៃចន្ទ្រ), វារៈ (ថ្ងៃសប្ដាហ៍), យោគ, នក្សត្រ និងដោយសភាពជាករណៈ។

Verse 151

यक्षिणी तारणा व्योमशब्दाद्याप्रांणिनी च धीः । क्रोधिनी स्तंभिनी चंडोञ्चंडा ब्राह्यादिरूपिणी ॥ १५१ ॥

យក្ខិណី តារាណា វ្យោមសប្ដា—ជាមួយអាប្រាំណិនី និងធ៊ី; ក្រូធិនី និងស្តម្ភិនី; ចណ្ឌា និងអតិចណ្ឌា—អំណាចទាំងនេះសន្មត់រូបចាប់ពីប្រាហ្មី និងទម្រង់ផ្សេងៗទៀត។

Verse 152

सिंहस्था व्याघ्रगा चैव गजाश्वगरुडस्थिता । भौमाप्या तैजसीवायुरूपिणी नाभसा तथा ॥ १५२ ॥

នាងអង្គុយលើសីហៈ; នាងធ្វើដំណើរលើខ្លា; នាងជិះលើដំរី សេះ និងគរុឌ។ នាងយករូបនៃដី និងទឹក នៃភ្លើង និងខ្យល់ ហើយដូចគ្នានោះនៃអាកាស (លំហ) ផងដែរ។

Verse 153

एकावक्त्रा चतुर्वक्त्रा नवक्त्रा कलानना । पंचविंशतिवक्त्रा च षड्विंशद्वदना तथा ॥ १५३ ॥

នាងត្រូវបានពណ៌នាថា មានមុខមួយ មានមុខបួន មានមុខប្រាំបួន ហើយជារូបនៃសិល្បៈទាំងអស់; ដូចគ្នានេះ នាងមានមុខម្ភៃប្រាំ និងក៏មានមុខម្ភៃប្រាំមួយផងដែរ។

Verse 154

ऊनपंचाशदास्या च चतुःषष्टि मुखा तथा । एकाशीतिमुखा चैव शताननसमन्विता ॥ १५४ ॥

ខ្លះត្រូវបានពណ៌នាថា មានមុខសែសិបប្រាំបួន; ខ្លះមានមុខហុកសិបបួន; ខ្លះមានមុខប៉ែតសិបមួយ; ហើយខ្លះទៀតត្រូវបានប្រទានដោយមុខមួយរយ។

Verse 155

स्थूलरूपा सूक्ष्मरूपा तेजोविग्रहधारिणी । वृणावृत्तिस्वरूपा च नाथावृत्तिस्वरूपिणी ॥ १५५ ॥

នាងទទួលយកទាំងរូបធំ និងរូបល្អិត; នាងកាន់កាប់កាយពន្លឺដ៏រុងរឿង។ នាងជាសភាពដ៏ពិតនៃរបៀបបញ្ចេញ «វೃណា-វൃត្តិ» ហើយដូចគ្នានេះ នាងជាសភាពដ៏ពិតនៃ «នាថ-វൃត្តិ» ផងដែរ។

Verse 156

तत्त्वावृत्तिस्वरूपापि नित्यावृत्तिवपुर्द्धरा ॥ १५६ ॥

ទោះបីសភាពដ៏ពិតរបស់នាងជាការបង្វិលចិត្តទៅរកតត្តវៈ (tattva) ក៏ដោយ នាងកាន់កាប់រូបកាយដែលជានិច្ចសកម្មក្នុងវൃត្តិជាបន្តបន្ទាប់ (nitya-vṛtti)។

Verse 157

अंगावृत्तिस्वरूपा चाप्यायुधावृत्तिरूपिणी । गुरुपंक्तिस्वरूपा च विद्यावृत्तितनुस्तथा ॥ १५७ ॥

នាងជារូបនៃវិន័យទាក់ទងនឹងការបណ្តុះបណ្តាលរាងកាយ ហើយក៏ជារូបនៃវិន័យទាក់ទងនឹងអាវុធផងដែរ; នាងជាកាយនៃជួរគ្រូ (guru-pankti) ហើយដូចគ្នានេះ កាយរបស់នាងជាថាមពលដំណើរការនៃចំណេះដឹង (vidyā-vṛtti)។

Verse 158

ब्रह्माद्यावृत्तिरूपा च परा पश्यतिका तथा । मध्यमा वैखरी शीर्षकण्ठताल्वोष्ठदन्तगा ॥ १५८ ॥

វាចា «បរា» ជាសំឡេងដើមដ៏អធិឋាន ចាប់ពីព្រះព្រហ្មា; ហើយមាន «បស្ស្យន្តី» វាចាខាងក្នុងដែលឃើញ។ បន្ទាប់មក «មធ្យមា» និង «វೈខរី» ដែលបញ្ចេញតាមក្បាល បំពង់ក ក្រអូមមាត់ បបូរមាត់ និងធ្មេញ។

Verse 159

जिह्वामूलगता नासागतोरः स्थलगामिनी । पदवाक्यस्वरूपा च वेदभाषास्वरूपिणी ॥ १५९ ॥

វាចា កើតឡើងនៅឫសអណ្តាត ឆ្លងកាត់ច្រមុះ និងទ្រូង ហើយចេញទៅកាន់ទីកន្លែងបញ្ចេញសំឡេង។ នាងមានរូបជាពាក្យ និងប្រយោគ ហើយជារូបនៃភាសាវេទទាំងឡាយផ្ទាល់។

Verse 160

सेकाख्या वीक्षणाख्या चोपदेशाख्या तथैव च । व्याकुलाक्षरसंकेता गायत्री प्रणवादिका ॥ १६० ॥

គាយត្រី—ចាប់ផ្តើមដោយប្រណវ «អូម»—ត្រូវបានបញ្ជាក់តាមរបៀបបច្ចេកទេសជាច្រើន៖ «សេកា», «វីក្សណា», និង «ឧបទេសា»; ហើយក៏មានសញ្ញាសម្គាល់ដោយការរៀបចំអក្សរយ៉ាងស្មុគស្មាញពិសេសផងដែរ។

Verse 161

जपहोमार्चनध्यानयंत्रतर्पणरूपिणी । सिद्धसारस्वता मृत्युंजया च त्रिपुरा तथा ॥ १६१ ॥

នាងមានរូបជាជប (ការសូត្រមន្តជាបន្តបន្ទាប់), ហោម (បូជាភ្លើង), អរចនា (ពិធីបូជា), ធ្យាន (សមាធិ), យន្ត្រ (គំនូសបរិសុទ្ធ), និង តર્ખណ (ការបូជាទឹក)។ នាងក៏ត្រូវបានហៅថា សិទ្ធ-សារស្វតា, ម្រឹត្យុញ្ជយា (អ្នកឈ្នះមរណៈ), និង ត្រីបុរា ផងដែរ។

Verse 162

गारुडा चान्नपूर्णा चाप्यश्वरूढा नवात्मिका । गौरी च देवी हृदया लक्षदा च मतंगिनी ॥ १६२ ॥

«ការុដា», «អន្នពូរណា», «អશ્વរូឋា» (ទេវីជិះសេះ), «នវាត្មិកា» (មានរូប៩), «គោរី», «ទេវី», «ហ្រទយា» (បេះដូងស្នាក់នៅក្នុង), «លក្ខដា» (អ្នកប្រទានសិរីមង្គល), និង «មតង្គិនី»—ទាំងនេះជានាម និងរូបរបស់នាង។

Verse 163

निष्कत्रयपदा चेष्टा वादिनी च प्रकीर्तिता । राजलक्ष्मीर्महालक्ष्मीः सिद्धलक्ष्मीर्गवानना ॥ १६३ ॥

នាងត្រូវបានសរសើរថា «និស្កត្រ័យបដា», «ចេស្តា» (ការខិតខំប្រឹងប្រែង) និង «វាទិនី» (ពាក្យសម្តីឆ្លាតវៃ)។ នាងក៏មាននាមថា «រាជលក្ខ្មី», «មហាលក្ខ្មី», «សិទ្ធលក្ខ្មី» និង «គវាននា» (មានមុខដូចគោ)។

Verse 164

इत्येवं ललितादेव्या दिव्यं नामसहस्रकम् । सर्वार्थसिद्धिदं प्रोक्तं चतुर्वर्गफलप्रदम् ॥ १६४ ॥

ដូច្នេះ នាមសហស្រកម៍ដ៏ទេវីយ៍របស់ព្រះនាងលលិតាទេវី ត្រូវបានប្រកាសថា ជាអ្នកប្រទានសិទ្ធិគ្រប់បំណង និងជាអ្នកផ្តល់ផលនៃគោលបំណងបួនប្រការនៃជីវិតមនុស្ស។

Verse 165

एतन्नित्यमुषःकाले यो जपेच्छुद्धमानसः । स योगी ब्रह्मविज्ज्ञानी शिवयोगी तथात्मवित् ॥ १६५ ॥

អ្នកណាដែលមានចិត្តបរិសុទ្ធ ហើយសូត្រនេះជាប្រចាំនៅពេលព្រលឹម នោះគេក្លាយជាយោគី ជាអ្នកដឹងព្រះព្រហ្ម ជាបណ្ឌិត ជាអ្នកអនុវត្តសិវយោគ និងជាអ្នកដឹងអាត្មា។

Verse 166

द्विरावृत्त्या प्रजपतो ह्यायुरारोग्यसंपदः । लोकानुरंजनं नारीनृपावर्जनकर्म च ॥ १६६ ॥

សម្រាប់អ្នកដែលសូត្រវាជាពីរដង នឹងកើតមានអាយុវែង សុខភាពល្អ និងសម្បត្តិរុងរឿង ព្រមទាំងអំណាចក្នុងការធ្វើឲ្យមនុស្សពេញចិត្ត និងប្រសិទ្ធិភាពនៃពិធីសាស្ត្រសម្រាប់ទាក់ទាញស្ត្រី និងសម្រាប់ប៉ះពាល់ឬបណ្តេញស្តេច។

Verse 167

अपृथक्त्वेन सिद्ध्यंति साधकस्यास्य निश्चितम् । त्रिरावृत्त्यास्य वै पुंसो विश्वं भूयाद्वशेऽखिलम् ॥ १६७ ॥

ជាក់ច្បាស់ណាស់ សម្រាប់អ្នកអនុវត្តនេះ ការសម្រេចទាំងឡាយកើតឡើងដោយភាពមិនបែកចេញ (ការរួមជាអត្តសញ្ញាណជាមួយទេវតា)។ ហើយដោយសូត្រវាបីដង ពិភពលោកទាំងមូលក៏ស្ថិតក្រោមអំណាចរបស់បុរសនោះ។

Verse 168

चतुरावृत्तितश्चास्य समीहितमनारतम् । फलत्येव प्रयोगार्हो लोकरक्षाकरो भवेत् ॥ १६८ ॥

ដោយសូត្រឡើងវិញបួនដង ក្តីប្រាថ្នាដែលចង់បាន នឹងសម្រេចដោយមិនខាន មិនផ្អាក។ ពិធីអនុវត្តនេះ សមស្របសម្រាប់ការប្រើក្នុងយជ្ញា និងក្លាយជាអ្នកការពារពិភពលោក។

Verse 169

पंचावृत्त्या नरा नार्यो नृपा देवाश्च जंतवः । भजंत्येनं साधकं च देव्यामाहितचेतसः ॥ १६९ ॥

ដោយអនុវត្តសូត្រឡើងវិញប្រាំដង បុរស ស្ត្រី ព្រះមហាក្សត្រ ទេវតា និងសត្វលោកទាំងអស់ នឹងបូជាព្រះអង្គ; ហើយអ្នកសាធកផងដែរ—ចិត្តបានដាក់មាំលើព្រះនាងទេវី—នឹងឈានដល់ភក្តិដ៏ស្មោះស្ម័គ្រ។

Verse 170

षडावृत्त्या तन्मयः स्यात्साधकश्चास्य सिद्धयः । अचिरेणैव देवीनां प्रसादात्संभवंति च ॥ १७० ॥

ដោយសូត្រឡើងវិញប្រាំមួយដង អ្នកសាធកនឹងរលាយចិត្តជាមួយនោះ (មន្ត្រ/ទេវតា)។ ហើយសិទ្ធិ (សមត្ថភាពវិញ្ញាណ) ក៏កើតឡើងដល់អ្នកសាធកនេះយ៉ាងឆាប់រហ័ស ដោយព្រះគុណប្រសាទរបស់ព្រះនាងទេវីទាំងឡាយ។

Verse 171

सप्तावृत्त्यारिरोगादिकृत्यापस्मारनाशनम् । अष्टावृत्त्या नरो भूपान्निग्रहानुग्रहक्षमः ॥ १७१ ॥

ដោយសូត្រឡើងវិញប្រាំពីរដង ជំងឺសត្រូវ ការធ្វើអំពើអាក្រក់ដោយមន្ត និងជំងឺឆ្កួតជ្រូក នឹងត្រូវបំផ្លាញ។ ដោយសូត្រឡើងវិញប្រាំបីដង មនុស្សម្នាក់ក្លាយជាអ្នកអាចទទួលទណ្ឌកម្ម ឬព្រះគុណពីព្រះមហាក្សត្រ បានយ៉ាងសមត្ថ។

Verse 172

नवावृत्त्या मन्मथाभो विक्षोभयति भूतलम् । दशावृत्त्या पठेन्नित्यं वाग्लक्ष्मीकांतिसिद्धये ॥ १७२ ॥

ដោយសូត្រឡើងវិញប្រាំបួនដង អ្នកដែលភ្លឺរលោងដូចមន្មថ (កាមទេវ) នឹងធ្វើឲ្យផែនដីរំញ័រ។ ដោយសូត្រឡើងវិញដប់ដង គួរសូត្រជារៀងរាល់ថ្ងៃ ដើម្បីសម្រេចភាពពេញលេញក្នុងវាចា សម្បត្តិ និងពន្លឺរុងរឿង។

Verse 173

रुद्रावृत्त्याखिलर्द्धिश्च तदायत्तं जगद्भवेत् । अर्कावृत्त्या सिद्धिभिः स्याद्दिग्भिर्मर्त्यो हरोपमः ॥ १७३ ॥

ដោយអនុវត្តវ្រឹត្តិ (វិន័យ) របស់ រុទ្រៈ មនុស្សទទួលបានសម្បត្តិគ្រប់យ៉ាង ហើយលោកទាំងមូលស្ថិតក្រោមអំណាចរបស់គេ។ ដោយអនុវត្តវ្រឹត្តិរបស់ ព្រះអាទិត្យ (អរកៈ) មនុស្សសាមញ្ញក្លាយជាមានសិទ្ធិ និងដោយគ្រប់គ្រងទិសទាំងឡាយ ក៏ប្រៀបដូច ហរៈ (ព្រះសិវៈ)។

Verse 174

विश्वावृत्त्या तु विजयी सर्वतः स्यात्सुखी नरः । शक्रावृत्त्याखिलेष्टाप्तिः सर्वतो मंगलं भवेत् ॥ १७४ ॥

ដោយអនុវត្ត វិស្វា-វ្រឹត្តិ មនុស្សក្លាយជាអ្នកឈ្នះ និងមានសុខសាន្តគ្រប់ទិសទាំងអស់។ ដោយអនុវត្ត សក្រិា-វ្រឹត្តិ គេទទួលបានបំណងប្រាថ្នាទាំងមូល ហើយសេចក្តីមង្គលកើតឡើងពីគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ។

Verse 175

तिथ्यावृत्त्याखिलानिष्टानयन्तादाप्नुयान्नरः । षोडशावृत्तितो भूयान्नरः साक्षान्महेश्वरः ॥ १७५ ॥

ដោយអនុវត្តវ្រឹត្តិដែលពាក់ព័ន្ធនឹង ទិថិ (ថ្ងៃពិធី) មនុស្សអាចបំបាត់អមង្គលទាំងអស់ ហើយសម្រេចគោលបំណងដែលប្រាថ្នា។ ដោយអនុវត្តដល់ដប់ប្រាំមួយដង មនុស្សនោះក្លាយជាខ្ពង់ខ្ពស់យ៉ាងខ្លាំង—ដូចជាព្រះ មហេស្វរៈ (មហាទេវ) ផ្ទាល់។

Verse 176

विश्वं स्रष्टुं पालयितुं संहतु च क्षमो भवेत् । मंडलं मासमात्रं वा यो जपेद्यद्यदाशयः ॥ १७६ ॥

អ្នកណាដែលធ្វើ ជប (japa) ពេញមណ្ឌល (វដ្តកំណត់) ឬសូម្បីតែត្រឹមមួយខែ ក៏ក្លាយជាមានសមត្ថភាពបង្កើត ថែរក្សា និងរំលាយសកលលោក—តាមបំណងដែលគេកាន់ក្នុងចិត្ត។

Verse 177

तत्तदेवाप्नुयात्सत्यं शिवस्य वचनं यथा । इत्येतत्कथितं विप्र नित्यावृत्त्यर्चनाश्रितम् ॥ १७७ ॥

ពិតប្រាកដណាស់ គេទទួលបានផលនោះតែម្តង ដូចព្រះសិវៈបានមានព្រះបន្ទូល។ ដូច្នេះ ឱ ព្រាហ្មណ៍ នេះត្រូវបានពន្យល់ហើយ—ដោយផ្អែកលើការធ្វើជបប្រចាំថ្ងៃ និងការថ្វាយបូជា (អរចនា)។

Verse 178

नाम्नां सहस्रं मनसोऽभीष्टसंपादनक्षमम् ॥ १७८ ॥

ព្រះនាមបរិសុទ្ធមួយពាន់—អាចបំពេញបំណងជាទីពេញចិត្តរបស់ចិត្ត។

Verse 179

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने तृतीयपादे ललितास्तोत्र कवचसहस्रनामकथनं नामैकोननवतितमोऽध्यायाः ॥ ८९ ॥

ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រី បೃಹន្នារ៉ឌីយបុរាណ» ភាគដើម (ពូរវភាគ) ក្នុង «បೃಹទុបាខ្យាន» ផ្នែកទីបី (ត្រីតិយបាទ) បានបញ្ចប់ជំពូកទី៨៩ ដែលមានចំណងជើង «ការពិពណ៌នាអំពីស្តូត្រលលិតា កវច (អាវការពារ) និងសហស្រនាម (ព្រះនាមមួយពាន់)»។

Frequently Asked Questions

In Śākta-Tantric pedagogy, mantra and Devī-upāsanā are authorized through lineage (sampradāya). The guru-dhyāna/stava establishes the channel of śakti and right understanding (adhikāra), portraying Śiva-as-Guru as the revealer of knowledge; only then does the sādhaka proceed to Devī contemplation and enclosure-based worship.

Both. The text maps protection to front/back/sides, above/below, and extends it to mind and character: guarding against kāma, krodha, lobha, moha, mada, and against falsehood, violence, theft, and sloth—showing kavaca as a psycho-ethical as well as spatial-ritual armor.

Devī is praised as the perfected matrix of imperishable syllables on whose ‘thread’ the three worlds are strung. The phonetic groupings (a, ka, etc.) become a cosmological architecture, implying that mantra and sound-structure are not symbolic only but constitutive of reality in this Śrīvidyā frame.

The ṣoḍaśī/sixteenfold scheme aligns Devī’s manifestations (often as Nityās and allied śaktis) with an ordered ritual and contemplative progression. It supports āvaraṇa worship by placing each power in sequence, allowing the sahasranāma to function as a structured liturgy rather than a mere list.