
សនត្កុមារ បង្រៀនប្រព័ន្ធមន្ត្រដែលផ្តោតលើ Śakti ជា Vāk៖ ដំបូងវិទ្យា កាលី (ជារូបបង្ហាញនៃទេវីនៃពាក្យ) បន្ទាប់មកវិទ្យា តារា។ ជំពូកនេះពន្យល់អង្គធាតុមន្ត្រ (ṛṣi, chandas, devatā, bīja, śakti) កំណត់ aṅga-nyāsa និងការដាក់ mātṛkā ការពារពិធី និង dhyāna រូបសញ្ញា កាលី។ វាពិពណ៌នាការសង់ yantra (ឆកោណ ត្រីកោណចងគ្នា ផ្កាឈូក bhūpura) រាយនាម śakti/mātṛkā ជាប់ពាក់ និងចំនួន japa/homa សម្រាប់ siddhi ជាមួយបូជាដូចជា ផ្កាឈូកក្រហម bilva karavīra។ ផ្នែកធំស្តីពី nyāsa ១៦ ប្រភេទរបស់ តារា រួមទាំងភព lokapāla Śiva–Śakti និង cakra ដាក់តាំង ព្រមទាំង digbandha និងការការពារដូច kavaca។ មានសេចក្តីព្រមានសីលធម៌ មិនឲ្យបង្កគ្រោះ និងពាក្យរឹងរ៉ៃ ទោះមានមូទិហ៍ស្មសានតាមតន្ត្រ។ ចុងក្រោយបង្ហាញការប្រើ amulet/yantra សម្រាប់ការពារ ការសិក្សា ជ័យជម្នះ និងសម្បត្តិ។
Verse 1
सनत्कुमार उवाच । वाग्देवता वतारोऽन्यः कालिकेति प्रकीर्तिता । तस्या मन्त्रं प्रवक्ष्यामि भुक्तिमुक्तिप्रदं नृणाम् ॥ १ ॥
សនត្កុមារ បានមានព្រះវាចា៖ ការបង្ហាញមួយទៀតនៃទេវតានៃព្រះវាចា ត្រូវបានគេគោរពថា «កាលី»។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងប្រកាសមន្ត្ររបស់ព្រះនាង ដែលប្រទានទាំងភោគសុខលោកីយ៍ និងមុក្ខ ដល់មនុស្ស។
Verse 2
सृष्टिक्रियान्विता शांतिर्बिद्वाढ्या च त्रिधा पुनः । अरुणाक्ष्यादीपिका च बिंदुयुक्ता द्विधा ततः ॥ २ ॥
សន្តិ (របៀបបន្ធូរភាព) ជាប្រភេទ «ភ្ជាប់ជាមួយសកម្មភាពនៃការបង្កើត»; ហើយរូបដែលហៅថា បិទ្វាឍ្យា ក៏មានបីប្រភេទម្តងទៀត។ ដូចគ្នានេះ មាន អរុណាក្សី និង ទីពីកា; ហើយបន្ទាប់មក ប្រភេទ បិន្ទុយុកតា មានពីរប្រភេទ។
Verse 3
मायाद्वयं ततः पश्चाद्दक्षिणे कालिके पदम् । पुनश्च सप्तबीजानि स्वाहांतोऽयं मनूत्तमः ॥ ३ ॥
បន្ទាប់មក ដាក់ព្យាង្គ «មាយា» ពីរ; បន្ទាប់ពីនោះ នៅខាងស្តាំ ដាក់ពាក្យ «កាលិកា»។ ហើយបន្ថែមព្យាង្គគ្រាប់ពូជ៧ ម្តងទៀត—មន្តដ៏ប្រសើរនេះ បញ្ចប់ដោយ «ស្វាហា»។
Verse 4
भैरवोऽस्य ऋषिश्छन्द उष्णिक्काली तु देवता । बीजं मायादीर्घवर्त्म शक्तिरुक्ता मुनीश्वर ॥ ४ ॥
សម្រាប់មន្តនេះ «ភៃរវ» ត្រូវបានប្រកាសថាជា ឫសិ (អ្នកឃើញមន្ត); ឆន្ទៈគឺ «ឧෂ்ணិក»; ទេវតាប្រធានគឺ «កាលី»។ ព្យាង្គគ្រាប់ពូជគឺ «មាយា» ហើយ «ឌីរឃវរត្ម» ត្រូវបាននិយាយថាជា សក្តិ ឱ មុនីឧត្តម។
Verse 5
षड्दीर्धाढ्ये बीजेन विद्याया अंगमीरितम् । मातृकार्णान्दश दश हृदये भुजयोः पदोः ॥ ५ ॥
ដោយព្យាង្គគ្រាប់ពូជដែលពេញដោយស្រៈវែងទាំង៦ នោះ ការដាក់លើអង្គ (អង្គ-ញាស) នៃវិទ្យា ត្រូវបានកំណត់។ អក្សរមាតૃកា ត្រូវដាក់—ដប់ និងដប់—លើបេះដូង លើដៃទាំងពីរ និងលើជើងទាំងពីរ។
Verse 6
विन्यस्य व्यापकं कुर्यान्मूलमंत्रेण साधकः । शिरः कृपाणमभयं वरं हस्तैश्च बिभ्रतीम् ॥ ६ ॥
ក្រោយធ្វើញាសរួច សាធកគួរធ្វើពិធីការពារដ៏ពេញទូលាយ ដោយមន្តមូល ហើយសមាធិលើព្រះនាង ដែលកាន់ក្បាលកាត់ ដាវ កាយវិការមិនភ័យ និងកាយវិការផ្តល់ពរ នៅក្នុងដៃទាំងឡាយ។
Verse 7
मुंडस्रङ्मस्तकां मुक्तकेशां पितृवनस्तिताम् । सर्वालंकृतवर्णां च श्यामांगीं कालिकां स्मरेत् ॥ ७ ॥
គួរសមាធិលើ «កាលិកា»៖ ក្បាលរបស់នាងតុបតែងដោយខ្សែកម្រងលលាដ៍ក្បាល សក់រលុង មកស្ថិតនៅក្នុងព្រៃបិតೃ (ដែនពាក់ព័ន្ធនឹងបុព្វបុរស) តុបតែងអលង្ការគ្រប់យ៉ាង ហើយមានអង្គកាយងងឹត។
Verse 8
एवं ध्यात्वा जपेल्लक्षं जुहुयादयुतं ततः । प्रसूनैः करवीरोत्थैः पूजायंत्रमथोच्यते ॥ ८ ॥
ដូច្នេះហើយ សូមធ្វើសមាធិ ហើយសូត្រមន្តឲ្យបានមួយសែនដង; បន្ទាប់មក បូជាអគ្គិដោយអាហុតិដប់ពាន់។ រួចយកផ្កាការាវីរ (អូឡេអាន់ឌ័រ) មកបូជា ហើយបង្រៀនវិធីបូជាយន្ត្រ។
Verse 9
विलिख्य पूर्वं षट्कोणं त्रिकोणत्रितयं ततः । पद्ममष्टदलं बाह्ये भूपुरं तत्र पूजयेत् ॥ ९ ॥
ជាមុន សូមគូររូបឆកោណ; បន្ទាប់មក គូរត្រីកោណបី។ ខាងក្រៅនោះ គូរផ្កាឈូកមាន៨ក្រពះ ហើយខាងក្រៅទៀត គូរភូបុរ (ស៊ុមការ៉េព័ទ្ធជុំវិញ)។ ក្នុងគំនូសនោះ សូមធ្វើពិធីបូជា។
Verse 10
जया च विजया चापि अजिता चापराजिता । नित्या विलासिनी वापि दोग्ध्यघोरा च मंगला ॥ १० ॥
ជយា និង វិជយា; អជិតា និង អបរាជិតា; និត្យា និង វិលាសិនី; ដោគ្ធ្រី អឃោរា និង មង្គលា—ទាំងនេះជាព្រះនាម/រូបទេវីដែលត្រូវរំលឹក។
Verse 11
पीठस्य शक्तयो मायात्मने हृत्पीठमंत्रकः । शिवरूपशवश्थां च शिवाभिर्दिक्षु वेष्टिताम् ॥ ११ ॥
ឥទ្ធិពល (សក្តិ) នៃពិឋៈ គឺសម្រាប់អ្នកដែលមានសារសំខាន់ជាមាយា; ហ្រឹត្ពិឋៈមានមន្ត្ររបស់ខ្លួន។ ហើយសូមគិតគូររូបសពដែលមានរូបរាងដូចសិវៈ ត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយសិវាទាំងឡាយនៅទិសទាំងអស់។
Verse 12
महाकालरतासक्तां ध्यात्वांगान्यर्चयेत्पुरा । कालीं कपालिनीं कुल्लां कुरुकुल्लां विरोधिनीम् ॥ १२ ॥
ជាមុន សូមធ្វើសមាធិលើទេវីដែលស្រឡាញ់ភ្ជាប់ចិត្តយ៉ាងខ្លាំងចំពោះ មហាកាល។ បន្ទាប់មក សូមបូជាអង្គ (អង្គបន្ថែម) របស់នាង។ សូមបូជានាងជា កាលី កបាលិនី គុល្លា គុរុគុល្លា និង វិរោធិនី។
Verse 13
विप्रचित्तां च षट्कोणे नवकोणे ततोऽर्चयेत् । उग्रामुष्णप्रभां दीप्तां नीलाधानां बलाकिकाम् ॥ १३ ॥
នៅក្នុងផ្នែកមានមុំប្រាំមួយ គួរបូជា វិប្រចិត្តា; បន្ទាប់មក ក្នុងផ្នែកមានមុំប្រាំបួន គួរបូជា បលាកិកា—ដ៏កាចសាហាវ ពន្លឺក្តៅឆេះចាំង រលោងភ្លឺ និងមានពណ៌ខៀវ។
Verse 14
मात्रां मुद्रां तथा मित्रां पूज्याः पत्रेषु मातरः । पद्मस्यास्य सुयत्नेन ब्राह्मी नारायणीत्यपि ॥ १४ ॥
លើស្លឹកផ្កាឈូក គួរបូជា ព្រះមាតា—មាត្រា មុទ្រា និងមិត្រា; ហើយដោយការប្រុងប្រយ័ត្នយ៉ាងល្អ ក៏បូជា ប្រាហ្មី និង នារាយណី ផងដែរ សម្រាប់ផ្កាឈូកនេះ។
Verse 15
माहेश्वरी च चामुंडा कौमारी चापराजिता । वाराही नारसिंहा च पुनरेतास्तु भूपुरे ॥ १५ ॥
មាហេស្វរី និង ចាមុណ្ឌា កៅមារី និង អបរាជិតា វារាហី និង នារសിംហី—ទាំងនេះវិញ គួរតំឡើងនៅក្នុង ភូបុរៈ គឺរបងខាងក្រៅនៃគំនូសបរិសុទ្ធ។
Verse 16
भैरवीं महदाद्यां तां सिंहाद्यां धूम्रपूर्विकाम् । भीमोन्मत्तादिकां चापि वशीकरणभैरवीम् ॥ १६ ॥
គាត់ក៏បានពោលអំពី ភైరវី ក្នុងរូបរាងជាច្រើន—មហដាទ្យា សിംហាទ្យា ធូម្រពួរវិកា និងរូបដូចជា ភីមា និង អ៊ុនមត្តា—រួមទាំង វសីករណភైరវី ភైరវីដែលពាក់ព័ន្ធនឹងពិធីនៃការគ្រប់គ្រងចិត្ត។
Verse 17
मोहनाद्यां समाराध्य शक्रादीन्यायुधान्यपि । एवमाराधिता काली सिद्धा भवति मंत्रिणाम् ॥ १७ ॥
ដោយបានបូជាប្រកបដោយសមរម្យ នូវ មោហនា និងអាវុធទាំងឡាយចាប់ពីអាវុធរបស់ឥន្ទ្រ (ឝក្រ) ជាដើម; ដូច្នេះ កាលី ដែលបានបូជាដូចនេះ នឹងក្លាយជាសម្រេចពេញលេញ សម្រាប់អ្នកអនុវត្តមន្ត្រ (ទទួលសិទ្ធិមន្ត្រ)។
Verse 18
ततः प्रयोगान्कुर्वीत महाभैरवभाषितान् । आत्मनो वा परस्यार्थं क्षिप्रसिद्धिप्रदायकान् ॥ १८ ॥
បន្ទាប់មក គួរធ្វើព្រះវិធីប្រតិបត្តិ (ប្រយោគ) ដែលមហាភៃរវៈបានបង្រៀន ដើម្បីប្រទានសិទ្ធិជោគជ័យយ៉ាងឆាប់រហ័ស—សម្រាប់គោលបំណងរបស់ខ្លួន ឬដើម្បីប្រយោជន៍របស់អ្នកដទៃ។
Verse 19
स्त्रीणां प्रहारं निंदां च कौटिल्यं वाप्रियं वचः । आत्मनो हितमन्विच्छन् कालीभक्तो विवर्जयेत् ॥ १९ ॥
ស្វែងរកសេចក្តីសុខប្រយោជន៍ពិតរបស់ខ្លួន អ្នកបូជាធម៌នៅសម័យកលិយុគ គួរជៀសវាងការវាយស្ត្រី ការប្រមាថនិន្ទា ការបោកបញ្ឆោត និងពាក្យសម្តីរឹងរ៉ឹងឬមិនពេញចិត្ត។
Verse 20
सुदृशो मदनावासं पश्यन्यः प्रजपेन्मनुम् । अयुतं सोऽचिरादेव वाक्पपतेः समतामियात् ॥ २० ॥
មើលទៅលើស្ត្រីស្រស់ស្អាត—ជាទីស្នាក់របស់កាមទេវ—គួរប្រាប់បន្តមន្ត្រ។ ដោយសូត្រមន្ត្រនោះដល់មួយម៉ឺនដង គេនឹងឈានដល់សមភាពជាមួយវាក្បតិ (ព្រះអម្ចាស់នៃពាក្យ) យ៉ាងឆាប់រហ័ស។
Verse 21
दिगम्बरो मुक्तकेशः श्मशानस्थोऽधियामिनि । जपेद्योऽयुतमेतस्य भवेयुः सर्वसिद्धयः ॥ २१ ॥
ស្លៀកតែអាកាស (អាកាសវស្ត្រ) សក់ទម្លាក់រលុង ឈរនៅទីឈាបសព ក្នុងភាពស្ងប់ស្ងាត់នៃរាត្រី—អ្នកណាសូត្រមន្ត្រនេះដល់មួយម៉ឺនដង នឹងទទួលបានសិទ្ធិទាំងអស់។
Verse 22
शवस्य हृदये स्थित्वा निर्वासाः प्रेतभूमिगः । अर्कपुष्पसहस्रेणाभ्यक्तेन स्वीयरेतसा ॥ २२ ॥
ស្ថិតលើបេះដូងនៃសព ដោយអាក្រាតកាយ នៅទីឈាបសព គេយកផ្កាអរកៈមួយពាន់ ដែលលាបដោយទឹកកាមរបស់ខ្លួន ធ្វើការលាបបូស (អភ្យក្ត)។
Verse 23
देवीं यः पूजयेद्भक्त्या जपन्नेकैकशो मनुम् । सोऽचरेणैव कालेन धरणीप्रभुतां व्रजेत् ॥ २३ ॥
អ្នកណាដែលបូជាព្រះនាងទេវីដោយភក្តី ហើយសូត្រមន្ត្រាម្តងមួយអក្សរៗ នោះក្នុងពេលមិនយូរ នឹងឈានដល់អធិបតេយ្យលើផែនដី។
Verse 24
रजः कीर्णं भगं नार्या ध्यायन्यो ह्ययुतं जपेत् । सकवित्वेन रम्येण जनान्मोहयति ध्रुवम् ॥ २४ ॥
អ្នកណាដែលសមាធិលើយោនីនារីដែលលាបដោយឈាមរដូវ ហើយសូត្រមន្ត្រាមួយម៉ឺនដង នោះប្រាកដជាធ្វើឲ្យមនុស្សវង្វេងដោយពាក្យកវីដ៏ផ្អែមល្ហែម។
Verse 25
त्रिपञ्चारे महापीठे शिवस्य हृदि संस्थिताम् । महाकालेन देवेन मारयुद्धं प्रकुर्वतीम् ॥ २५ ॥
នៅត្រីបញ្ចារា ជាមហាពីឋដ៏បរិសុទ្ធ នាងត្រូវបានស្ថិតនៅក្នុងបេះដូងព្រះសិវៈ ហើយកំពុងប្រយុទ្ធសម្លាប់ជាមួយទេវតាមហាកាល។
Verse 26
तां ध्यायन्स्मेरवदनां विदधत्सुरतं स्वयम् । जपेत्सहस्रमपि यः स शंकरसमो भवेत् ॥ २६ ॥
អ្នកណាដែលសមាធិលើនាង—មានមុខញញឹមទន់ភ្លន់—ហើយខ្លួនឯងអនុវត្តពិធីសហវាសដ៏ស្និទ្ធស្នាល សូត្រមន្ត្រាសូម្បីតែមួយពាន់ដង នោះក្លាយស្មើព្រះសង្ករ (សិវៈ)។
Verse 27
अस्थिलोमत्वचायुक्तं मांसं मार्जारमेषयोः । उष्ट्रस्य महिषस्यापि बलिं यस्तु समर्पयेत् ॥ २७ ॥
អ្នកណាដែលយកសាច់ឆ្មា ឬសាច់ចៀម—មានឆ្អឹង រោម និងស្បែកភ្ជាប់—ឬក៏យកសាច់អូដ្ឋ ឬក្របី មកថ្វាយជាបលិ នោះជាការធ្វើផ្ទុយនឹងច្បាប់ពិធីត្រឹមត្រូវ។
Verse 28
भूताष्टम्योर्मध्यरात्रे वश्याः स्युस्तस्य जन्तवः । विद्यालक्ष्मीयशःपुत्रैः स चिरं सुखमेधते ॥ २८ ॥
នៅកណ្ដាលអធ្រាត្រនៃថ្ងៃ ភូតាហ្ស្ដមី សត្វមានជីវិតទាំងឡាយក្លាយជាស្ថិតក្រោមអំណាចរបស់គាត់; ហើយគាត់រីកចម្រើនយូរអង្វែងក្នុងសុខសាន្ត ដោយពោរពេញដោយវិជ្ជា សម្បត្តិ កេរ្តិ៍ឈ្មោះ និងកូនប្រុស។
Verse 29
यो हविष्याशनरतो दिवा देवीं स्मरन् जपेत् । नक्तं निधुवनासक्तो लक्षं स स्याद्धरापतिः ॥ २९ ॥
អ្នកណាដែលរស់ដោយអាហារ ហវិស្យ (អាហារបូជា) ហើយពេលថ្ងៃរំលឹកដល់ទេវី និងសូត្រមន្តរបស់នាង; ពេលយប់ចិត្តជាប់ក្នុងល្បែងស្នេហា—មនុស្សនោះក្លាយជាព្រះអម្ចាស់លើផែនដី មានទ្រព្យអំណាចដល់មួយលក្ខ។
Verse 30
रक्तांभोजैर्हुनेन्मंत्री धनैर्जयति वित्तपम् । बिल्वपत्रैर्भवेद्राज्यं रक्तपुष्पैर्वशीकृतिः ॥ ३० ॥
អ្នកដឹងមន្តគួរធ្វើហូមដោយផ្កាឈូកក្រហម; ដោយបូជាទ្រព្យ គាត់ឈ្នះព្រះអម្ចាស់នៃទ្រព្យសម្បត្តិ។ ដោយបូជាស្លឹកបិល្វា គាត់ទទួលបានរាជ្យ; ដោយបូជាផ្កាក្រហម គាត់បង្កើតការវសីករណ (ការធ្វើឲ្យស្ថិតក្រោមអំណាច)។
Verse 31
असृजी महिषादीनां कालिकां यस्तु तर्पयेत् । तस्य स्युरचिरादेव करस्थाः सर्वसिद्धयः ॥ ३१ ॥
អ្នកណាដែលធ្វើតර්បណ (ការបូជាទឹក) ដល់កាលិកា ដោយឈាមក្របីជាដើម—សិទ្ធិទាំងអស់នឹងមកដល់គាត់ឆាប់ៗ ដូចជាស្ថិតនៅក្នុងដៃរបស់គាត់ផ្ទាល់។
Verse 32
यो लक्षं प्रजपेन्मन्त्रं शवमारुह्य मन्त्रवित् । तस्य सिद्धो मनुः सद्यः सर्वेप्सितफलप्रदः ॥ ३२ ॥
អ្នកដឹងមន្តណាដែលអង្គុយលើសព ហើយសូត្រមន្តមួយលក្ខ (មួយសែន) ដង—មន្តរបស់គាត់សម្រេចភ្លាមៗ ផ្តល់ផលទាំងអស់ដែលប្រាថ្នា។
Verse 33
तेनाश्वमेधप्रमुखैर्यागौरिष्टं सुजन्मना । दत्तं दानं तपस्तप्तं उपास्ते यस्तु कालिकाम् ॥ ३३ ॥
ដោយបុគ្គលកំណើតល្អនោះ បានប្រព្រឹត្តយញ្ញៈចាប់ពីអស្វមេធៈដោយត្រឹមត្រូវ បានប្រគល់ទាន និងអនុវត្តតបស្យា; ប៉ុន្តែអ្នកណាដែលគោរពបូជាព្រះមាតាកាលិកា នោះទទួលផលនៃទាំងអស់នេះ។
Verse 34
ब्रह्मा विष्णुः शिवो गौरी लक्ष्मीर्गणपती रविः । पूजिताः सकला देवा यः कालीं पूजयेत्सदा ॥ ३४ ॥
ព្រះព្រហ្មា ព្រះវិស្ណុ ព្រះសិវៈ ព្រះគោរី ព្រះលក្ខ្មី ព្រះគណបតិ និងព្រះអាទិត្យ—មែនទាំងទេវទាំងអស់—ត្រូវបានចាត់ទុកថាបានបូជារួចហើយ ដោយអ្នកណាដែលបូជាព្រះកាលីជានិច្ច។
Verse 35
अथापरः सरस्वत्या ह्यवतारो निगद्यते । यां निषेव्य नरा लोके कृतार्थाः स्युर्न संशयः ॥ ३५ ॥
ឥឡូវនេះ ការបង្ហាញមួយទៀតនៃព្រះសរស្វតី ត្រូវបានពណ៌នា; ដោយពឹងផ្អែក និងបម្រើនាង មនុស្សក្នុងលោកនេះក្លាយជាអ្នកបានសម្រេចគោលបំណង—គ្មានសង្ស័យឡើយ។
Verse 36
आप्यायिनी चन्द्रयुक्ता माया च वदनांतरे । सकामिका क्रुधा शांतिश्चन्द्रालंकृतमस्तका ॥ ३६ ॥
អាព្យាយិនី ដែលភ្ជាប់ជាមួយព្រះចន្ទ; ម៉ាយា ដែលស្ថិតនៅក្នុងមាត់; សកាមិកា ក្រុធា និងសាន្តិ—ទាំងនេះត្រូវបានពណ៌នាថាមានក្បាលតុបតែងដោយព្រះចន្ទ។
Verse 37
दीपिका सासना चन्द्रयुगस्त्रं मनुरीरितः । मुनिरक्षोभ्य उद्दिष्टश्छन्दस्तु बृहती मतम् ॥ ३७ ॥
សម្រាប់វិទ្យា/មន្ត្រាដែលហៅថា «ទីបិកា» ការប្រើប្រាស់ដែលបានកំណត់គឺ «ចន្ទ្រយុគាស្ត្រ»; រិសិ (អ្នកឃើញមន្ត្រា) គឺមនុ; មុនិដែលបានចង្អុលបង្ហាញគឺអក្សោភ្យ; និងឆន្ទៈ (មាត្រា) ត្រូវយល់ថាជា បೃಹតី។
Verse 38
ताराख्या देवता बीजं द्वितीयञ्च चतुर्थकम् । शक्तिः षड्दीर्घयुक्तेन द्वितीयेनांगकल्पनम् ॥ ३८ ॥
ទេវតាអធិបតីគឺព្រះនាងដែលហៅថា តារា។ ព្យាង្គគ្រាប់ (bīja) ត្រូវបង្កើតដោយភ្ជាប់ស្រៈទី២ ជាមួយធាតុព្យញ្ជនៈទី៤។ ព្យាង្គសក្តិ (śakti) បានដោយភ្ជាប់ទី២ ជាមួយស្រៈវែងទី៦; ហើយអង្គៈ (aṅga) សម្រាប់ញាស ត្រូវរៀបចំដោយយកទី២ ជាមូលដ្ឋាន។
Verse 39
षोढा न्यासं ततः कुर्यात्तारायाः सर्वसिद्धिम् । श्रीकण्ठादीन्न्यसेद्रुद्रान्मातृकावर्णपूर्वकान् ॥ ३९ ॥
បន្ទាប់មក គួរធ្វើញាសដប់ប្រាំមួយប្រភេទសម្រាប់ព្រះនាងតារា ដែលប្រទានសិទ្ធិគ្រប់យ៉ាង។ គួរដាក់ (អញ្ជើញ) ព្រះរុទ្រ ចាប់ពី ស្រីកណ្ណ្ឋ ជាដើម ដោយមានអក្សរមាត្រិកា (អក្ខរក្រម) នាំមុខ។
Verse 40
मातृकोक्तस्थले माया तृतीयक्रोधपूर्वकान् । चतुर्थीनमसायुक्तान्प्रथमो न्यास ईरितः ॥ ४० ॥
នៅកន្លែងដែលមាត្រិកា បានបញ្ជាក់ គួរដាក់ញាសព្យាង្គ «មាយា»។ ហើយព្យាង្គដែលចាប់ផ្តើមដោយ «ក្រធ» ជាសំណុំទី៣ ត្រូវភ្ជាប់នឹងវិភត្តិចតុរថី (សម្រាប់ “ដល់/សម្រាប់”) និងពាក្យ «នមៈ»។ នេះត្រូវបានប្រកាសថា ជាញាសទីមួយ។
Verse 41
शवपीठसमासीनां नीलकांतिं त्रिलोचनाम् । अर्द्धेन्दुशेखरां नानाभूषणाढ्यां स्मरन्न्यसेत् ॥ ४१ ॥
ពេលធ្វើញាស គួរចងចាំសមាធិលើព្រះនាង—អង្គុយលើកៅអីសព មានពណ៌ខៀវងងឹត មានភ្នែកបី ពាក់មកុដព្រះចន្ទកន្លះ និងតុបតែងដោយគ្រឿងអលង្ការច្រើន—ហើយបន្ទាប់មកដាក់មន្តតាមលំដាប់។
Verse 42
द्वितीये तु ग्रहन्यासं कुर्यात्तां समनुस्मरन् । त्रिबीजस्वरपूर्वं तु रक्तसूर्यं हृदि न्यसेत् ॥ ४२ ॥
នៅជំហានទី២ គួរធ្វើញាសនៃភពទាំងឡាយ ដោយរំលឹកព្រះនាងជានិច្ច។ បន្ទាប់មក ដោយមានបីព្យាង្គគ្រាប់ (trī-bīja) និងសូរសំឡេងរបស់វានាំមុខ គួរដាក់ព្រះអាទិត្យពណ៌ក្រហមនៅក្នុងបេះដូង។
Verse 43
तथा पवर्गपूर्वं तु शुक्लं सोमं भ्रुवोर्द्वये । कवर्गपूर्वं रक्ताभं मंगलं लोचनत्रयम् ॥ ४३ ॥
ដូច្នេះដែរ អក្សរដែលចាប់ផ្តើមដោយ «ប-វರ್ಗ» ត្រូវដាក់ជាន្យាសា ដូចព្រះចន្ទពណ៌ស លើគូរចិញ្ចើមទាំងពីរ; ហើយអក្សរដែលចាប់ផ្តើមដោយ «ក-វರ್ಗ» មានពណ៌ក្រហមស្រាល ត្រូវដាក់ដូចព្រះអង្គារ នៅក្នុងភ្នែកទាំងបី។
Verse 44
चवर्गाद्यं बुधं श्यामं न्यसेद्वक्षस्थले बुधः । ढवर्गाद्यं पीतवर्णं कण्ठकूपे बृहस्पतिम् ॥ ४४ ॥
អ្នកប្រាជ្ញគួរដាក់ (ន្យាសា) ព្រះពុធ—ពណ៌ខ្មៅស្រអែម និងពាក់ព័ន្ធនឹងក្រុមអក្សរចាប់ផ្តើមដោយ «ច-វರ್ಗ»—លើតំបន់ទ្រូង។ ហើយដាក់ព្រះព្រហស្បតិ៍—ពណ៌លឿង និងពាក់ព័ន្ធនឹងក្រុមអក្សរចាប់ផ្តើមដោយ «ឋ-វర్గ»—នៅរន្ធក (ចន្លោះក្បាលទ្រូង)។
Verse 45
तवर्गाद्यं श्वेतवर्णं घटिकायां तु भार्गवम् । नीलवर्णं पवर्गाद्यं नाभिदेशे शनैश्चरम् ॥ ४५ ॥
ក្រុម «ត-វರ್ಗ» ពណ៌ស ត្រូវដាក់នៅ «ឃដិកា» (សន្លាក់កដៃ) ហើយមានព្រះភារគវ (សុក្រ/វេនុស) ជាអធិបតី។ ក្រុម «ប-វర్గ» ពណ៌ខៀវ ត្រូវដាក់នៅតំបន់ផ្ចិត ហើយមានព្រះសនៃශ්ចរ (សៅរ៍/សាតឺន) ជាអធិបតី។
Verse 46
शवर्गाद्यं धूम्रवर्णं ध्यात्वा राहुं मुखे न्यसेत् । त्रिबीजपूर्वकश्चैवं ग्रहन्यासः समीरितः ॥ ४६ ॥
ដោយសមាធិគិតឃើញ រាហុ ពណ៌ដូចផ្សែង និងចាប់ផ្តើមដោយអក្សរក្រុម «ស-វರ್ಗ» គួរដាក់ (ន្យាសា) លើមាត់។ ដូច្នេះ ពិធីន្យាសាភពគ្រោះ ត្រូវបានពន្យល់ ដោយមានបីព្យាង្គគ្រាប់ (បីជ) នាំមុខ។
Verse 47
तृतीयं लोकपालानां न्यासं कुर्यात्प्रयत्नतः । मायादिबीजत्रितयपूर्वकं सर्वसिद्धये ॥ ४७ ॥
ទីបី ដោយខិតខំប្រឹងប្រែង គួរធ្វើន្យាសា នៃលោកបាល (អ្នកអភិបាលទិស) ដោយមានត្រីបីជ ចាប់ផ្តើមដោយ «មាយា» នាំមុខ ដើម្បីឲ្យសិទ្ធិទាំងអស់សម្រេច។
Verse 48
स्वमस्तके ललाटादि दिक्ष्वष्टस्वधउर्द्ध्वतः । ह्रस्वदीर्घकादिकाष्टवर्गपूर्वान्दिशाधिपान् ॥ ४८ ॥
លើក្បាលរបស់ខ្លួន ចាប់ពីលលាដ៍ក្បាលជាដើម គួរតែដាក់ (ក្នុងចិត្ត) ទេវតាអធិបតីទិសទាំង៨ និងខាងលើ តាមលំដាប់អក្សរស្រៈខ្លី–វែង ហើយបន្តដោយក្រុមព្យញ្ជនៈចាប់ពី «ក» (អष्टវರ್ಗ)។
Verse 49
शिवशक्त्यभिधे न्यासं चतुर्थे तु समाचरेत् । त्रिबीजपूर्वकान्न्यस्येत्षट्शिवाञ्छक्तिसंयुतान् ॥ ४९ ॥
ក្នុងវិធីទី៤ គួរធ្វើញាសៈដែលហៅថា «សិវ–សក្តិ»។ គួរដាក់មន្ត្រាចាប់ពីព្យញ្ជនៈគ្រាប់ពូជទាំង៣ ហើយបន្តដាក់ «សិវ» ទាំង៦ ដែលរួមជាមួយសក្តិ។
Verse 50
आधारादिषु चक्रेषु स्वचक्रवर्णपूर्वकान् । ब्रह्माणं डाकिनीयुक्तं वादिसांतार्णपूर्वकम् ॥ ५० ॥
ក្នុងចក្រាទាំងឡាយចាប់ពីអាធារៈ គួរដាក់អក្សររបស់ចក្រនីមួយៗជាមុន តាមលំដាប់ត្រឹមត្រូវ។ បន្ទាប់មក គួរធ្វើសមាធិលើព្រះព្រហ្មា ដែលរួមជាមួយដាគិនី ហើយមានលំដាប់ប៊ីជៈចាប់ពី «វ» ដល់ «ស» ជាមុខ។
Verse 51
मूलाधारे विन्यसेच्च चतुर्द्दलसमन्वितम् । श्रीविष्णुं राकिणीयुक्तबादिलांतार्णपूर्वकम् ॥ ५१ ॥
នៅមូលាធារៈ គួរធ្វើញាសៈនៃព្រះស្រីវិṣṇុ ក្នុងផ្កាឈូកបួនក្រឡា ដោយរួមជាមួយរាគិនី ហើយមានប៊ីជៈចាប់ពី «ប» ដល់ «ល» ជាមុខ ព្រមទាំងសំឡេងខាងក្នុង (អន្តរ)។
Verse 52
स्वाधिष्ठनाभिधे चक्रे लिंगस्थे षड्दले न्यसेत् । रुद्रं तु डाकिनीयुक्तं डादिफांतार्णपूर्वकम् ॥ ५२ ॥
ក្នុងចក្រស្វាធិષ્ઠានៈ ដែលស្ថិតនៅលិង្គ មានផ្កាឈូកប្រាំមួយក្រឡា គួរធ្វើញាសៈ។ នៅទីនោះ គួរដាក់ព្រះរុទ្រៈជាមួយដាគិនី ដោយមានព្យញ្ជនៈចាប់ពី «ឌ» ដល់ «ផ» ជាមុខ។
Verse 53
चक्रे दशदले न्यस्येन्नाभिस्थे मणिपूरके । ईश्वरं कादिठान्तार्णपूर्वकं शाकिनीयुतम् ॥ ५३ ॥
គួរធ្វើ ន្យាសៈ នៅក្នុងចក្រដប់ក្រឡា ដែលស្ថិតនៅផ្ចិត—មណិបូរកៈ—ហើយនៅទីនោះ សមាធិលើ ព្រះឥશ્વរៈ ដោយមានអក្សរពី ក ដល់ ឋ ជាមុខ និងមាន សាកិនី រួមគ្នា។
Verse 54
विन्यसेद्द्वादशदलेहृदयस्थे त्वनाहते । सदाशिवं शाकिनीं च षोडशस्वरपूर्वकम् ॥ ५४ ॥
គួរធ្វើ ន្យាសៈ នៅក្នុងផ្កាឈូកបេះដូង អនាហតៈ ដែលមានដប់ពីរក្រឡា ដោយដាក់ សទាសិវៈ និង សាកិនី ផង ដោយមានស្រៈដប់ប្រាំមួយ ជាមុខ។
Verse 55
कण्ठस्थे षोडशदले विशुद्धाख्ये प्रविन्यसेत् । आज्ञाचक्रे परशिवं हाकिनीसंयुतं न्यसेत् ॥ ५५ ॥
គួរដាក់សមាធិឲ្យមាំ នៅក្នុងផ្កាឈូកដប់ប្រាំមួយក្រឡា នៅបំពង់ក ដែលហៅ វិសុទ្ធា; ហើយនៅក្នុង អាជ្ញាចក្រ គួរដំឡើង បរៈសិវៈ ដែលរួមជាមួយ ហាកិនី។
Verse 56
लक्षार्णपूवं भ्रूमध्यसंस्थितेऽतिमनोहरे । तारादिपंचमं न्यासं कुर्यात्सर्वेष्टसिद्धये ॥ ५६ ॥
ដោយដាក់មន្ត្រាដែលចាប់ផ្តើមដោយអក្សរ «លក្ខ» នៅចន្លោះចិញ្ចើមដ៏គួរឱ្យទាក់ទាញខ្លាំង គួរធ្វើ ន្យាសៈ រហូតដល់ភាគទីប្រាំ ដែលចាប់ផ្តើមដោយ «តារា»; ដោយនេះ សិទ្ធិដែលប្រាថ្នាទាំងអស់ នឹងសម្រេច។
Verse 57
अष्टौ वर्गान्स्वरद्वंद्वपूर्वकान् बीजसंयुतान् । ताराद्या न्यासपूर्वाश्च प्रयोज्या अष्टशक्तयः ॥ ५७ ॥
អក្សរទាំងប្រាំបីវర్గ គួរប្រើ ដោយមួយៗមានស្រៈជាគូជាមុខ ហើយភ្ជាប់ជាមួយ បីជៈអក្សរ។ ចាប់ផ្តើមពី «តារា» (ಓಂ) បន្ទាប់ពីធ្វើ ន្យាសៈ ជាមុន គួរអនុវត្ត សក្តិទាំងប្រាំបី។
Verse 58
ताराथोग्रा महोग्रापि वज्रा काली सरस्वती । कामेश्वरी च चामुंडा इत्यष्टौ तारिकाः स्मृताः ॥ ५८ ॥
តារា អថោគ្រា មហោគ្រា វជ្រា កាលី សរស្វតី កាមេឝ្វរី និង ចាមុណ្ឌា—ទាំង៨នេះ ត្រូវបានចងចាំតាមប្រពៃណីថា «តារិកា»។
Verse 59
ब्रह्मरंध्रे ललाटे च भ्रूमध्ये कण्ठदेशतः । हृदि नाभौ फले मूलाधारे चेताः क्रमान्न्यसेत् ॥ ५९ ॥
គួរដាក់ចិត្ត (ស្មារតី) ជាបន្តបន្ទាប់៖ នៅប្រះ្មរន្ធ្រ (រន្ធកំពូលក្បាល), នៅលលាដ៍, នៅចន្លោះចិញ្ចើម, នៅតំបន់ក, នៅក្នុងបេះដូង, នៅផ្ចិត, នៅតំបន់ភេទ, និងនៅមូលាធារ (មូលដ្ឋាន)។
Verse 60
अङ्गन्यासं ततः कुर्यात्पीठाख्यं सर्वसिद्धिदम् । आधारे कामरूपाख्यं बीजं ह्रस्वार्णपूर्वकम् ॥ ६० ॥
បន្ទាប់មក គួរធ្វើអង្គន្យាស ដែលហៅថា «ពីឋ» អ្នកផ្តល់សិទ្ធិទាំងអស់។ នៅអាធារ (មូលដ្ឋាន) គួរដាក់ព្យញ្ជនៈគ្រាប់ (បីជ) ដែលហៅថា «កាមរូប» ដោយមានស្រៈខ្លីនាំមុខ។
Verse 61
हृदि जालंधरं बीजं दीर्घपूर्वं प्रविन्यसेत् । ललाटे पूर्णगिर्याख्यं कवर्गाद्यं न्यसेत्सुधीः ॥ ६१ ॥
នៅក្នុងបេះដូង គួរដាក់បីជ «ជាលន្ធរ» ដោយមានស្រៈវែងនាំមុខ ដោយប្រុងប្រយ័ត្ន។ នៅលលាដ៍ អ្នកប្រាជ្ញគួរដាក់បីជ «ពូរណគិរី» ដែលចាប់ផ្តើមដោយព្យញ្ជនៈក-វರ್ಗ។
Verse 62
उड्डीयानं चवर्गाद्यं केशसन्धौ प्रविन्यसेत् । कण्ठे तु मथुरापीठं दशम यादिकं न्यसेत् ॥ ६२ ॥
គួរដាក់ (ន្យាស) «ឧឌ្ឍីយាន» ដែលចាប់ផ្តើមដោយច-វರ್ಗ នៅចំណុចភ្ជាប់ខ្សែសក់ (ជាយសក់) ដោយប្រុងប្រយ័ត្ន។ ហើយនៅក គួរដាក់ពីឋ «មថុរា» និងការដាក់ទីដប់ ដែលចាប់ផ្តើមដោយ «យ»។
Verse 63
षोढा न्यासस्तु तारायाः प्रोक्तोऽभीष्टप्रदायकः । हृदि श्रीमदेकजटां तारिणीं शिरसि न्यसेत् ॥ ६३ ॥
ន្យាសៈដប់ប្រាំមួយប្រការ នៃព្រះតារា ត្រូវបានបង្រៀនថា ជាអ្នកប្រទានផលដែលប្រាថ្នា។ គួរដាក់ (អញ្ជើញ) ព្រះឯកជដាដ៏មង្គល នៅក្នុងបេះដូង ហើយដាក់ព្រះតារិណី លើក្បាល។
Verse 64
वज्रोदके शिखां पातु उग्रतारां तु वर्मणि । महोग्रा वत्सरे नेत्रे पिंगाग्रैकजटास्त्रके ॥ ६४ ॥
សូមឲ្យ វជ្រោទកា ការពារសិខា (ចុងសក់លើក្បាល) របស់ខ្ញុំ; សូមឲ្យ ឧគ្រតារា ការពារវර්មន (អាវការពារ)។ សូមឲ្យ មហោគ្រា ការពារកំភួនជើង; ហើយសូមឲ្យ ពិង្គាគ្រា-ឯកជដា ការពារភ្នែក និងអស្ត្រ (អាវុធមន្ត្រ) របស់ខ្ញុំ។
Verse 65
षड्रदीर्गयुक्तमायाया एतान्यष्टौ षडंगके । अंगुष्ठादिष्वंगुलीषु पूर्वं विन्यस्य यत्नतः ॥ ६५ ॥
ក្នុងពិធីសាដអង្គ (ṣaḍaṅga) គួរដាក់អក្សរ៨ នៃមន្ត្រមាយា ដែលមានស្រៈវែង៦ ដោយប្រុងប្រយ័ត្ន លើម្រាមដៃ ចាប់ពីម្រាមមេដៃជាមុន។
Verse 66
तर्जनीमध्यमाभ्यां तु कृत्वा तालत्रयं ततः । छोटिकामुद्राया कुर्याद्दिग्बन्धं देवतां स्मरन् ॥ ६६ ॥
បន្ទាប់មក ប្រើម្រាមចង្អុល និងម្រាមកណ្ដាល ធ្វើការទះដៃបីដង។ បន្ទាប់ពីនោះ បង្កើតមុទ្រា «ឆោតិកា» ហើយធ្វើដិគបន្ធ (ការបិទទិស) ដោយរំលឹកដល់ទេវតា។
Verse 67
विद्यया तारपुटया व्यापकं सप्तधा चरेत् । उग्रतारां ततो ध्यायेत्सद्यो वादेऽतिसिद्धिदाम् ॥ ६७ ॥
ដោយវិទ្យាមន្ត្រ «តារាបុត» គួរធ្វើការគ្របដណ្តប់ទាំងមូល (ន្យាស/ការពារ) ជា៧ដង។ បន្ទាប់មក គួរសមាធិលើ ព្រះឧគ្រតារា ដែលប្រទានសិទ្ធិដ៏អស្ចារ្យភ្លាមៗ ក្នុងវាទ (ការជជែកវែកញែក)។
Verse 68
लयाब्धावंबुजन्मस्थां नीलाभां दिव्यभूषणाम् । कम्बुं खङ्गं कपालं च नीलाब्जं दधतीं करैः ॥ ६८ ॥
នាងឈរលើផ្កាឈូកកើតពីសមុទ្រនៃលយៈ មានពណ៌ខ្មៅស្រអាប់ តុបតែងដោយអលង្ការទេវីយ៍ ហើយកាន់ស័ង្ខ ដាវ កបាលបាត្រ និងផ្កាឈូកពណ៌ខៀវក្នុងដៃ។
Verse 69
नागश्रेष्ठालंकृतांगीं रक्तनेत्रत्रयां स्मरेत् । जपेल्लक्षचतुष्कं हि दशांशं रक्तपद्मकैः ॥ ६९ ॥
គួរតែសមាធិលើទេវីដែលអង្គកាយតុបតែងដោយពស់អធិរាជដ៏ប្រសើរ និងមានភ្នែកក្រហមបី។ បន្ទាប់មកគួរធ្វើជបៈមន្ត្រា៤លាក់ ហើយជាភាគដប់មួយ ត្រូវបូជាផ្កាឈូកក្រហមជាអាហុតិ។
Verse 70
हुनेत्क्षीराज्यसंमिश्रैः शंखं संस्थाप्य संजपेत् । नारीं पश्यन्स्पृशन्गच्छन्महानिशि बलिं चरेत् ॥ ७० ॥
គួរធ្វើអាហុតិដោយលាយទឹកដោះគោ និងឃី; ដំឡើងស័ង្ខហើយសូត្រមន្ត្រាជបៈ។ នៅមហារាត្រី (ពិធីកណ្តាលអធ្រាត្រ) ខណៈមើលស្ត្រី ប៉ះនាង និងទៅរកនាង ក៏គួរធ្វើបលិ-បូជាផងដែរ។
Verse 71
श्मशाने शून्यसदने देवागारेऽथ निर्जने । पर्वते वनमध्ये वा शवमारुह्य मंत्रवित् ॥ ७१ ॥
នៅទីបូជាសព នៅផ្ទះទទេ នៅវិហារទេវតា ឬកន្លែងស្ងាត់—លើភ្នំ ឬកណ្ដាលព្រៃ—អ្នកចេះមន្ត្រាអាចឡើងលើសពជាអាសនៈពិធី ហើយអនុវត្តសាធនាមន្ត្រា។
Verse 72
समरे शत्रुनिहतं यद्वा षाण्यासिकं शिशुम् । विद्यां साधयतः शीघ्रं साधितैवं प्रसिद्ध्यति ॥ ७२ ॥
នៅពេលកំពុងសាធនាវិទ្យា ប្រសិនបើឃើញសត្រូវត្រូវសម្លាប់ក្នុងសមរ ឬឃើញកុមារដែលជាសមាជិកនៃសមណសាសន៍ នោះវិទ្យានោះសម្រេចបានឆាប់រហ័ស—ដូចដែលប្រពៃណីបានប្រាប់។
Verse 73
मेधा प्रज्ञा प्रभा विद्या धीवृत्तिस्मृतिबुद्धयः । विश्वेश्वरीति संप्रोक्ताः पीठस्य नव शक्तयः ॥ ७३ ॥
មេធា (បញ្ញាចងចាំ), ប្រាជ្ញា (ការវិនិច្ឆ័យ), ប្រភា (ពន្លឺរុងរឿង), វិទ្យា (ចំណេះដឹង), ធី (ការយល់ដឹង), វ្រឹត្តិ (ចលនាចិត្ត), ស្ម្រឹតិ (សតិចងចាំ), និង ពុទ្ធិ (បញ្ញា)—ទាំងនេះត្រូវបានប្រកាសថា ជា «ឥទ្ធិ» ប្រាំបួននៃពិឋៈបរិសុទ្ធ ហៅរួមថា វិស្វេឝ្វរី។
Verse 74
भृगुमन्विंदुसंयुक्तं मेघवर्त्म सरस्वती । योगपीठात्मने हार्द्दं पीठस्य मनुरीरितः ॥ ७४ ॥
មន្ត្រនៃពិឋៈត្រូវបានប្រកាសថា៖ វាប្រកបដោយ ភ្រឹគុ មនុ និង ព្រះចន្ទ; វាដំណើរតាមផ្លូវពពក; ហើយវាគឺ សរស្វតី—ជាការថ្វាយក្នុងចិត្ត ដល់អាត្មានៃ យោគ-ពិឋៈ។
Verse 75
दत्त्वानेनासनं मूर्तिं मूलमंत्रेण कल्पयेत् । पूजयेद्विधिवद्देवीं तद्विधानमथोच्यते ॥ ७५ ॥
ក្រោយពេលថ្វាយអាសនៈដល់នាងហើយ គួរតាំង (បង្កើត និងបញ្ចាក់) រូបមూర్తិរបស់ទេវី ដោយមូលមន្ត្រ។ បន្ទាប់មក គួរបូជាទេវីតាមវិធីវិន័យ; ឥឡូវនេះ នីតិវិធីនោះត្រូវបានពន្យល់។
Verse 76
तारो माया भगं ब्रह्मा जटे सूर्यः सदीर्घकम् । यक्षाधिपतये तंद्रीसोपनीतं बलिं ततः ॥ ७६ ॥
បន្ទាប់មក ដោយពាក្យមន្ត្រ «តារា», «មាយា», «ភគំ», «ព្រហ្មា», និង «សូរ្យៈ» ដែលបន្លឺយូរអង្វែង ហើយដោយរៀបសក់ជាចងជាតា គាត់គួរថ្វាយបលិ ដែលបាននាំឡើងតាមលំដាប់ពិធី ដល់អធិបតីយក្ស។
Verse 77
गृहयुग्मं शिवा स्वाहा बलिमंत्रोऽयमीरितः । दद्यान्नित्यं बलिं तेन मध्यरात्रे चतुष्पथे ॥ ७७ ॥
«គូផ្ទះ; ឱ សិវា, ស្វាហា»—នេះហៅថា មន្ត្របលិ។ ដោយមន្ត្រនេះ គួរថ្វាយបលិរៀងរាល់ថ្ងៃ នៅពាក់កណ្តាលអធ្រាត្រ ត្រង់ចំណុចផ្លូវបួន។
Verse 78
जलदानादिकं मंत्रैर्विदध्याद्दशभिस्ततः । ध्रुवो वज्रोदके वर्म फट्सप्तार्णो जलग्रहे ॥ ७८ ॥
បន្ទាប់មក គួរធ្វើពិធីបរិច្ចាគទឹក និងពិធីពាក់ព័ន្ធ ដោយប្រើមន្តដប់។ ក្នុងនោះមាន មន្តធ្រុវ (Dhruva), មន្តវជ្រោទក (Vajrodaka), មន្តវර්ម (Varma) សម្រាប់ការពារ; ហើយពេលយកទឹក គួរប្រើមន្តប្រាំពីរព្យាង្គ ដែលបញ្ចប់ដោយ «ផត»។
Verse 79
ताराद्या वह्निजायांता माया हि क्षालने मता । तारो मायाः भृगुः कर्णोविशुद्धं धर्मवर्मतः ॥ ७९ ॥
ចាប់ពី «តារា» រហូតដល់ «វហ្និជាយា» សំណុំមន្តនេះ ត្រូវបានចាត់ទុកថា «មាយា» សម្រាប់ការលាងសម្អាត។ «តារា» គឺជាមន្ត/មាត្រាដែលហៅថា «មាយា»; «ភ្រឹគុ» ហៅថា «កರ್ಣ»; ហើយទម្រង់បរិសុទ្ធ ត្រូវបានគេស្គាល់ថា «ធರ್ಮវර්ម»។
Verse 80
सर्वपापानि शाम्यंते छेतो नेत्रयुतं जलम् । कल्पान्तनयनस्वाहा मंत्र आचमने मतः ॥ ८० ॥
អំពើបាបទាំងអស់ ស្ងប់រលត់ដោយទឹកដែលបានទទួលដោយស្មារតីប្រុងប្រយ័ត្ន និងដោយភ្នែកត្រឹមត្រូវ។ មន្ត «កល្បាន្ត-នយន-ស្វាហា» ត្រូវបានកំណត់សម្រាប់ពិធីអាចមន (ស្រូបទឹកពិធី)។
Verse 81
ध्रुवो मणिधरीत्यंते वज्रिण्यक्षियुता मृतिः । खरिविद्यायुग्रिजश्व सर्ववांते बकोऽब्जवान् ॥ ८१ ॥
«ធ្រុវ» ត្រូវបានហៅថា «មណិធរ»; «ម្រឹតិ» ត្រូវបាននិយាយថា «វជ្រីណី» ដែលមានភ្នែកមិនរលាយ; «ខរី-វិទ្យា» ត្រូវបានគេស្គាល់ថា «ឧគ្រីជស្វ»; ហើយនៅចុងបញ្ចប់នៃការរាប់ទាំងអស់ មាន «បក» អ្នកកើតពីផ្កាឈូក។
Verse 82
कारिण्यंते दीर्घवर्म अस्त्रं वह्निप्रियांतिमः । त्रयोविंशतिवर्णात्मा शिखाया बंधने मनुः ॥ ८२ ॥
«ការិណ្យន្តេ» និង «ទីឃវර්ម»—នេះហៅថា អស្ត្រ-មន្ត; ផ្នែកបញ្ចប់របស់វា គឺ «វហ្និប្រិយាន្តិមៈ»។ មាន ២៣ ព្យាង្គ នេះជាមនុ (រូបមន្តសក្ការៈ) សម្រាប់ចង និងការពារ «សិខា» (ចុងក្បាល/កន្ទុយសក់)។
Verse 83
प्रणवो रक्षयुगलं दीर्घवर्मास्त्रठद्वयम् । नवार्णेनामुना मंत्री कुर्याद्भूमिविशोधनम् ॥ ८३ ॥
ដោយប្រណវៈ (អោម) រួមជាមួយគូរមន្តការពារ មន្តអាវុធ-កាវចវែង និងអក្សរអស្រ្តាពីរដែលបញ្ចប់ដោយ «ឋ» អាចារ្យគួរធ្វើពិធីសម្អាតដី ដោយមន្ត៩អក្សរនេះ។
Verse 84
नारांते सर्वविघ्नानुत्सारयेति पदं ततः । हुं फट् स्वाहा गुणेंद्वर्णो मनुर्विघ्ननिवारणम् ॥ ८४ ॥
នៅចុងនាម «នារាយណៈ» បន្ថែមពាក្យថា «ចូរបណ្តេញឧបសគ្គទាំងអស់ចេញ» បន្ទាប់មក មន្តដែលបង្កើតពី «ហ៊ុំ», «ផត», «ស្វាហា» មានសំឡេងគុណ និងឥន្ទុ គឺសម្រាប់បំបាត់ឧបសគ្គ។
Verse 85
मायाबीजं जपापुष्पनिभं नाभौ विचिंयेत् । तदुत्थेनाग्निना देहं दहेत्साद्धस्वपाप्मना ॥ ८५ ॥
គួរធ្វើសមាធិលើ «មាយាបីជ» អក្សរពូជ ដែលស្រដៀងផ្កាជបា នៅត្រង់ផ្ចិត។ ដោយភ្លើងដែលកើតពីវា គួរដុតរាងកាយ ព្រមទាំងបាបរបស់ខ្លួនឯង។
Verse 86
ताराबीजं सुवर्णाभं चिंतयेद्धृदि मंत्रवित् । पवनेन तदुत्थेन पापभस्म क्षिपेद्भुवि ॥ ८६ ॥
អ្នកដឹងមន្តគួរធ្វើសមាធិ នៅក្នុងបេះដូងលើ «តារាបីជ» អក្សរពូជ ដែលភ្លឺរលោងដូចមាស។ ហើយដោយខ្យល់ដង្ហើមដែលកើតពីសមាធិនោះ គួរបោះផេះនៃបាបចុះលើផែនដី។
Verse 87
तुरीयं चंद्रकुंदाभं बीजं ध्यात्वाललाटतः । तदुत्थसुधयादे हं स्वयं वै देवतानिभम् ॥ ८७ ॥
ធ្វើសមាធិលើ «បីជទីបួន» ដែលភ្លឺស្រស់ដូចព្រះច័ន្ទ និងផ្កាកុន្ទៈ ពីត្រង់ថ្ងាស។ ដោយទឹកអម្រឹតដែលកើតពីវា រាងកាយនេះក្លាយជាស្រស់ស្អាតដូចទេវតា ដោយខ្លួនឯង។
Verse 88
अनया भूतशुद्ध्या तु देवीसादृश्यमाप्नुयात् । तारोऽनंतो भगुः कर्णो पद्मनाभयुतो बली ॥ ८८ ॥
ដោយការអនុវត្ត «ភូតសុទ្ធិ» (ការបរិសុទ្ធធាតុ) នេះ មនុស្សពិតជាទទួលបានសភាពស្រដៀងនឹងទេវី។ គេក្លាយជា តារា អនន្ត ភគុ កណ៌ និងអ្នកមានកម្លាំង ប្រកបដោយ ពទ្មនាភ។
Verse 89
खे वज्ररेखे क्रोधाख्यं बीजं पावकल्लभा । अमुना द्वादशार्णेन रचयेन्मंडलं शुभम् ॥ ८९ ॥
ឱ អ្នកជាទីស្រឡាញ់នៃអគ្គិ (ភ្លើង) ក្នុងលំហដូចមេឃ និងតាមបន្ទាត់ដូចវជ្រៈ គួរដាក់ព្យាង្គគ្រាប់ពូជដែលហៅថា «ក្រធ»។ ដោយមន្តដប់ពីរព្យាង្គនេះ គួររៀបចំមណ្ឌលដ៏មង្គល។
Verse 90
तारो यथागता निद्रा सदृक्षेकभृगुर्विषम् । सदीर्घस्मृतिरौ साक्षौ महाकालो भगान्वितः ॥ ९० ॥
ឈ្មោះទាំងនេះត្រូវបានរាយនាម៖ តារា; យថាគតា («ដូចដែលវាបានកើតឡើង»); និទ្រា (ការគេង); សទ្រឹក្ស; ឯកភ្រឹគុ; វិស (ពុល); សទីឃស្ម្រឹតិ; រៅ; សាក្ស (សាក្សី); មហាកាល (ពេលវេលាធំ); និង ភគាន្វិត (ប្រកបដោយអំណាចព្រះ)។
Verse 91
क्रोधोऽस्त्रं मनुवर्णोऽयं मनुः पुष्पादिशोधने । तारः पाशः परा स्वाहा पंचार्णस्चित्तशोधने ॥ ९१ ॥
«ក្រធ» គឺជាមន្តអស្រ្ត (astra-mantra)។ មន្តនេះ ដែលបង្កើតពីព្យាង្គតាមវិធីកំណត់ ត្រូវប្រើសម្រាប់បរិសុទ្ធផ្កា និងវត្ថុបូជាផ្សេងៗ។ «តារា», «បាស», «បរា», «ស្វាហា» និងមន្តប្រាំព្យាង្គ គឺសម្រាប់បរិសុទ្ធចិត្ត។
Verse 92
मनवो दश संप्रोक्ता अर्ध्यस्थापनमुच्यते । सेंदुभ्यां मासतो माया भुवं संसृज्य भूगृहम् ॥ ९२ ॥
មានមនុ (Manu) ដប់ ត្រូវបានប្រកាស; នេះហៅថា ការតាំងអរឃ្យ (arghya)។ តាមសញ្ញាព្រះច័ន្ទទាំងពីរ មាយា បង្កើតលោកជារៀងរាល់ខែ បង្កើតភូមិ (ពិភព) និងផ្ទះដី ជាទីស្នាក់នៅ។
Verse 93
वृतं त्रिकोणसंयुक्तं कुर्यान्मंडलमंत्रतः । यजेत्तत्राधारशक्तिं वह्निमंडलमध्यगाम् । वह्निमंडलमभ्यर्च्य महाशंखं निधापयेत् ॥ ९३ ॥
ដោយមន្ត្រា គួរគូរមណ្ឌលមូលភ្ជាប់ត្រីកោណ។ នៅទីនោះ សូមបូជាអាធារ-សក្តិ ដែលស្ថិតកណ្ដាលមណ្ឌលភ្លើង។ បូជាមណ្ឌលភ្លើងរួច សូមដាក់ស័ង្ខាធំ (មហាសង្ខ) នៅទីនោះ។
Verse 94
वामकर्णेन्दुयुक्तेन फडंतेन विहायसा । प्रक्षालितं भृगुर्दंडी त्रिमूर्तींतुयुतं पठेत् ॥ ९४ ॥
ដោយអក្សរដែលភ្ជាប់នឹង «ព្រះចន្ទនៅត្រចៀកឆ្វេង» តាមសញ្ញាមន្ត្រា ហើយបញ្ចប់ដោយពាក្យការពារ «ផដ» រួមទាំងធាតុ «អាកាស» គួរអានសូត្រដើម្បីសម្អាត។ ដោយបានបរិសុទ្ធហើយ គួរអានមន្ត្រា «ភ្រឹគុ-ដណ្ឌី» រួមជាមួយ «ត្រីមូរតិ» (បីរូប)។
Verse 95
ततोऽर्चयेन्महाशंखं जपन्मंत्रचतुष्टयम् । दीर्घत्रयान्विता माया काली सृष्टिः सदीर्घसः ॥ ९५ ॥
បន្ទាប់មក គួរបូជាមហាសង្ខ ដោយសូត្រមន្ត្រចតុଷ្ដយៈ (មន្ត្រាបួន)៖ «មាយា» ដែលមានស្រៈវែងបី, «កាលី», «សೃષ્ટិ», និង «ស» មានស្រៈវែង។
Verse 96
प्रतिमासंयुतं मासं यवनं हृदयं ततः । एकाधशार्णः प्रथमो महाशंखार्चने मनुः ॥ ९६ ॥
បន្ទាប់មក គួរប្រើលំដាប់ពាក្យ «មាស» ភ្ជាប់នឹង «ប្រតិមាស», បន្តដោយ «យវន», ហើយបន្ទាប់មក «ហૃទយ»។ នេះជាមន្ត្រា ១១ អក្សរ ដំបូង ដែលបានកំណត់សម្រាប់ការបូជាមហាសង្ខ។
Verse 97
हंसो हरिभुजंगेशयुक्तो दीर्घंत्रयेंदुयुक् । तारिण्यंते कपालाय नमोंतो द्वादशाक्षरः ॥ ९७ ॥
មន្ត្រា ១២ អក្សរ បញ្ចប់ដោយ «នមោ»។ វាបង្កើតដោយភ្ជាប់ «ហំស» ជាមួយ «ហរិភុជង្គេឝ», រួមនឹងស្រៈវែង និង «ព្រះចន្ទបី» តាមវិធីមន្ត្រា ហើយបញ្ចប់ដោយ «តារិណី» និង «កបាលាយ»។
Verse 98
स्वं दीर्घत्रयमन्वाढ्यमेषो वामदगन्वितः । लोकपालाय हृदयं तृतीयोऽयं शिवाक्षरः ॥ ९८ ॥
អក្សរ «ស្វំ» ដែលបំពាក់ដោយស្រៈវែងបី និងភ្ជាប់នឹងធាតុខាងឆ្វេង គឺជាមន្ត្របេះដូងសម្រាប់លោកបាលៈ; នេះជាអក្សរ-សិវៈទីបី។
Verse 99
मायास्त्रीबीजमर्द्धैदुयुतं स्वं स्वर्गखादिमः । पालाय सर्वाधाराय सर्वः सर्वोद्भवस्तथा ॥ ९९ ॥
ព្រះអង្គជាពូជនៃមាយា ជាអំណាចស្ត្រីបង្កើត; សញ្ញារបស់ព្រះអង្គភ្ជាប់នឹងព្រះចន្ទកន្លះ។ ព្រះអង្គជាអ្នកលេបស្ថានសួគ៌ជាដើម; ជាអ្នកការពារ ជាគ្រឹះទ្រទ្រង់សកល ជាសព្វវត្ថុ និងជាប្រភពកំណើតនៃសព្វវត្ថុ។
Verse 100
सर्वशुद्धिमयश्चेति ङेंताः सर्वासुरांतिकम् । रुधिरा रतिदीर्घा च वायुः शुभ्रानिलः सुरा ॥ १०० ॥
«ពាក្យ ṅeṃtā» មានថា៖ «សុទ្ធបរិសុទ្ធទាំងស្រុង»; «អ្នកបំផ្លាញអសុរាទាំងអស់»; «ក្រហមដូចឈាម»; «សេចក្តីរីករាយយូរអង្វែង»; «ខ្យល់»; «ខ្យល់សភ្លឺស»; និង «សុរា» (ទេវទឹកអម្រឹត/ទេវភាព)។
Verse 101
भाजनाय भगी सत्या विकपालाय हृन्मनुः । तुर्यो रसेषु वर्णोऽयं महाशंखप्रपूजने ॥ १०१ ॥
សម្រាប់ភាជនៈ (ភាជនបរិសុទ្ធ) គេបង្រៀនទម្រង់អក្សរថា «ភគី សត្យា»; សម្រាប់កបាលៈ (ចានក្បាល) គឺ «ហ្រឹន្មនុះ»។ នេះជាវណ្ណៈ/ពណ៌ពិធីទីបួន (តុរីយា) ដែលត្រូវអនុវត្តជាមួយរាសៈ (ទឹក/សារធាតុ) ក្នុងពិធីបូជាធំមហាសង្ខៈ។
Verse 102
नवार्कमंडलं चेष्ट्वा सलिलं मूलमंत्रतः । प्रपूरयेत्सुधाबुद्ध्या गंधपुष्पाक्षतादिभिः ॥ १०२ ॥
ក្រោយរៀបចំមណ្ឌលព្រះអាទិត្យថ្មី (អរកមណ្ឌល) រួច ត្រូវប្រើមូលមន្ត្រ ដើម្បីសំអាតទឹកឲ្យបរិសុទ្ធ ហើយបំពេញពិធីដោយចិត្តថាវាជាអម្រឹត—ប្រើក្លិនក្រអូប ផ្កា អក្សត (អង្ករមិនបាក់) និងអ្វីៗដទៃទៀត។
Verse 103
मुद्रां त्रिखंडां संदर्श्य पूजयेच्चंद्रमंडलम् । वाक्सत्यपद्मागगने रेफानुग्रहबिंदुयुक् ॥ १०३ ॥
ដោយបង្ហាញមុទ្រា «ត្រីខណ្ឌា» រួច គួរធ្វើបូជាចំពោះវង់ព្រះចន្ទ។ ការបូជានោះធ្វើដោយមន្ត្រ «វាក–សត្យ–បដ្មា–គគនេ» បន្ថែមអក្សរ «រ» (រេផ), មានអង្គ «អនុគ្រះ» និងមានបិន្ទុ (ចំណុចនាសិក)។
Verse 104
मूलमंत्रो विपद्ध्वंसमनुसर्गसमन्वितम् । अष्टकृत्वोऽमुना मंत्री मंत्रयेत्प्रयतो जलम् ॥ १०४ ॥
អ្នកអនុវត្តដោយវិន័យ គួរធ្វើសំស្ការទឹក ដោយសូត្រមូលមន្ត្រ រួមជាមួយអង្គ «វិបទ្ធ្វំស» (បំផ្លាញវិបត្តិ) និងការបន្ថែម «អនុសರ್ಗ» តាមវិធីកំណត់ ចំនួនប្រាំបីដង។
Verse 105
मायया मदिशं क्षिप्त्वा खं योनिं च प्रदर्शयेत् । तत्र वृत्ताष्टषट्कोणं ध्यात्वा देवीं विचिंतयेत् ॥ १०५ ॥
ដោយអំណាចម៉ាយា ដាក់ព្យញ្ជនៈគ្រាប់ «ម» ទៅទិសដែលបានកំណត់ ហើយគូរ «ខ» និងយោនី។ នៅទីនោះ សមាធិលើរង្វង់រួមជាមួយរូបអង្គុយ៨មុំ និង៦មុំ ហើយគួរពិចារណាព្រះនាងទេវី។
Verse 106
पूर्वोक्तां पूजयेत्त्वेनां मूलेनाथ प्रतर्पयेत् । तर्जनूमध्यमानामाकनिष्ठाभिर्महेश्वरीम् ॥ १०६ ॥
តាមរបៀបដែលបាននិយាយមុន គួរធ្វើបូជាទ្រង់នោះ ហើយបន្ទាប់មកដោយមន្ត្រមូល គួរថ្វាយបង្គំឲ្យព្រះនាងពេញចិត្ត។ គួរបូជាព្រះម៉ហេស្វរី ដោយម្រាមដៃ—ចង្អុល កណ្ដាល នាង និងកូន—តាមន្យាសាដែលបានកំណត់។
Verse 107
सांगुष्ठानिश्चुतुर्वारं महाशंखस्थिते जले । खंरेफमनुबिंद्वाढ्यां भृगुमन्विंदुयुक्तया ॥ १०७ ॥
បួនដង ដោយម្រាមមេដៃ គួរប្រោះឬប៉ះដើម្បីបរិសុទ្ធទឹកដែលរក្សាទុកក្នុងស័ង្ខធំ។ បន្ទាប់មក គួរប្រើព្យញ្ជនៈ «ខ» រួមនឹង «រេផ» (រ) ដែលមានអនុស្វារ និងបិន្ទុ ហើយ «ភ្រឹគុ» (ភ) ដែលភ្ជាប់ជាមួយបិន្ទុ។
Verse 108
ध्रुवाद्येन नमोंतेन तर्प्यादानंदभैरवम् । ततस्तेनार्धतोयेन प्रोक्षेत्पूजनसाधनम् ॥ १०८ ॥
ដោយមន្ត្រដែលចាប់ផ្តើមដោយ «ធ្រុវ» ហើយបញ្ចប់ដោយ «នមះ» គួរធ្វើតර්ពណ (បូជាទឹក) ដល់ អានន្ទភైరវ។ បន្ទាប់មក ដោយទឹកដែលនៅសល់ពាក់កណ្តាលនោះ គួរប្រោះសំអាតគ្រឿងបូជា និងឧបករណ៍បូជាទាំងឡាយ។
Verse 109
योमिमुद्रां प्रदर्श्यापि प्रणमेद्भवतारिणीम् । विधानमर्घे संप्रोक्तं सर्वसिद्धिप्रदायकम् ॥ १०९ ॥
បង្ហាញយោនីមុទ្រា រួចគួរប្រណម្យចំពោះភវតារិណី។ វិធីនេះ ដែលបានបង្រៀនក្នុងការថ្វាយអឃ្យា ត្រូវបានប្រកាសថា ផ្តល់សិទ្ធិទាំងអស់។
Verse 110
पूर्वोक्ते पूजयेत्पीठे पद्मे षट्कोणकर्णिके । धरागृहावृते रम्ये देवीं रम्योपचारकैः ॥ ११० ॥
លើអាសនៈដែលបានពណ៌នាមុន—គឺផ្កាឈូកមានកណ្ណិកាឆកោណ ហ៊ុំព័ទ្ធយ៉ាងស្រស់ស្អាតដោយភូបុរ (រង្វង់ដី)—គួរធ្វើបូជាទេវី ដោយឧបចារ និងសេវាកម្មដ៏រីករាយ។
Verse 111
महीगृहे चतुर्दिक्षु गणेशादीन्प्रपूजयेत् । पाशांकुशौ कपालं च त्रिशूलं दधतं करैः ॥ १११ ॥
នៅក្នុងមហីគ្រឹហ (ផ្ទះពិធី) គួរធ្វើបូជាព្រះគណេស និងទេវតាផ្សេងៗនៅទិសទាំងបួន ដោយគោរព—អ្នកដែលកាន់ខ្សែចង និងអង្គុស កបាល (ពែងក្បាលឆ្អឹង) និងត្រីសូល ក្នុងដៃរបស់ពួកគេ។
Verse 112
अलंकारचयोपेतं गणेशं प्राक्तमर्चयेत् । कपालशूले हस्ताभ्यां दधतं सर्पभूषणम् ॥ ११२ ॥
ដំបូង គួរបូជា ព្រះគណេឝៈ ដែលតុបតែងដោយអលង្ការច្រើន—កាន់ក្បាលឆ្អឹង និងត្រីឝូលក្នុងដៃទាំងពីរ ហើយពាក់ពស់ជាអលង្ការ។
Verse 113
स्वयूथवेष्टितं रम्यं बटुकं दक्षिणेऽर्चयेत् । असिशूलकपालानि डमरुं दधतं करैः ॥ ११३ ॥
នៅខាងត្បូង គួរធ្វើបូជាបដុក (Baṭuka) ដ៏ស្រស់ស្អាត ដែលត្រូវបានហ៊ុំព័ទ្ធដោយក្រុមបរិវាររបស់ព្រះអង្គ។ ព្រះអង្គកាន់ដាវ ត្រីសូល កបាល (ពែងក្បាលឆ្អឹង) និងដមរុ (ស្គរតូច) នៅក្នុងដៃទាំងឡាយ។
Verse 114
कृष्णं दिगंबरं क्रूरं क्षेत्रपालं च पश्चिमे । कपालं डमरुं पाशं लिंगं शंबिभ्रतीं करैः ॥ ११४ ॥
នៅទិសខាងលិច គួរតាំងចិត្តបូជា ក្សេត្របាលៈ—មានពណ៌ខ្មៅ ស្លៀកដូចមេឃ (អាកាសវស្រ្ត) ដ៏កាចសាហាវ—កាន់ក្បាលឆ្អឹង ដមរុ បាស និងលិង្គ ក្នុងដៃ។
Verse 115
अध्याकन्या रक्तवस्त्रा योगिनीरुत्तरे यजेत् । अक्षोभ्यं प्रयजेन्मूर्ध्नि देव्या मंत्रऋषिं शुभम् ॥ ११५ ॥
នៅទិសខាងជើង គួរបូជា យោគិនី—ជាកញ្ញាស្លៀកពណ៌ក្រហម។ ហើយលើក្បាល (ក្នុងន្យាស) គួរអញ្ជើញ អក្សោភ្យៈ ដោយគោរព ជាឥសីនៃមន្ត្ររបស់ទេវី ដ៏មង្គល។
Verse 116
अक्षोभ्यं वस्त्रपुष्पं च प्रतीच्छानवल्लभा । अक्षोभ्यपूजने मंत्रः षट्कोगकम् ॥ ११६ ॥
គួរទទួល (និងថ្វាយ) សំពត់ និងផ្កា ដោយភាពមិនរង្គោះរង្គើ—ជាទីពេញចិត្តរបស់អ្នកទទួល។ ក្នុងការបូជា អក្សោភ្យៈ មន្ត្រាគឺរូបមន្តប្រាំមួយអក្សរ។
Verse 117
वैराचनं चामिताभं पद्मनाभिभिधं तथा । शंखं पांडुरसंज्ञं च दिग्दलेषु प्रपूजयेत् ॥ ११७ ॥
នៅចំណែកនៃទិសទាំងឡាយ គួរបូជា ដោយគោរព នូវ វៃរាចនៈ អមិតាភៈ បទ្មនាភៈ ហើយក៏មាន សង្ខៈ ដែលគេហៅថា បណ្ឌុរៈ ផងដែរ។
Verse 118
लाभकां मानकां चैव पांडुरां तारकां तथा । विदिग्गताब्जपत्रेषु पूजयेदिष्टसिद्धये ॥ ११८ ॥
ដើម្បីសម្រេចផលដែលប្រាថ្នា គួរបូជាទេវី/ឥទ្ធិឈ្មោះ លាភកា ម៉ានកា បណ្ឌុរា និង តារកា លើស្លឹកផ្កាឈូកដែលរៀបតាមទិស។
Verse 119
बिंदुनामादिवर्णाद्याः संबुद्ध्यंतास्तथाभिधाः । व्रजपुष्पं प्रतीच्छाग्निप्रियांताः प्रणवादिकाः ॥ ११९ ॥
ចាប់ពីអក្សរដែលហៅថា «បិន្ទុ» និងអក្សរដំបូងៗ (វណ្ណៈ) មន្តទាំងនេះត្រូវយល់តាមឈ្មោះ និងការអំពាវនាវរបស់វា ដូចជា «វ្រាជ», «បុស្ស្ប», «ប្រតីច្ឆ», «អគ្និ», និងពាក្យបញ្ចប់ដោយ «ព្រីយា» ហើយចាប់ផ្តើមដោយ ប្រṇវ (អោម) ជាដើម។
Verse 120
वैराचनादि पूजायां मनवः परिकीर्तिताः । भूधरश्च चतुर्द्वार्षु पद्मांतकयमांतकौ ॥ १२० ॥
ក្នុងពិធីបូជាដែលចាប់ផ្តើមដោយ វៃរាចនៈ មនុទាំងឡាយត្រូវបានប្រកាសថាសមស្រប; ហើយនៅច្រកទ្វារទាំងបួន មាន ភូធរ ព្រមទាំង បទ្មាន្តក និង យមាន្តក ឈរពារ។
Verse 121
विद्यांतकाभिधः पश्चान्नरांतक इमान्यजेत् । शक्रादींश्चैव वज्रादीन्प्रजपेत्तदनंतरम् ॥ १२१ ॥
បន្ទាប់មក អ្នកដែលហៅថា វិទ្យាន្តក គួរធ្វើពិធីទាំងនេះ; ហើយ នរាន្តក ក៏ធ្វើដូចគ្នា។ បន្ទាប់ពីនោះ គួរសូត្រអំពាវនាវ ឥន្ទ្រ និងទេវតាផ្សេងៗ ព្រមទាំង វជ្រៈ និងអាវុធទេវីផ្សេងៗ តាមលំដាប់។
Verse 122
एवं संपूजयन्देवीं पांडित्यं धनमद्भुतम् । पुत्रान्पौत्राञ्छुभां कीर्तिं लभते जनवश्यताम् ॥ १२२ ॥
ដូច្នេះ ដោយបូជាទេវីយ៉ាងគ្រប់គ្រាន់ អ្នកនឹងទទួលបានប្រាជ្ញាវិទ្យា ទ្រព្យសម្បត្តិអស្ចារ្យ កូនចៅ កេរ្តិ៍ឈ្មោះល្អ និងអំណាចទាក់ទាញចិត្តមនុស្សឲ្យស្រឡាញ់គោរព។
Verse 123
तारो माया श्रीमदकजटे नीलसरस्वती । महोप्रतारे देवासः सनेत्रो गदियुग्मकम् ॥ १२३ ॥
តារា; មាយា; ព្រះនាងស្រីមត់កជតេ (មានសក់ជាប់ជាខ្សែ); នីលសរស្វតី; មហោប្រតារា; ពួកទេវតា; សនេត្រ (មានភ្នែក); និងគូអ្នកកាន់គដា—ទាំងនេះជានាម/រូបដែលកំពុងត្រូវបានរាយនាម។
Verse 124
सर्वदेवपिशाकर्मो दीर्घोग्रिर्मरुसान्मस । अभ्रगुमम जाड्यं च छेदयद्वितयं रमा ॥ १२४ ॥
ព្រះរាមា (លក្ខ្មី) កាត់ផ្តាច់គូទុក្ខទណ្ឌ—ភាពស្ពឹកស្រពន់ (ជាឌ្យ) និងកំហុសរាំងស្ទះមួយទៀត—ដែលកើតពីកម្មដ៏សាហាវឆេះយូរ កម្មពាក់ព័ន្ធវិញ្ញាណអាក្រក់ និងឥទ្ធិពលស្ងួតរបស់មារុត។
Verse 125
मायास्त्राग्निप्रियांतोऽयं द्विपंचाशल्लिपिर्मनुः । अनेन नित्यं पूजतिऽन्वहं देव्यै बलिं हरेत् ॥ १२५ ॥
មន្ត្រនេះ ចាប់ផ្តើមដោយ «មាយា» និងបញ្ចប់ដោយ «អគ្និប្រិយា» គេហៅថា មន្ត្រ «អក្សរ៥០» (ទ្វិបញ្ចាសល្លិពិ)។ ដោយមន្ត្រនេះ គួរបូជាទេវីរៀងរាល់ថ្ងៃ ហើយរាល់ថ្ងៃក៏គួរថ្វាយបលិ (បូជាអាហារបូជា) ដល់ព្រះនាង។
Verse 126
एवं सिद्धे मनौ मंत्री प्रयोगान्विदधाति च । जातमात्रस्य बालस्य दिवसत्रितयादधः ॥ १२६ ॥
ពេលមន្ត្រត្រូវបានសម្រេចសិទ្ធិដូច្នេះ (ឲ្យមានប្រសិទ្ធិ) ហើយ ព្រះបូជាចារ្យអ្នកប្រតិបត្តិ នឹងអនុវត្តពិធីប្រើមន្ត្រនោះ—ចាប់ផ្តើមក្រោមបីថ្ងៃ បន្ទាប់ពីកុមារកើត។
Verse 127
जिह्वायां विलिखेन्मंत्रं मध्वाज्याभ्यां शलाकया । सुवर्ण कृतया यद्वा मंत्री धवलदूर्वया ॥ १२७ ॥
គួរឲ្យសរសេរមន្ត្រនោះលើអណ្តាត ដោយប្រើដំបងតូចមួយជ្រលក់ទឹកឃ្មុំ និងខ្លាញ់ប៊ឺ (ឃី)។ ឬក៏ អ្នកប្រតិបត្តិមន្ត្រ អាចសរសេរដោយដែកសរសេរធ្វើពីមាស ឬដោយស្មៅទួរវា ពណ៌ស។
Verse 128
गतेऽष्टमेऽब्दे बालोऽपि जायते कविरद्बुतम् । तथापरैरजेयोऽपि भूपसंघैर्द्धनार्चितः ॥ १२८ ॥
ពេលឆ្នាំទី៨កន្លងផុត ទោះជាក្មេងតូចក៏ក្លាយជាកវីអស្ចារ្យ; ដូចគ្នានេះ អ្នកដែលមិនអាចឈ្នះបាន ក៏អាចត្រូវបង្រួមដោយក្រុមស្តេចជាច្រើន ហើយត្រូវគោរពឬលួងលោមដោយទ្រព្យសម្បត្តិ។
Verse 129
उपरागे दतानीव नरदारुसरोजले । निर्माय कीलकं तेन तैलमध्वमृतैर्लिखेत् ॥ १२९ ॥
នៅពេលសូរ្យគ្រាស ឬចន្ទគ្រាស ក្នុងទឹកដែលលាយក្លិនផ្កាឈូក និងរុក្ខជាតិ នរ-ដារុ គួរធ្វើ «គីលក» ជាឈើចាក់តូចមួយ; បន្ទាប់មក ប្រើវាសរសេរអក្សរដែលកំណត់ ដោយប្រេង ទឹកឃ្មុំ និងឃ្លី (ghee)។
Verse 130
सरोजिनीदले मंत्रं वेष्टयेन्मातृकाक्षरैः । निखाय तदलं कुंडे चतुरस्रे समेखले ॥ १३० ॥
លើស្លឹកផ្កាឈូក គួររុំព័ទ្ធមន្តដោយអក្សរ «មាត្រឹកា» (អក្សរទាំងមូល)។ បន្ទាប់មក ដាក់ស្លឹកដែលបានរៀបចំនោះចូលក្នុងគុណ្ឌភ្លើងរាងចតុកោណ ដែលមានខ្សែព្រំជុំវិញ ហើយបញ្ចុះឲ្យស្ថិតនៅទីនោះ។
Verse 131
संस्थाप्य पावकं तत्र जुहुयान्मनुनामुना । सहस्रं रक्तपद्मानां धेनुदुग्धजलाप्लुतम् ॥ १३१ ॥
បន្ទាប់ពីបង្កើតភ្លើងបរិសុទ្ធនៅទីនោះ គួរធ្វើហោមដោយមន្តនេះ តាមវិធី ដោយបូជាផ្កាឈូកក្រហមមួយពាន់ ដែលបានសើមដោយល្បាយទឹកដោះគោ និងទឹក។
Verse 132
होमांते विवधै रत्नैः पलैरपि बलिं हरेत् । बलिं मंत्रेण विधिवद्बलिमंत्रः प्रकाश्यते ॥ १३२ ॥
នៅចុងបញ្ចប់នៃហោម គួរថ្វាយ «បលិ» (បូជាផ្តល់) ដោយរតនៈនានា ឬយ៉ាងហោចណាស់ដោយផ្លែឈើ។ បលិនោះត្រូវថ្វាយតាមវិន័យ ដោយភ្ជាប់មន្ត; ដូច្នេះ មន្តសម្រាប់បលិ នឹងត្រូវបង្ហាញឥឡូវនេះ។
Verse 133
तारः पद्मे युग तंद्री वियद्दीर्घं च लोहितः । अत्रिर्विषभगारूढो वदत्पद्मावतीपदम् ॥ १३३ ॥
«តារៈ» (ព្រះព្រហស្បតិ) ស្ថិតនៅក្នុង «បដ្ម»; មាន «យុគ» និងស្ថានភាព «តន្ទ្រី»; ហើយ «វិយទ្ធីរឃ» និង «លោហិត» ផងដែរ។ អត្រី ជិះលើគោឧសភៈ ប្រាប់អំពីស្ថាន «បដ្មាវតី»។
Verse 134
झिंटीशाढ्योनिलस्वाहा षोडशार्णो बलेर्मनुः । ततो निशीथे च बलिं पूर्वोक्तमनुना हरेत् ॥ १३४ ॥
«ជិṃṭīśāḍhya-អូនិល-ស្វាហា»—មន្ត្រា ១៦ ព្យាង្គនេះ ត្រូវកំណត់សម្រាប់ពិធីបាលី (ការថ្វាយបូជា)។ បន្ទាប់មក នៅពាក់កណ្តាលអធ្រាត្រ គួរថ្វាយបាលីដោយប្រើមន្ត្រាដែលបាននិយាយមុន។
Verse 135
एवं कृते पंडितानां स जयी कविराड् भवेत् । निवासो भारतीलक्ष्म्योर्जनतारञ्जनक्षमः ॥ १३५ ॥
ធ្វើដូច្នេះហើយ អ្នកប្រាជ្ញនោះ នឹងក្លាយជាអ្នកឈ្នះ និងជាកវីឧត្តមក្នុងចំណោមអ្នកមានវិជ្ជា។ គាត់ក្លាយជាទីស្នាក់នៃវាចាសិល្បៈ (ភារតី) និងសម្បត្តិ (លក្ខ្មី) ហើយអាចធ្វើឲ្យប្រជាជនរីករាយបាន។
Verse 136
शताभिजप्त्या यो मंत्री रोचनां मस्ताके धरेत् । यं यं पश्यति तस्यासौ दासवज्जायते क्षणात् ॥ १३६ ॥
អ្នកអនុវត្តមន្ត្រា ដែលសូត្រមន្ត្រា ១០០ ដងហើយ លាប «រោចនា» (ពណ៌លឿងពិធី) លើក្បាល—អ្នកណាដែលគាត់មើលទៅ មនុស្សនោះភ្លាមៗក្លាយដូចជាអ្នកបម្រើរបស់គាត់។
Verse 137
श्मशानांगारमाश्रित्य पूर्वायां कुजवासरे । तेन मत्रेण संवेष्ट्य निबद्धं रक्ततंतुभिः ॥ १३७ ॥
យកធ្យូងពីទីបូជាសព (ស្មសាន) នៅព្រឹកព្រលឹមថ្ងៃអង្គារ។ បន្ទាប់មក សូត្រមន្ត្រានោះ ហើយរុំវា ទាំងចងឲ្យជាប់ដោយខ្សែពណ៌ក្រហម។
Verse 138
शताभिजप्तं मूलेन निक्षिपेद्वैरिवेश्मनि । उच्चाटयति सप्ताहात्सकुंटुबान्विरोधिनः ॥ १३८ ॥
បន្ទាប់ពីជបមន្ត្រលើឫសឈើមួយរយដង ហើយយកឫសនោះទៅដាក់ក្នុងផ្ទះសត្រូវ; ក្នុងរយៈ៧ថ្ងៃ វាបណ្តេញអ្នកប្រឆាំង—ជាមួយគ្រួសាររបស់គេ—ឲ្យចាកចេញ។
Verse 139
क्षीराढ्यया निशामंत्रं लिखित्वा पौरुषेऽस्थनि । रविवारे निशीथिन्यां सहस्रमभिमंत्रयेत् ॥ १३९ ॥
ដោយប្រើទឹកដោះគោសម្បូរជាទឹកថ្នាំ សរសេរ «និសា-មន្ត្រ» លើឆ្អឹងមនុស្ស; នៅថ្ងៃអាទិត្យ ពេលអធ្រាត្រ ត្រូវអភិមន្ត្រវា១,០០០ដង ដើម្បីបរិសុទ្ធ។
Verse 140
तत्क्षिप्तं शत्रुसदने मंडलाद्भ्रंशकं भवेत् । क्षेत्रे क्षिप्तं सस्यहान्योजवहृत्तुरमालयेत् ॥ १४० ॥
បើវត្ថុនោះត្រូវបោះចូលក្នុងលំនៅសត្រូវ វានឹងក្លាយជាមូលហេតុនៃការធ្លាក់ចុះពីមណ្ឌលអំណាច និងឋានៈរបស់សត្រូវ។ បើបោះចូលក្នុងស្រែ វានាំឲ្យខូចខាតដំណាំ និងបំបាត់កម្លាំងផលិតភាពនៃដីយ៉ាងឆាប់រហ័ស។
Verse 141
षट्कोणांतर्लिखेन्मूलं साध्यार्णं केशरे स्वरैः । बाह्येऽष्टवर्गयुक्पत्रं पद्मभूमिपरावृतम् ॥ १४१ ॥
នៅក្នុងរូបឆកោណ (៦ចំណុច) ត្រូវសរសេរ «មូល-មន្ត្រ»; លើខ្សែសរសៃផ្កា (កេសរ) ដាក់អក្សរនៃមន្ត្រដែលចង់សម្រេច រួមជាមួយស្រៈ។ ខាងក្រៅ ស្លឹកផ្កាឈូកត្រូវសរសេរអក្សរនៃក្រុម៨ (អෂ្ដ-វರ್ಗ) ហើយបិទព័ទ្ធទាំងមូលដោយមូលដ្ឋានផ្កាឈូក (បដ្ម-ភូមិ)។
Verse 142
यंत्रं भूर्जे जहुरसैर्लिखेत्पूताम्बरावृतम् । पट्टसूत्रेण सन्नद्धं शिशुकंठगतं ध्रुवम् ॥ १४२ ॥
ត្រូវសរសេរយន្ត្រលើសំបកឈើប៊ឺច ដោយប្រើសារធាតុសារសំខាន់នៃការបូជា «ជហុ»; រុំវាជាមួយក្រណាត់បរិសុទ្ធ ចងដោយខ្សែសូត្រ ហើយដាក់ឲ្យជាប់មាំលើករបស់កុមារ ដូចជាគ្រឿងការពារ។
Verse 143
भूतभीतिहरं वामवाहौ स्त्रीणां च पुत्रदम् । नृणां दक्षिणबाहुस्थं निर्धनानां धनप्रदम् ॥ १४३ ॥
(វត្ថុនេះ) បំបាត់ភ័យពីសត្វភូតទាំងឡាយ; បើពាក់លើដៃឆ្វេង នឹងប្រទានកូនប្រុសដល់ស្ត្រី; បើពាក់លើដៃស្តាំសម្រាប់បុរស នឹងប្រទានទ្រព្យដល់អ្នកក្រីក្រ។
Verse 144
ज्ञानदं ज्ञानमिच्छूनां राज्ञां तु विजयप्रदम् ॥ १४४ ॥
វាប្រទានប្រាជ្ញាដល់អ្នកប្រាថ្នាចំណេះដឹង ហើយសម្រាប់ព្រះរាជា វាប្រទានជ័យជម្នះ។
Verse 145
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने तृतीयपादे यक्षिणीमन्त्रभेदनिरूपणं नाम पञ्चाशीतितमोऽध्यायः ॥ ८५ ॥
ដូច្នេះ បញ្ចប់ជំពូកទី៨៥ នាម «ការបែងចែក និងការពន្យល់មន្តយក្ខិណី» ក្នុងផ្នែកទីបី (បាទទីបី) នៃរឿងធំ (បೃಹទុបាខ្យាន) ក្នុងបុរវភាគ នៃ «ស្រី បೃಹន្នារ៉ឌីយបុរាណ»។
It explicitly assigns Bhairava as ṛṣi (seer), Uṣṇik as chandas (metre), Kālī as devatā, identifies ‘Māyā’ as the bīja, and names the śakti as ‘Dīrghavartma’, then proceeds into nyāsa and protective procedures based on these assignments.
It prescribes a layered diagram: a central hexagon, then a set of three triangles, surrounded by an eight-petalled lotus, and finally an outer square enclosure (bhūpura), within which the deity and attendant powers are worshipped in their designated compartments.
It is expanded into a sixteenfold nyāsa that includes mātṛkā-based placements, navagraha (planetary) nyāsa, lokapāla (directional) nyāsa, Śiva–Śakti nyāsa, cakra installations from Ādhāra/Mūlādhāra upward, and protective kavaca/digbandha components—presented as a complete siddhi-yielding framework.
Yes. Alongside siddhi claims (vāk-siddhi, influence, protection, victory) and cremation-ground imagery, it also instructs a Kali-yuga devotee to avoid harming or slandering women, deceit, and harsh speech—embedding conduct restraints within a technical ritual chapter.