Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 25

The Classification and Explanation of Yakṣiṇī Mantras

Kālī and Tārā Vidyās

त्रिपञ्चारे महापीठे शिवस्य हृदि संस्थिताम् । महाकालेन देवेन मारयुद्धं प्रकुर्वतीम् ॥ २५ ॥

tripañcāre mahāpīṭhe śivasya hṛdi saṃsthitām | mahākālena devena mārayuddhaṃ prakurvatīm || 25 ||

នៅត្រីបញ្ចារា ជាមហាពីឋដ៏បរិសុទ្ធ នាងត្រូវបានស្ថិតនៅក្នុងបេះដូងព្រះសិវៈ ហើយកំពុងប្រយុទ្ធសម្លាប់ជាមួយទេវតាមហាកាល។

त्रिपञ्चारेin the threefold pañcāra (ritual circuit)
त्रिपञ्चारे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या) + पञ्चार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; द्विगु-समास (numerical compound)
महापीठेon/in the great seat (pīṭha)
महापीठे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootमहा (उपसर्ग/पूर्वपद) + पीठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; कर्मधारय: ‘महच्च तत् पीठम्’
शिवस्यof Śiva
शिवस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
हृदिin the heart
हृदि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
संस्थिताम्situated/established
संस्थिताम्:
कर्म (Karma/Object; described entity)
TypeVerb
Rootसम् + स्था (धातु)
Formभूतकृदन्त (Past participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘one who is situated/established’ (object of dhyāyet implied)
महाकालेनby Mahākāla
महाकालेन:
करण/सहकर्ता (Instrument/Agent-associate)
TypeNoun
Rootमहा (पूर्वपद) + काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; कर्मधारय: ‘महान् कालः’ (Mahākāla)
देवेनby the god
देवेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; apposition to mahākālena
मारयुद्धम्battle with Māra
मारयुद्धम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमार (प्रातिपदिक) + युद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (षष्ठी/सम्बन्ध): ‘मारस्य युद्धम्’
प्रकुर्वतीम्performing/undertaking
प्रकुर्वतीम्:
कर्म (Karma/Object; described entity)
TypeVerb
Rootप्र + कृ (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present active participle/शतृ), परस्मैपदी; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (qualifying the implied देवीम्)

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: adbhuta

S
Shiva
M
Mahakala

FAQs

It presents a powerful pīṭha (sacred seat) where the Devi is described as residing in Śiva’s heart, highlighting the inner (hṛdaya) locus of divine power and the intensity of cosmic struggle symbolized by Mahākāla.

By locating the Goddess in Śiva’s heart, the verse points devotion inward—Bhakti is not only pilgrimage to a place but also remembrance of the deity as present in the heart, even amid fierce trials.

The verse chiefly reflects kṣetra/pīṭha tradition rather than a specific Vedāṅga technique; practically, it supports ritual geography used in Purāṇic practice—identifying sacred seats for vrata, pūjā, and tīrtha-oriented observances.