Adhyaya 82
Purva BhagaThird QuarterAdhyaya 82216 Verses

The Recitation of the Thousand Names of Rādhā and Kṛṣṇa (Yugala-Sahasranāma) and Śaraṇāgati-Dharma

សនត్కុមារ ជំរុញ នារ៉ដ ឲ្យស្ដារឡើងវិញ ចំណេះដឹងពីកល្បមុន៖ មន្ត្រ ក្រឹષ્ણ សម្ងាត់ ដែលបានទទួលពី ព្រះសិវៈ ជាទម្រង់គូ (យូគល)។ តាមសមាធិ នារ៉ដ រំលឹកកម្មជាតិមុន ហើយសនត్కុមារ ដាក់បរិបទនៅសារ៉ស្វតកល្បមុន ដោយពណ៌នា «នារ៉ដ-ជាកាស្យប» សួរ ព្រះសិវៈ នៅកៃលាស អំពីសច្ចៈអតិបរមា។ ព្រះសិវៈ បង្ហាញរូបមន្ត្រ និងទិន្នន័យពិធី៖ ឥសិ (មនុ), ចន្ទស (សុរាភី/គាយត្រី), ទេវតា (ព្រះអម្ចាស់សព្វទី ជាទីស្រឡាញ់របស់គោពី), និងវិនិយោគផ្អែកលើការស្របចុះ (śaraṇāgati) ដោយបញ្ជាក់ថា មិនចាំបាច់មានការបរិសុទ្ធ ឬ ញាសា; ការសមាធិតែប៉ុណ្ណោះ បើកបង្ហាញ នಿತ್ಯ-លីឡា។ បន្ទាប់មក បញ្ជាក់ធម៌ខាងក្នុងសម្រាប់អ្នកស្របចុះ៖ ភក្តិចំពោះគ្រូ, រៀនធម៌ śaraṇāgata, គោរពវៃಷ്ണវ, រំលឹកក្រឹષ્ણជានិច្ច និងសេវាអರ್ಚា, មិនភ្ជាប់នឹងរាងកាយ, និងជៀសវាងអំពើបាបចំពោះគ្រូ/សាធុ/វៃṣṇវ និងការប្រមាថនាម។ ពិធីសាសនាស្នូលគឺ Yugala Sahasranāma៖ នាមក្រឹષ્ણ រៀបរាប់លីឡាវ្រាជ ដល់ម៉ថុរា និងទ្វារកា; នាមរាធា បង្ហាញអធិការភាពរបស់នាងជា rasa, śakti និងអ្នកបង្កើត-ថែរក្សា-បំផ្លាញលោក។ ផលស្រទុតិ សន្យាបំផ្លាញបាប បន្ធូរភាពក្រីក្រ និងជំងឺ ផ្តល់កូន និងភក្តិចំពោះ រាធា–មាធវ បញ្ចប់ដោយកូឡូហ្វុន។

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । किं त्वं नारद जानासि पूर्वजन्मनि यत्त्वया । प्राप्तं भगवतः साक्षाच्छूलिनो युगलात्मकम् ॥ १ ॥

សនត្កុមារ បានមានព្រះវាចា៖ ឱ នារទៈ អ្នកចងចាំទេ នូវអ្វីដែលអ្នកបានដឹងក្នុងជាតិមុន—គឺអ្វីដែលអ្នកបានទទួលដោយផ្ទាល់ពីព្រះមានព្រះភាគ «ឝូលិន» (ព្រះឝិវៈ) ក្នុងរូបទ្វេ (យូគល) នោះ?

Verse 2

कृष्णमंत्ररहस्यं च स्मर विस्मृतिमागतम् । सूत उवाच । इत्युक्तो नारदो विप्राः कुमारेण तु धीमता ॥ २ ॥

«ហើយចូរចងចាំអាថ៌កំបាំងនៃមន្ត្រ ក្រឹṣṇa ដែលបានរអិលចេញពីការចងចាំ»។ សូតៈ បានមានព្រះវាចា៖ ពេលនោះ នារទៈ ត្រូវបានកុមារាដ៏ប្រាជ្ញា និយាយដូច្នេះ (ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ) …

Verse 3

ध्याने विवेदाशु चिरं चरितं पूर्वजन्मनः । ततश्चिरं ध्यानपरो नारदो भगवत्प्रियः ॥ ३ ॥

ដោយសមាធិ គាត់បានដឹងយ៉ាងឆាប់រហ័ស និងពេញលេញ នូវដំណើរយូរនៃកិច្ចការក្នុងជាតិមុន។ បន្ទាប់មក អស់រយៈពេលយូរ នារទៈ—អ្នកដែលព្រះមានព្រះភាគស្រឡាញ់—បានឧស្សាហ៍បម្រើសមាធិ។

Verse 4

ज्ञात्वा सर्वं सुवृत्तांतं सुप्रसन्नाननोऽब्रवीत् । भगवन्सर्ववृत्तांतः पूर्वकल्पसमुद्बवः ॥ ४ ॥

ពេលបានដឹងទាំងអស់ នូវព្រឹត្តិការណ៍ល្អប្រសើរនោះ គាត់មានមុខភ្លឺរលោងដោយសេចក្តីរីករាយយ៉ាងខ្លាំង ហើយបាននិយាយថា៖ «ឱ ព្រះមានព្រះភាគ ព្រឹត្តិការណ៍ទាំងមូលនេះ កើតឡើងពីកល្បមុន»។

Verse 5

मम स्मृतिमनुप्राप्तो विना युगललंभनम् । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य नारदस्य महात्मनः ॥ ५ ॥

ដោយបានកើតឡើងក្នុងស្មារតីរបស់ខ្ញុំដោយខ្លួនឯង មិនចាំបាច់មានអ្វីជំរុញកណ្ដាលឡើយ; ពេលបានស្តាប់ពាក្យនោះរបស់ព្រះឥសី នារ៉ដ មហាត្មា ខ្ញុំក៏ឆ្លើយតាម។

Verse 6

सनत्कुमारो भगवान् व्याजहार यथातथम् । सनत्कुमार उवाच । श्रृणु विप्र प्रवक्ष्यामि यस्मिञ्जन्मनि शूलिनः ॥ ६ ॥

ព្រះសនត្កុមារ អ្នកគួរគោរព បានមានព្រះវាចនាដូចពិតដូចនោះ។ សនត្កុមារ បានមានព្រះវាចនា៖ «ស្តាប់ចុះ ឱ ព្រាហ្មណ៍; ខ្ញុំនឹងពន្យល់ថា ក្នុងជាតិណា ព្រះសូលិន (ព្រះសិវៈ អ្នកកាន់ត្រីសូល) បានកើតឡើង»។

Verse 7

प्राप्तं कृष्णरहस्यं वै सावधानो भवाधुना । अस्मात्सारस्वतात्कल्पात्पूर्वस्मिन्पंचविंशके ॥ ७ ॥

អ្នកបានទទួលសេចក្តីអាថ៌កំបាំងនៃព្រះក្រឹષ્ણជាក់ជាមែន; ឥឡូវនេះ ចូរប្រុងប្រយ័ត្នស្តាប់។ វាស្ថិតនៅក្នុងផ្នែកទីម្ភៃប្រាំមុន នៃសារ៉ស្វតកល្បនេះ។

Verse 8

कल्पे त्वं काश्यपो जातो नारदो नाम नामतः । तत्रैकदा त्वं कैलासं प्राप्तः कृष्णस्य योगिनः ॥ ८ ॥

ក្នុងកល្បមួយ អ្នកបានកើតជាកាស្យបៈ ហើយតាមនាមហៅថា នារ៉ដ។ នៅទីនោះ ម្តងមួយ អ្នកបានទៅដល់កៃលាស—ទីស្ថានរបស់ព្រះក្រឹષ્ણ ព្រះយោគីអធិបតី។

Verse 9

संप्रष्टुं परमं तत्वं शिवं कैलासवासिनम् । त्वया पृष्टो महादेवो रहस्यं स्वप्रकाशितम् ॥ ९ ॥

ដើម្បីសួរអំពីសច្ចធម៌អធិបរមា អ្នកបានសួរព្រះសិវៈ អ្នកស្នាក់នៅកៃលាស; ហើយព្រះមហាទេវៈ ពេលត្រូវអ្នកសួរ បានបង្ហាញអាថ៌កំបាំងដោយពន្លឺប្រាជ្ញារបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់។

Verse 10

कथयामास तत्वेन नित्यलीलानुगं हरेः । ततस्तदन्ते तु पुनस्त्वया विज्ञापितो हरः ॥ १० ॥

បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានពន្យល់ដោយសេចក្តីពិត អំពីលីឡានិច្ចរបស់ព្រះហរិ ដែលបន្តជានិរន្តរ៍។ ហើយនៅចុងបញ្ចប់នៃការពន្យល់នោះ អ្នកបានសូមអង្វរ និងជម្រាបសំណូមពរទៅកាន់ព្រះហរៈ (ព្រះសិវៈ) ម្តងទៀត។

Verse 11

नित्यां लीलां हरेर्द्रष्टुं ततः प्राह सदाशिवः । गोपीजनपदस्यांते वल्लभेति पदं ततः ॥ ११ ॥

បន្ទាប់មក ព្រះសដាសិវៈ បានមានព្រះបន្ទូល ដោយប្រាថ្នាចង់ឃើញលីឡានិច្ចរបស់ព្រះហរិ៖ «នៅចុងពាក្យ ‘gopī-janapada’ ចូរបន្ថែមពាក្យ ‘vallabha’»។

Verse 12

चरणाच्छरणं पश्चात्प्रपद्ये इति वै मनुः । मंत्रस्यास्य ऋषिः प्रोक्तो सुरभिश्छंद एव च ॥ १२ ॥

«ពីជម្រកមួយ ខ្ញុំទៅរកជម្រកមួយទៀត; បន្ទាប់មក ខ្ញុំសម្របខ្លួនចុះចូល»—ដូច្នេះហើយ (បាននិយាយ) ព្រះមនុ។ សម្រាប់មន្ត្រនេះ ឥសិ (ṛṣi) ត្រូវបានប្រកាសថា មនុ ហើយឆន្ទៈ (chandas) គឺ សុរភិ។

Verse 13

गायत्री देवता चास्य बल्लवीवल्लभो विभुः । प्रपन्नोऽस्मीति तद्भक्तौ विनियोग उदाहृतः ॥ १३ ॥

សម្រាប់មន្ត្រនេះ ឆន្ទៈគឺ គាយត្រី (Gāyatrī) ហើយទេវតាប្រធានគឺ ព្រះអម្ចាស់សព្វទីសព្វកន្លែង—ព្រះវល្លភៈ ជាទីស្រឡាញ់របស់គោពី។ វិនិយោគដែលបានប្រកាសគឺ៖ «ខ្ញុំបានចូលជម្រក» ដើម្បីបង្កើតភក្តិចំពោះព្រះអង្គ។

Verse 14

नास्य सिद्धादिकं विप्र शोधनं न्यासकल्पनम् । केवलं चिंतनं सद्यो नित्यलीलाप्रकाशकम् ॥ १४ ॥

ឱ ព្រាហ្មណ៍ សម្រាប់ការអនុវត្តនេះ មិនចាំបាច់មានការត្រៀមបែបសិទ្ធិជាដើម មិនចាំបាច់ពិធីសម្អាត និងមិនចាំបាច់រៀបចំន្យាស (nyāsa) ដោយការស្មាន។ តែការចងចិត្តសមាធិ (ចិន្តន) ប៉ុណ្ណោះ ក៏បង្ហាញភ្លាមៗនូវលីឡានិច្ចរបស់ព្រះអម្ចាស់។

Verse 15

आभ्यंतरस्य धर्मस्य साधनं वच्मि सांप्रतम् ॥ १५ ॥

ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងបញ្ជាក់អំពីមធ្យោបាយសម្រាប់បណ្តុះបណ្តាល «ធម៌ខាងក្នុង» គឺវិន័យនៃសេចក្តីសុចរិតក្នុងចិត្ត។

Verse 16

संगृह्य मन्त्रं गुरुभक्तियुक्तो विचिंत्य सर्वं मनसा तदीहितम् । कृपां तदीयां निजधर्मसंस्थो विभावयन्नात्मनि तोषयेद्गुरुम् ॥ १६ ॥

ដោយទទួលមន្ត្រ ហើយពោរពេញដោយភក្តីចំពោះគ្រូ គួរតែពិចារណាទាំងអស់ដោយចិត្តតាមព្រះបំណងរបស់គ្រូ; ដោយឈរជាប់ក្នុងធម៌របស់ខ្លួន គួរតែដាក់ព្រះគុណរបស់គ្រូឲ្យស្ថិតក្នុងខ្លួន ហើយដោយហេតុនោះ ធ្វើឲ្យគ្រូពេញចិត្ត។

Verse 17

सताः शिक्षेत वै धर्मांन्प्रपन्नानां भयापहान् । ऐहिकामुष्मिकीचिंताविधुरान् सिद्धिदायकान् ॥ १७ ॥

គួរតែរៀនពីអ្នកសុចរិតនូវធម៌សម្រាប់អ្នកដែលបានស្របពឹង—ធម៌ដែលបំបាត់ភ័យ កាត់បន្ថយកង្វល់អំពីលោកនេះ និងលោកក្រោយ ហើយប្រទានសិទ្ធិពិតប្រាកដ។

Verse 18

स्वेष्टदेवधिया नित्यं तोषयेद्वैष्णवांस्तथा । भर्त्सनादिकमेतेषां न कदाचिद्विचिंतयेत् ॥ १८ ॥

ដោយយល់ថា ពួកវៃષ્ણវៈទាក់ទងនឹងព្រះអម្ចាស់ដែលខ្លួនគោរពជាទីស្រឡាញ់ គួរតែធ្វើឲ្យពួកវៃષ્ણវៈពេញចិត្តជានិច្ច; ហើយមិនគួរគិតស្តីបន្ទោសពួកគេ ឬអ្វីស្រដៀងនោះ សូម្បីតែម្តងឡើយ។

Verse 19

पूर्वकर्मवशाद्भव्यमैहिकं भोग्यमेव च । आयुष्यकं तथा कृष्णः स्वयमेव करिष्यति ॥ १९ ॥

ដោយអំណាចនៃកម្មមុន អ្វីៗដែលត្រូវកើតឡើងក្នុងលោកនេះ—អ្វីដែលត្រូវជួបប្រទះ និងរីករាយ—ហើយទាំងអ្វីដែលពាក់ព័ន្ធនឹងអាយុកាលផងដែរ ព្រះក្រឹષ્ણា ទ្រង់ឯងនឹងធ្វើឲ្យសម្រេច។

Verse 20

श्रीकृष्णं नित्यलीलास्थं चिंतयेत्स्वधियानिशम् । श्रीमदर्चावतारेण कृष्णं परिचरेत्सदा ॥ २० ॥

ដោយចិត្តរបស់ខ្លួន គួរតែសមាធិគិតដល់ ព្រះស្រីក្រឹṣṇa អ្នកស្ថិតនៅក្នុងលីឡាទិវ្យអស់កល្បជានិច្ច ទាំងយប់ទាំងថ្ងៃជានិច្ច។ ហើយតាមរយៈអរចា-អវតារ ដ៏មង្គល (ព្រះបដិមាបូជាដែលបានបុណ្យសម្ពោធ) គួរតែបម្រើព្រះក្រឹṣṇa ជានិច្ច។

Verse 21

अनन्यचिंतनीयोऽसौ प्रपन्नैः शरणार्थिभिः । स्थेयं च देहगेहादावुदासीनतया बुधैः ॥ २१ ॥

អ្នកដែលបានសម្របខ្លួនចុះស្រឡះ និងស្វែងរកជម្រក គួរតែគិតដល់ព្រះអង្គនោះតែមួយ ដោយមិនឲ្យមានគំនិតផ្សេងឡើយ។ ហើយអ្នកប្រាជ្ញគួរតែស្ថិតដោយអព្យាក្រឹតចំពោះរាងកាយ ផ្ទះ និងអ្វីៗដូច្នោះ។

Verse 22

गुरोरवज्ञां साधूनां निंदां भेदं हरे हरौ । वेदनिंदां हरेंर्नामबलात्पापसमीहनम् ॥ २२ ॥

ការមិនគោរពគ្រូ (គុរុ) ការរិះគន់សាធុ ការបង្កការបែកបាក់ក្នុងចំណោមអ្នកបម្រើព្រះហរិ ការរិះគន់វេដៈ និងការធ្វើបាបដោយអាស្រ័យលើកម្លាំងនៃការសូត្រព្រះនាមព្រះហរិ—ទាំងនេះជាបាបប្រមាថធ្ងន់ធ្ងរ។

Verse 23

अर्थवादं हरे र्नाम्नि पाषंडं नामसंग्रहे । अलसे नास्तिके चैव हरिनामोपदेशनम् ॥ २३ ॥

ការចាត់ទុកព្រះនាមព្រះហរិថាជាការលើកតម្កើងពាក្យ (អរថវាទ) ការកាន់ទស្សនៈប៉ាសណ្ឌៈទោះបីប្រមូលយកការសូត្រព្រះនាម និងការបង្រៀនព្រះនាមព្រះហរិដល់អ្នកខ្ជិល ឬអ្នកមិនជឿ—ទាំងនេះជាបាបប្រមាថទាក់ទងនឹងព្រះនាម ដែលគួរជៀសវាង។

Verse 24

नामविस्मरणं चापि नाम्न्यनादरमेव च । संत्यजेद् दूरतो वत्स दोषानेतान्सुदारुणान् ॥ २४ ॥

ការភ្លេចព្រះនាម និងការមិនគោរពចំពោះព្រះនាមផងដែរ គួរតែជៀសវាង។ ឱកូនជាទីស្រឡាញ់ អំពើខុសដ៏គួរភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំងទាំងនេះ គួរតែបោះបង់ឲ្យឆ្ងាយ។

Verse 25

प्रपन्नोऽस्मीति सततं चिंतयेद्धृद्गतं हरिम् । स एव पालनं नित्यं करिष्यति ममेति च ॥ २५ ॥

គួរតែសមាធិគិតគូរជានិច្ចលើព្រះហរិ ដែលស្ថិតនៅក្នុងបេះដូង ដោយគិតថា «ខ្ញុំបានសមರ್ಪణហើយ» ហើយកាន់ជំនឿថា «ព្រះអង្គតែមួយគត់នឹងការពារខ្ញុំជានិច្ច»។

Verse 26

तवास्मि राधिकानाथ कर्मणा मनसा गिरा । कृष्णकांतेति चैवास्मि युवामेव गतिर्मम ॥ २६ ॥

ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃរាធិកា ខ្ញុំជារបស់ព្រះអង្គ—ដោយកិច្ចការ ដោយចិត្ត និងដោយពាក្យ។ មែនហើយ ខ្ញុំគឺ «អ្នកស្រឡាញ់របស់ក្រឹෂ್ಣ»; ព្រះអង្គទាំងពីរតែមួយគត់ជាជម្រក និងគោលដៅចុងក្រោយរបស់ខ្ញុំ។

Verse 27

दासाः सखायः पितरः प्रेयस्यश्च हरेरिह । सर्वे नित्या मुनिश्रेष्ठ चिंतनीया महात्मभिः ॥ २७ ॥

នៅទីនេះ ឱ មុនីដ៏ប្រសើរ បាវបម្រើ មិត្ត សេចក្តីជាឪពុក និងអ្នកស្រឡាញ់របស់ព្រះហរិ ទាំងអស់សុទ្ធតែអស់កល្បជានិច្ច ដូច្នេះ អ្នកមានចិត្តធំៗគួរតែសមាធិគិតគូរលើពួកគេជានិច្ច។

Verse 28

गमनागमने नित्यकरोति वनगोष्टयोः । गोचारणं वयस्यैश्च विनासुरविघातनम् ॥ २८ ॥

ព្រះអង្គធ្វើដំណើរទៅមកជានិច្ចរវាងព្រៃ និងភូមិអ្នកគោ; ព្រះអង្គចិញ្ចឹមគោជាមួយមិត្តរួមវ័យ ហើយបំផ្លាញអសុរាដែលរារាំង។

Verse 29

सखायो द्वादशाख्याता हरेः श्रीदामपूर्वकाः । राधिकायाः सुशीलाद्याः सख्यो द्वात्रिंशदीरिताः ॥ २९ ॥

មិត្តរួមរបស់ព្រះហរិមានដប់ពីរនាក់ ត្រូវបានរាយនាមចាប់ពីស្រីដាមា; ហើយមិត្តស្រីរបស់រាធិកាមានសាមសិបពីរ ត្រូវបានប្រកាសចាប់ពីសុសីលា។

Verse 30

आत्मानं चिंतयेद्वत्स तासां मध्ये मनोरमाम् । रूपयौवनसंपन्नां किशोरीं च स्वलंकृताम् ॥ ३० ॥

កូនអើយ ចូរគិតសមាធិលើខ្លួនឯង—នៅក្នុងចំណោមពួកនាង—ជាកុមារីដ៏គួរឲ្យរីករាយបំផុត ពោរពេញដោយសោភ័ណភាព និងយុវវ័យ ជាក្មេងស្រីតុបតែងដោយអលង្ការ។

Verse 31

नानाशिल्पकलाभिज्ञां कृष्णभोगानुरूपिणीम् । तत्सेवनसुखाह्लादभावेनातिसुनिर्वृताम् ॥ ३१ ॥

នាងជំនាញក្នុងសិល្បៈ និងក្បាច់ជាច្រើន សមស្របតាមព្រះក្រឹṣṇaដើម្បីទទួលសេវា និងការរីករាយ ហើយមានសេចក្តីសុខសាន្តយ៉ាងខ្លាំង ដោយចិត្តពោរពេញនូវអានន្ទៈក្នុងសេចក្តីសុខនៃការបម្រើព្រះអង្គ។

Verse 32

ब्राह्मं मुहूर्तमारभ्य यावदर्धनिशा भवेत् । तावत्परिचरेत्तौ तु यथाकालानुसेवया ॥ ३२ ॥

ចាប់ពីពេលព្រលឹមបរិសុទ្ធ (ប្រាហ្មមុហូរត) រហូតដល់អធ្រាត្រ គួរតែបម្រើថែទាំព្រះទាំងពីរនោះ ដោយអនុវត្តតាមកាលវិភាគ និងពេលវេលាដែលបានកំណត់។

Verse 33

सहस्रं च तयोर्न्नाम्नां पठेन्नित्यं समाहितः । एतसाधनमुद्दिष्टं प्रपन्नानां मुनीश्वर ॥ ३३ ॥

ឱ មហាមុនី គួរអានរៀងរាល់ថ្ងៃ ដោយចិត្តផ្តោតសមាធិ នូវព្រះនាមមួយពាន់របស់ព្រះទាំងពីរនោះ; វិន័យសាធនានេះ ត្រូវបានកំណត់សម្រាប់អ្នកដែលបានសម្របខ្លួនជ្រកកោន។

Verse 34

नाख्येयं कस्यचित्तुभ्यं मया तत्त्वं प्रकाशितम् । सनत्कुमार उवाच । ततस्त्वं नारद पुनः पृष्टवान्वै सदाशिवम् ॥ ३४ ॥

សនត្កុមារ បានមានព្រះវាចា៖ «សច្ចៈនេះ ដែលខ្ញុំបានបង្ហាញដល់អ្នក មិនគួរប្រាប់ឲ្យនរណាម្នាក់ដោយចៃដន្យឡើយ»។ បន្ទាប់មក ឱ នារ៉ដា អ្នកបានសួរព្រះសដាសិវៈម្តងទៀត។

Verse 35

नाम्नां सहस्रं तच्चापि प्रोक्तवां स्तच्छृणुष्व मे । ध्यात्वा वृंदावने रम्ये यमुनातीरसंगतम् ॥ ३५ ॥

ខ្ញុំក៏បានប្រកាស «សហស្រនាម» ព្រះនាមពាន់ប្រការ នោះដែរ—ឥឡូវ សូមស្តាប់ពីខ្ញុំ។ ជាមុន សូមសមាធិលើព្រះអម្ចាស់ ដែលស្ថិតនៅវೃន្ទាវនដ៏រម្យ ជាប់នឹងច្រាំងទន្លេយមុនា។

Verse 36

कल्पवृक्षं समाश्रित्य तिष्ठंतं राधिकायुतम् । पठेन्नामसहस्रं तु युगलाख्यं महामुने ॥ ३६ ॥

ឱ មហាមុនី! ដោយយកជម្រកក្រោមដើមកល្បវೃក្ស (ដើមបំពេញបំណង) ហើយ សូមអានសហស្រនាម «យុគលា»—ដោយសមាធិលើព្រះអង្គដែលឈរនៅទីនោះ ជាមួយរាធិកា។

Verse 37

देवकीनंदनः शौरिर्वासुदेवो बलानुजः । गदाग्रजः कंसमोहः कंससेवकमोहनः ॥ ३७ ॥

ព្រះអង្គជាសេចក្តីរីករាយរបស់ទេវគី—វីរបុត្រនៃវង្សសូរ; ជាវាសុទេវ; ជាប្អូនបាល (បលរាម); ជាបងធំរបស់គដា (គដាធរ)។ ព្រះអង្គជាអ្នកបំភាន់កংস និងជាអ្នកធ្វើឲ្យសេវករបស់កংসក៏វង្វេងផងដែរ។

Verse 38

भिन्नर्गलः भिन्नलोहः पितृबाह्यः पितृस्तुतः । मातृस्तुतः शिवध्येयो यमुनाजलभेदनः ॥ ३८ ॥

ព្រះអង្គជាអ្នកបំបែកសោ និងបំបែកដែក; លើសពីការចាប់ដល់របស់បិត្រទេវ (ព្រលឹងបុព្វបុរស) ប៉ុន្តែត្រូវបានបិត្រទេវសរសើរ; ត្រូវបានមាតೃទេវីសរសើរ; គួរឲ្យសមាធិដូចជា «សិវៈ»; និងជាព្រះអង្គដែលបំបែកទឹកទន្លេយមុនា។

Verse 39

व्रजवासी व्रजानंदी नंदबालो दयानिधिः । लीलाबालः पद्मनेत्रो गोकुलोत्सव ईश्वरः ॥ ३९ ॥

ព្រះអង្គជាអ្នកស្នាក់នៅវ្រាជ; ជាអ្នកផ្តល់អានន្ទដល់វ្រាជ; ជាកូនស្នេហ៍របស់នន្ទ; ជាសមុទ្រនៃមេត្តាករុណា។ ជាកុមារព្រះលីឡា ភ្នែកដូចផ្កាឈូក; ជាព្រះអម្ចាស់ដែលជាពិធីបុណ្យ និងសេចក្តីរីករាយនៃគោកុល។

Verse 40

गोपिकानंदनः कृष्णो गोपानंदः सतां गतिः । बकप्राणहरो विष्णुर्बकमुक्तिप्रदो हरिः ॥ ४० ॥

ព្រះក្រឹષ્ણា ជាក្តីអំណរ​នៃគោពីៗ ជាសេចក្តីរីករាយ​នៃអ្នកគោបាល និងជាទីពឹងរបស់សតបុរស។ ជាព្រះវិෂ្ណុ ព្រះអង្គបានដកជីវិតបកា ហើយជាព្រះហរិ ទ្រង់ក៏ប្រទានមោក្សៈដល់បកាផងដែរ។

Verse 41

बलदोलाशयशयः श्यामलः सर्वसुंदरः । पद्मनाभो हृषीकेशः क्रीडामनुजबालकः ॥ ४१ ॥

ព្រះអង្គសម្រាកលើពូកដែលជាពស់បលា; ព្រះអង្គមានពណ៌ស្យាម និងស្រស់ស្អាតលើសគេគ្រប់យ៉ាង—ព្រះបដ្មនាភ ព្រះហ្រឹសីកេស—ទ្រង់លេងកម្សាន្តដូចកុមារម្នាក់ក្នុងចំណោមមនុស្ស។

Verse 42

लीलाविध्वस्तशकटो वेदमंत्राभिषेचितः । यशोदानंदनः कांतो मुनिकोटिनिषेवितः ॥ ४२ ॥

ព្រះអង្គដែលក្នុងលីឡា បានបំផ្លាញរទេះអារក្ស; ដែលត្រូវបានអភិសេកដោយមន្តវេទ; ជាព្រះបុត្រដែលយសោដាស្រឡាញ់—ស្រស់ស្អាតគួរឱ្យស្រឡាញ់—ត្រូវបានសេវា និងបូជាដោយមុនីរាប់កោដិ។

Verse 43

नित्यं मधुवनावासी वैकुंठः संभवः क्रतुः । रमापतिर्यदुपतिर्मुरारिर्मधुसूदनः ॥ ४३ ॥

ព្រះអង្គស្ថិតនៅមធុវនជានិច្ច; ព្រះអង្គជាវೈគុណ្ឋ; ជាសಂಭវ; ជាក្រតុ។ ព្រះអង្គជាព្រះបតីនៃរាមា (លក្ខ្មី), ជាព្រះអម្ចាស់នៃយទុ, ជាអ្នកសម្លាប់មុរា និងជាមធុសូទនៈ អ្នកបំផ្លាញមធុ។

Verse 44

माधवो मानहारी च श्रीपतिर्भूधरः प्रभुः । बृहद्वनमहालीलो नंदसूनुर्महासनः ॥ ४४ ॥

ព្រះអង្គជាមាធវៈ អ្នកដកហូតមោទនភាព; ជាស្រីបតិ ព្រះអម្ចាស់នៃលក្ខ្មី; ជាភូធរ អ្នកទ្រទ្រង់ផែនដី; ជាព្រះម្ចាស់អធិបតី។ ព្រះអង្គជាអ្នកដែលលីឡារបស់ទ្រង់ល្បីល្បាញនៅព្រៃធំ; ជាព្រះបុត្រនន្ទ; និងជាព្រះអង្គអង្គុយលើបល្ល័ង្កខ្ពស់បំផុត។

Verse 45

तृणावर्तप्राणहारी यशोदाविस्मयप्रदः । त्रैलोक्यवक्त्रः पद्माक्षः पद्महस्तः प्रियंकरः ॥ ४५ ॥

ព្រះអង្គអ្នកដកជីវិតត្រឹណាវర్త; អ្នកធ្វើឲ្យយសោដាភ្ញាក់ផ្អើលអស្ចារ្យ; ព្រះមុខដែលផ្ទុកត្រីលោក; ព្រះនេត្រដូចផ្កាឈូក; ព្រះហត្ថដូចផ្កាឈូក; អ្នកប្រទានអ្វីដែលជាទីស្រឡាញ់ និងមង្គល។

Verse 46

ब्रह्मण्यो धर्मगोप्ता च भूपतिः श्रीधरः स्वराट् । अजाध्यक्षः शिवाध्यक्षो धर्माध्यक्षो महेश्वरः ॥ ४६ ॥

ព្រះអង្គជាព្រះបរិសុទ្ធសម្រាប់ព្រះព្រាហ្មណ៍ និងវេដ; អ្នកការពារធម្ម; ព្រះអម្ចាស់អធិរាជ; ព្រះស្រីធរ អ្នកកាន់ព្រះស្រី(លក្ខ្មី); ព្រះរាជាដែលគ្រប់គ្រងដោយខ្លួនឯង។ ព្រះអង្គជាអធិបតីលើព្រះប្រហ្មា(អជ), លើព្រះសិវ, លើធម្ម និងជាព្រះមហេស្វរ។

Verse 47

वेदांतवेद्यो ब्रह्मस्थः प्रजापतिरमोघदृक् । गोपीकरावलंबी च गोपबालकसुप्रियः ॥ ४७ ॥

ព្រះអង្គអាចដឹងបានតាមវេដាន្ត; ស្ថិតនៅក្នុងព្រះប្រហ្មន៍; ជាព្រះអម្ចាស់នៃសត្វលោក ដែលទស្សនៈមិនខកខាន។ ព្រះអង្គជាអ្នកដែលគោពីកាន់ដៃព្រះអង្គទុកជាទីពឹង ហើយជាទីស្រឡាញ់យ៉ាងខ្លាំងរបស់ក្មេងគោបាល។

Verse 48

बालानुयीयी बलवान् श्रीदामप्रिय आत्मवान् । गोपीगृहांगणरतिर्भद्रः सुश्लोकमंगलः ॥ ४८ ॥

ព្រះអង្គដើរតាមក្មេងៗ; មានពលកម្លាំង; ជាទីស្រឡាញ់របស់ស្រីដាម; មានចិត្តគ្រប់គ្រងខ្លួន។ ព្រះអង្គរីករាយនៅលានផ្ទះរបស់គោពី—ជាមង្គល និងជាអ្នកនាំពរ ដោយពាក្យសរសើរដ៏ល្អ។

Verse 49

नवनीतहरो बालो नवनीतप्रियाशनः । बालवृन्दी मर्कवृंदी चकिताक्षः पलायितः ॥ ४९ ॥

កុមារព្រះអង្គជាអ្នកលួចប៊ឺថ្មី; ស្រឡាញ់បរិភោគប៊ឺ។ ព័ទ្ធជុំវិញដោយក្រុមក្មេងៗ និងហ្វូងស្វា—ភ្នែកធំភ្ញាក់ផ្អើល ព្រះអង្គរត់គេច។

Verse 50

यशोदातर्जितः कंपी मायारुदितशोभनः । दामोदरोऽप्रमेयात्मा दयालुर्भक्तवत्सलः ॥ ५० ॥

ព្រះដាមោទរ កាយអាត្មាអស្ចារ្យមិនអាចវាស់បាន ញ័រខ្លួនពេលត្រូវយសោដាគំរាម ហើយស្រស់ស្អាតដោយការយំជាមាយា; ព្រះអង្គពោរពេញដោយមេត្តា និងស្រឡាញ់អ្នកភក្តិជាទីបំផុត។

Verse 51

सुबद्धोलूखले नम्रशिरा गोपीकदर्थितः । वृक्षभंगी शोकभंगी धनदात्मजमोक्षणः ॥ ५१ ॥

ព្រះអង្គត្រូវបានចងយ៉ាងរឹងមាំនឹងអូឡូខល (គ្រឿងកិន) ទ្រង់បន្ទាបក្បាលដោយសុភាពរាបសារ ត្រូវស្ត្រីគោពាលស្តីបន្ទោស; ព្រះអង្គបំបាក់ដើមឈើ បំបាត់ទុក្ខសោក និងដោះលែងកូនប្រុសរបស់ធនទ (គុបេរ)។

Verse 52

देवर्षिवचनश्लाघी भक्तवात्सल्यसागरः । व्रजकोलाहलकरो व्रजानदविवर्द्धनः ॥ ५२ ॥

ព្រះអង្គរីករាយនឹងពាក្យរបស់ទេវឫសី; ជាសមុទ្រនៃសេចក្តីស្រឡាញ់ចំពោះអ្នកភក្តិ; ព្រះអង្គបង្កើតសំឡេងកក្រើករីករាយនៅវ្រាជ និងបន្ថែមព្រះអានន្ទរបស់វ្រាជឲ្យកើនឡើងជានិច្ច។

Verse 53

गोपात्मा प्रेरकः साक्षी वृंदावननिवासकृत् । वत्सपालो वत्सपतिर्गोपदारकमंडनः ॥ ५३ ॥

ព្រះអង្គមានសារសំខាន់ជាគោពាល (គោប) ជាអ្នកជំរុញពីក្នុង ជាសាក្សីនៃសព្វវត្ថុ ជាព្រះអង្គដែលបង្កើតការស្នាក់នៅវೃន្ទាវន; ជាអ្នកការពារកូនគោ ជាព្រះម្ចាស់នៃកូនគោ និងជាគ្រឿងអលង្ការរុងរឿងនៃកុមារគោពាល។

Verse 54

बालक्रीडो बालरतिर्बालकः कनकांगदी । पीताम्बरो हेममाली मणिमुक्ताविभूषणः ॥ ५४ ॥

ព្រះអង្គលេងសប្បាយដូចកុមារ រីករាយនឹងល្បែងកុមារភាព បង្ហាញជាក្មេងប្រុសវ័យក្មេង ពាក់កងដៃមាស។ ស្លៀកពាក់ពណ៌លឿង ពាក់មាលាមាស និងតុបតែងដោយត្បូងមណីនិងគុជខ្យង។

Verse 55

किंकिणीकटकी सूत्री नूपुरी मुद्रि कान्वितः । वत्सासुरपतिध्वंसी बकासुरविनाशनः ॥ ५५ ॥

ព្រះអង្គប្រកបដោយកងដៃក្រវ៉ាត់សូរស្រែក ខ្សែព្រះសាស្ត្រ (យជ្ញោបវីត) កងជើង និងចិញ្ចៀនត្រា; ព្រះអង្គបានបំផ្លាញមេអសុរ វត្សាសុរ និងបំផ្លាញបកាសុរ។

Verse 56

अघासुरविनाशी च विनिद्रीकृतबालकः । आद्य आत्मप्रदः संगी यमुनातीरभोजनः ॥ ५६ ॥

ព្រះអង្គជាអ្នកបំផ្លាញអឃាសុរ; ព្រះអង្គបានដាស់ក្មេងគោបាលដែលដេកលក់; ព្រះអង្គជាព្រះដើមកំណើត; ជាអ្នកប្រទានអាត្មា-វិជ្ជា (ចំណេះដឹងដោះលែង); ជាមិត្តរួមដំណើររបស់ភក្តិជនជានិច្ច; និងជាព្រះអង្គដែលទទួលព្រះអាហារនៅច្រាំងយមុនា។

Verse 57

गोपालमंडलीमध्यः सर्वगोपालभूषणः । कृतहस्ततलग्रासो व्यंजनाश्रितशाखिकः ॥ ५७ ॥

ព្រះអង្គឈរនៅកណ្ដាលរង្វង់អ្នកគោបាល ជាគ្រឿងអលង្ការរបស់គោបាលទាំងអស់; ព្រះអង្គទទួលព្រះអាហារនៅក្នុងបាតដៃ ហើយសម្រាកក្រោមម្លប់ដើមឈើ ជាមួយម្ហូបជំនួយជាប់ខាង។

Verse 58

कृतबाहुश्रृंगयष्टिगुंजालंकृतकंठकः । मयूरपिच्छमुकुटो वनमालाविभूषितः ॥ ५८ ॥

ករបស់ព្រះអង្គត្រូវបានអលង្ការដោយខ្សែគុញ្ជា និងដំបងរាងស្នែង; ព្រះអង្គពាក់មកុដស្លាបក្ងោក ហើយត្រូវបានលម្អដោយវនមាលា—កម្រងផ្កាព្រៃ។

Verse 59

गैरिकाचित्रितवपुर्नवमेघवपुः स्मरः । कोटिकंदर्पलावण्यो लसन्मकरकुंडलः ॥ ५९ ॥

ស្មរៈ (កាមទេវ) បង្ហាញខ្លួនដោយរូបកាយលាបពណ៌អុកក្រហម ហើយរាងកាយដូចពពកភ្លៀងថ្មី; មានសោភ័ណភាពដូចកាមទេវដប់លាន និងពាក់ក្រវិលម៉ការរលោង។

Verse 60

आजानुबाहुर्भगवान्निद्रारहितलोचनः । कोटिसागरगाभीर्यः कालकालः सदाशिवः ॥ ६० ॥

ព្រះបរមភគវាន មានដៃវែងដល់ជង្គង់ ភ្នែកមិនចេះងងុយដេក ជ្រៅដូចសមុទ្ររាប់កោដិ ជា “មរណៈនៃកាល” អ្នកលើសកាល—គឺ សដាសិវៈ។

Verse 61

विरंचिमोहनवपुर्गोपवत्सवपुर्द्धरः । ब्रह्मांडकोटिजनको ब्रह्ममोहविनाशकः ॥ ६१ ॥

ព្រះអង្គមានរូបកាយដែលធ្វើឲ្យសូម្បី វិរាញ்சி (ព្រះព្រហ្មា) ក៏ភាន់ច្រឡំ; ទ្រង់យករូបជាគោបាល និងកូនគោ; ជាបុព្វបុរសបង្កើតពហុព្រហ្មណ្ឌរាប់កោដិ; និងជាអ្នកបំផ្លាញមោហៈរបស់ព្រះព្រហ្មា។

Verse 62

ब्रह्मा ब्रह्मेडितः स्वामी शक्रदर्पादिनाशनः । गिरिपूजोपदेष्टा च धृतगोवर्द्धनाचलः ॥ ६२ ॥

ទ្រង់ជាព្រះព្រហ្មា; ទ្រង់ជាព្រះអម្ចាស់ដែលសូម្បីព្រះព្រហ្មាក៏សរសើរ; ទ្រង់ជាម្ចាស់អធិបតីបំផ្លាញអំនួតរបស់ឥន្ទ្រា។ ទ្រង់ជាអ្នកបង្រៀនការគោរពបូជាភ្នំ និងជាអ្នកលើកភ្នំគោវර්ធនៈឡើងទ្រទ្រង់។

Verse 63

पुरंदरेडितः पूज्यः कामधेनुप्रपूजितः । सर्वतीर्थाभिषिक्तश्च गोविंदो गोपरक्षकः ॥ ६३ ॥

គោវិន្ទៈ ជាព្រះដែលពុរន្ទរ (ឥន្ទ្រា) សរសើរ និងគួរឲ្យគោរពបូជា; សូម្បី កាមធេនុ ក៏បូជាទ្រង់។ ទ្រង់ត្រូវបានអភិសេកដោយទឹកពីទីរថៈបរិសុទ្ធទាំងអស់ ហើយទ្រង់ជាអ្នកការពារគោ និងពួកគោបាល។

Verse 64

कालियार्तिकरः क्रूरो नागपत्नीडितो विराट् । धेनुकारिः प्रलंबारिर्वृषासुरविमर्दनः ॥ ६४ ॥

ទ្រង់ជាព្រះដ៏កាចសាហាវដែលធ្វើឲ្យ កាលិយៈ រងទុក្ខ; ជាវិរាត់ដ៏អស្ចារ្យ គ្របដណ្តប់សព្វ; ត្រូវបានសរសើរដោយភរិយានាគ។ ទ្រង់សម្លាប់ ធេនុការី ជាសត្រូវនៃ ប្រាលំបៈ និងជាអ្នកបំផ្លាញ វೃಷាសុរៈ។

Verse 65

मायासुरात्मजध्वंसी केशिकंठविदारकः । गोपगोप्ता धेनुगोप्ता दावाग्निपरिशोषकः ॥ ६५ ॥

ព្រះអង្គអ្នកបំផ្លាញកូនប្រុសនៃអសុរ​មាយាសុរា; អ្នកហែកបំពង់ក​កេសិន; អ្នកអភិរក្សអ្នកគោបាល; អ្នកថែរក្សាហ្វូងគោ; និងអ្នកធ្វើឲ្យភ្លើងព្រៃដ៏ក្តៅគគុកស្ងួតរលត់។

Verse 66

गोपकन्यावस्त्रहारी गोपकन्यावरप्रदः । यज्ञपत्न्यन्नभोजी च मुनिमानापहारकः ॥ ६६ ॥

ព្រះអង្គអ្នកលួចសម្លៀកបំពាក់នៃកញ្ញាគោបាល; អ្នកប្រទានពរ​ដល់កញ្ញាគោបាល; អ្នកទទួលទានអាហាររបស់ភរិយានៃអ្នកធ្វើយជ្ញ; និងអ្នកបំបាក់មោទនភាពរបស់មុនីទាំងឡាយ។

Verse 67

जलेशमानमथनो नन्दगोपालजीवनः । गन्धर्वशापमोक्ता च शंखचूडशिरोहरः ॥ ६७ ॥

ព្រះអង្គជាឈើកូរនៃព្រះអម្ចាស់នៃទឹក; ជាជីវិតដ៏ពិតនៃនន្ទ និងគោបាល; ជាអ្នកដោះលែងពីបណ្តាសារបស់គន្ធರ್ವ; និងជាអ្នកកាត់ក្បាល​សង្ខចូឌ។

Verse 68

वंशी वटी वेणुवादी गोपीचिन्तापहारकः । सर्वगोप्ता समाह्वानः सर्वगोपीमनोरथः ॥ ६८ ॥

ព្រះអង្គអ្នកកាន់ខ្លុយ; ព្រះអម្ចាស់នៃព្រៃវតីដ៏បរិសុទ្ធ; អ្នកប吹ខ្លុយឫស្សីដ៏ទេវភាព; អ្នកបំបាត់កង្វល់របស់គោពី; អ្នកអភិរក្សសព្វគ្នា; អ្នកហៅមួយសំឡេងឲ្យទាំងអស់មកប្រមូល; និងអ្នកបំពេញបំណងក្នុងចិត្តគោពីទាំងឡាយ។

Verse 69

व्यंगधर्मप्रवक्ता च गोपीमण्डलमोहनः । रासक्रीडारसास्वादी रसिको राधिकाधवः ॥ ६९ ॥

ព្រះអង្គជាគ្រូបង្រៀនដែលបកស្រាយធម៌ដោយវិធីលាក់លៀមលេងសើច; អ្នកមន្តស្នេហ៍នៃរង្វង់គោពី; អ្នកស្វែងរសជាតិទឹកអម្រឹតនៃរាសលីឡា; ជារសិកដ៏អធិក—ព្រះក្រឹષ્ણ ជាព្រះអម្ចាស់ជាទីស្រឡាញ់របស់រាធិកា។

Verse 70

किशोरीप्राणनाथश्च वृषभानसुताप्रियः । सर्वगोपीजनानंदी गोपीजनविमोहनः ॥ ७० ॥

ព្រះអង្គជាព្រះនាថនៃជីវិតរបស់កុមារីវ័យក្មេង; ជាទីស្រឡាញ់នៃកូនស្រីវೃಷភានុ; ជាសេចក្តីរីករាយរបស់ស្ត្រីគោពាលទាំងអស់; និងជាព្រះអង្គដែលបញ្ឆោតចិត្តគោពីទាំងឡាយ។

Verse 71

गोपिकागीतचरितो गोपीनर्तनलालसः । गोपीस्कन्धाश्रितकरो गोपिकाचुंबनप्रियः ॥ ७१ ॥

ព្រះលីឡារបស់ព្រះអង្គត្រូវបានច្រៀងក្នុងបទចម្រៀងរបស់គោពី; ព្រះអង្គរីករាយក្នុងការរាំជាមួយគោពី; ព្រះហស្តរបស់ព្រះអង្គសម្រាកលើស្មារបស់គោពី; និងព្រះអង្គស្រឡាញ់ការថើបគោពី។

Verse 72

गोपिकामार्जितमुखो गोपीव्यंजनवीजितः । गोपिकाकेशसंस्कारी गोपिकापुष्पसंस्तरः ॥ ७२ ॥

ព្រះមុខរបស់ព្រះអង្គត្រូវបានគោពីជូតឲ្យស្អាត; ព្រះអង្គត្រូវបានគោពីបក់ខ្យល់ដោយកង្ហារ; សក់របស់ព្រះអង្គត្រូវបានគោពីតុបតែងរៀបចំ; និងព្រះអង្គសម្រាកលើពូកផ្កាដែលគោពីរាលបន្ត្រ។

Verse 73

गोपिकाहृदयालंबी गोपीवहनतत्परः । गोपिकामदहारी च गोपिकापरमार्जितः ॥ ७३ ॥

ព្រះអង្គជាគ្រឹះគាំទ្រនៅក្នុងបេះដូងគោពី; ព្រះអង្គតែងតែខិតខំដើម្បីទ្រនិងអង្គុយយកគោពីទៅ; ព្រះអង្គដកហូតមោទនភាពនិងក្តីរំភើបរបស់គោពី; និងព្រះអង្គត្រូវបានគោពីគោរពបូជាដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់។

Verse 74

गोपिकाकृतसंनीलो गोपिकासंस्मृतप्रियः । गोपिकावन्दितपदो गोपिकावशवर्तनः ॥ ७४ ॥

ព្រះអង្គក្លាយជាពណ៌ខៀវងងឹតដោយការតុបតែងរបស់គោពី; ព្រះអង្គជាទីស្រឡាញ់នៅពេលគោពីរំលឹកដល់; ព្រះបាទរបស់ព្រះអង្គត្រូវបានគោពីគោរពបូជា; និងព្រះអង្គដើរតាមអំណាចស្នេហារបស់គោពី។

Verse 75

राधा पराजितः श्रीमान्निकुञ्जेसुविहारवान् । कुञ्जप्रियः कुञ्जवासी वृन्दावनविकासनः ॥ ७५ ॥

ព្រះអម្ចាស់ដ៏រុងរឿង ដែលត្រូវរាធា​ឈ្នះដោយសេចក្តីស្រឡាញ់; ព្រះអង្គរីករាយលីឡាក្នុងព្រៃគុញជៈ។ ព្រះអង្គស្រឡាញ់សួនបូរ, ស្នាក់នៅក្នុងសួនបូរ, ហើយធ្វើឲ្យវೃន្ទាវន៍រីកផ្ការលេចពន្លឺទេវី។

Verse 76

यमुनाजलसिक्तांगो यमुनासौख्यदायकः । शशिसंस्तंभनः शूरः कामी कामविमोहनः ॥ ७६ ॥

ព្រះអង្គមានកាយសព្វស្រោចដោយទឹកយមុនា; ជាអ្នកប្រទានសុខានុភាពនៃយមុនា។ ព្រះអង្គទប់ស្កាត់ព្រះចន្ទ; ជាវីរបុរសក្លាហាន; ជាព្រះអម្ចាស់នៃកាម; ហើយជាអ្នកធ្វើឲ្យកាមស្រវឹងវង្វេង។

Verse 77

कामाद्याः कामनाथश्च काममानसभेदनः । कामदः कामरूपश्च कामिनीकामसंचयः ॥ ७७ ॥

ព្រះអង្គជាប្រភព និងដើមកំណើតនៃកាម; ជាព្រះអម្ចាស់នៃកាម; ជាអ្នកចាក់បំបែកចិត្តដោយកាម។ ព្រះអង្គប្រទានអ្វីដែលប្រាថ្នា; ទ្រង់យករូបរាងតាមប្រាថ្នា; ហើយជាការប្រមូលផ្តុំនៃការចង់បានក្នុងចិត្តអ្នកស្រឡាញ់។

Verse 78

नित्यक्रीडो महालीलः सर्वः सर्वगतस्तथा । परमात्मा पराधीशः सर्वकारणकारणः ॥ ७८ ॥

ព្រះអង្គលេងលីឡាទេវីជានិច្ច; ជាព្រះអម្ចាស់នៃលីឡាធំ។ ព្រះអង្គជាសព្វវត្ថុ និងសព្វទីកន្លែង។ ព្រះអង្គជាព្រះអាត្មាខ្ពស់បំផុត ជាព្រះអធិរាជលើសគេ និងជាមូលហេតុនៃមូលហេតុទាំងអស់។

Verse 79

गृहीतनारदवचा ह्यक्रूरपरिचिंतितः । अक्रूरवन्दितपदो गोपिकातोषकारकः ॥ ७९ ॥

ព្រះអង្គទទួលយកពាក្យរបស់នារ៉ដ; ហើយក្លាយជាវត្ថុនៃការគិតគូររបស់អក្រೂರ។ ជើងព្រះអង្គត្រូវអក្រೂರគោរពបូជា ហើយព្រះអង្គជាមូលហេតុនៃសេចក្តីរីករាយដល់គោពីទាំងឡាយ។

Verse 80

अक्रूरवाक्यसंग्राही मथुरावासकारणः । अक्रूरतापशमनो रजकायुःप्रणाशनः ॥ ८० ॥

ព្រះអង្គទទួលយកពាក្យរបស់អក្រೂರៈ; ព្រះអង្គក្លាយជាមូលហេតុនៃការស្នាក់នៅមធុរា; ព្រះអង្គបន្ធូរទុក្ខក្តៅក្រហាយរបស់អក្រೂರៈ; ហើយព្រះអង្គបំផ្លាញអ្នកលាងខោអាវ រាជកៈ និងជីវិតរបស់គេ។

Verse 81

मथुरानन्ददायी च कंसवस्त्रविलुण्ठनः । कंसवस्त्रपरीधानो गोपवस्त्रप्रदायकः ॥ ८१ ॥

ព្រះអង្គជាអ្នកផ្តល់សេចក្តីរីករាយដល់មធុរា; ព្រះអង្គជាអ្នកឆក់យកសម្លៀកបំពាក់របស់កংসៈ; ព្រះអង្គពាក់សម្លៀកបំពាក់របស់កংসៈ; ហើយព្រះអង្គប្រទានសម្លៀកបំពាក់ដល់ពួកគោបាល។

Verse 82

सुदामगृहगामी च सुदामपरिपूजितः । तंतुवाय कसंप्रीतः कुब्जाचंदनलेपनः ॥ ८२ ॥

ព្រះអង្គទៅកាន់ផ្ទះសុទាមា ហើយត្រូវបានសុទាមាគោរពបូជាដោយក្តីសក្ការៈ; ព្រះអង្គពេញចិត្តនឹងអ្នកត្បាញ; ហើយព្រះអង្គទទួលការលាបចន្ទន៍ដែលគុបជាបានថ្វាយ។

Verse 83

कुब्जारूपप्रदो विज्ञो मुकुंदो विष्टरश्रवाः । सर्वज्ञो मथुरालोकी सर्वलोकाभिनंदनः ॥ ८३ ॥

ព្រះអង្គប្រទានរូបរាងត្រង់ស្អាតដល់គុបជា; ព្រះអង្គជាព្រះបញ្ញាវិសាលដឹងគ្រប់យ៉ាង; មុកុន្ទៈ អ្នកប្រទានមោក្សៈ; ព្រះកិត្តិយសរីកធំឆ្ងាយ; ព្រះអង្គជាព្រះដឹងទាំងអស់; ព្រះអម្ចាស់ដែលស្នាក់នៅមធុរា; និងព្រះអង្គដែលពិភពទាំងអស់សរសើរ និងរីករាយចំពោះ។

Verse 84

कृपाकटाक्षदर्शी च दैत्यारिर्देवपालकः । सर्वदुःखप्रशमनो धनुभर्ङ्गी महोत्सवः ॥ ८४ ॥

ព្រះអង្គដែលព្រះនេត្រមេត្តាករុណាប្រោសប្រទានព្រះគុណ; សត្រូវនៃពួកដៃត្យៈ និងអ្នកការពារព្រះទេវតា; ព្រះអង្គបំបាត់ទុក្ខទាំងអស់; អ្នកបំបែកធ្នូ; និងជាមហោស្រពដ៏មង្គលដោយខ្លួនឯង។

Verse 85

कुवलयापीडहंता दंतस्कंधबलाग्रणीः । कल्परूपधरोधीरो दिव्यवस्त्रानुलेपनः ॥ ८५ ॥

ព្រះអង្គអ្នកសម្លាប់ គុវលយាពីឌៈ ជាអ្នកឈានមុខក្នុងកម្លាំង ទ្រទ្រង់ភារកិច្ចលើស្មាដូចភ្លុក; ទ្រង់អាចទទួលរូបរាងតាមព្រះឆន្ទៈ ជាព្រះអង្គមាំមួនប្រាជ្ញា តុបតែងដោយវស្ត្រទិវ្យ និងលាបក្លិនទិវ្យ។

Verse 86

मल्लरूपो महाकालः कामरूपी बलान्वितः । कंसत्रासकरो भीमो मुष्टिकांतश्च कंसहा ॥ ८६ ॥

ទ្រង់ទទួលរូបជាអ្នកប្រដាល់ ដូចមហាកាល; អាចបម្លែងរូបតាមព្រះឆន្ទៈ និងពោរពេញដោយកម្លាំង—ធ្វើឲ្យកংসភ័យខ្លាច ជាព្រះអង្គគួរឱ្យខ្លាច ម្ចាស់សម្លាប់មុស្តិក និងជាអ្នកសម្លាប់កংস។

Verse 87

चाणूरघ्नो भयहरः शलारिस्तोशलांतकः । वैकुंठवासी कंसारिः सर्वदुष्टनिषूदनः ॥ ८७ ॥

ទ្រង់ជាអ្នកសម្លាប់ ចាណូរៈ ជាអ្នកដកហូតភ័យ; ជាសត្រូវនៃ សលារី និងជាអ្នកបំផ្លាញ តោសលា។ ទ្រង់ស្នាក់នៅ វៃគុន្ឋៈ; ទ្រង់ជាសត្រូវនៃកংস ជាអ្នកបំផ្លាញអំពើអាក្រក់ទាំងអស់។

Verse 88

देवदुंदुभिनिर्घोषी पितृशोकनिवारणः । यादवेंद्रः सतांनाथो यादवारिप्रमर्द्दनः ॥ ८८ ॥

កេរ្តិ៍ឈ្មោះទ្រង់លាន់ដូចស្គរទេវតា; ទ្រង់បំបាត់ទុក្ខសោករបស់បិតෘ; ទ្រង់ជាព្រះអម្ចាស់នៃយាទវៈ ជាអ្នកការពារសតបុរស និងជាអ្នកកម្ទេចសត្រូវនៃយាទវៈ។

Verse 89

शौरिशोकविनाशी च देवकीतापनाशनः । उग्रसेनपरित्राता उग्रसेनाभिपूजितः ॥ ८९ ॥

ទ្រង់បំផ្លាញទុក្ខសោករបស់ សៅរិ (ក្រឹෂ್ಣ) និងបំបាត់ការឈឺចាប់របស់ ទេវគី; ទ្រង់ជាអ្នកការពារ អុគ្រសេន និងជាព្រះអង្គដែល អុគ្រសេន គោរពបូជា។

Verse 90

उग्रसेनाभिषेकी च उग्रसेनदया परः । सर्वसात्वतसाक्षी च यदूनामभिनंदनः ॥ ९० ॥

ព្រះអច្យុតៈ អ្នកបានអភិសេកអង្គុយលើរាជសិរីឲ្យអ៊ុគ្រាសេនៈ មានមេត្តាករុណាខ្ពស់ចំពោះអ៊ុគ្រាសេនៈ ជាសាក្សីនៃសាត្វតៈទាំងអស់ ហើយជាក្តីរីករាយនៃវង្សយទុ។

Verse 91

सर्वमाथुरसंसेव्यः करुणो भक्तबांधवः । सर्वगोपालधनदो गोपीगोपाललालसः ॥ ९१ ॥

ព្រះអង្គគួរឲ្យមនុស្សមាថុរាទាំងអស់បូជាដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ ជាព្រះមានករុណា ជាសាច់ញាតិ និងជាទីពឹងរបស់ភក្តៈ។ ព្រះអង្គប្រទានសម្បត្តិដល់គោបាលទាំងអស់ ហើយប្រាថ្នាសហវាសជាមួយគោពី និងគោបាល។

Verse 92

शौरिदत्तोपवीती च उग्रसेनदयाकरः । गुरुभक्तो ब्रह्मचारी निगमाध्ययने रतः ॥ ९२ ॥

ព្រះអង្គពាក់ខ្សែព្រះសាសន៍ (យជ្ញោបវីត) ដែលសៅរិប្រទាន មានមេត្តាករុណាចំពោះអ៊ុគ្រាសេនៈ ស្មោះត្រង់ចំពោះគ្រូ ជាព្រះព្រហ្មចារី និងរវល់ជានិច្ចក្នុងការសិក្សានិគមៈ គឺវេដៈ។

Verse 93

संकर्षणसहाध्यायी सुदामसुहृदेव च । विद्यानिधिः कलाकोशो मृतपुत्रदस्तथा ॥ ९३ ॥

ព្រះអង្គជាសហសិស្សជាមួយសង្គកර්ෂណៈ ជាមិត្តជិតស្និទ្ធរបស់សុទាមា ជាគំនរទ្រព្យនៃវិជ្ជា ជាឃ្លាំងសិល្បៈទាំងឡាយ ហើយជាអ្នកប្រទានកូនប្រុសដល់អ្នកដែលកូនបានស្លាប់។

Verse 94

चक्री पांचजनी चैव सर्वनारकिमोचनः । यमार्चितः परो देवो नामोच्चारवसो ऽच्युतः ॥ ९४ ॥

ព្រះអង្គកាន់ចក្រ និងស័ង្ខបញ្ចជន្យៈ ជាអ្នករំដោះសត្វទាំងអស់ពីស្ថាននរក។ សូម្បីយមៈក៏បូជាព្រះដ៏ឧត្តមនោះ—អច្យុតៈ—ដែលអាចឲ្យចូលដល់បានត្រឹមតែអានឈ្មោះព្រះអង្គ។

Verse 95

कुब्जा विलासी सुभगो दीनबंधुरनूपमः । अक्रूरगृहगोप्ता च प्रतिज्ञापालकः शुभः ॥ ९५ ॥

ព្រះអង្គជាអ្នកសង្គ្រោះគុប្ជា; ព្រះម្ចាស់លេងល្បែងដ៏ទេវី; ព្រះអង្គមានសិរីល្អ និងសោភា; ជាមិត្តនៃអ្នកទុក្ខលំបាក មិនអាចប្រៀបបាន។ ព្រះអង្គក៏ជាអ្នកការពារផ្ទះអក្រೂರៈ ជាអ្នករក្សាព្រះសច្ចា និងជាព្រះអង្គប្រទានពរ។

Verse 96

जरासंधजयी विद्वान् यवनांतो द्विजाश्रयः । मुचुकुंदप्रियकरोजरासंधपलायितः ॥ ९६ ॥

ព្រះអង្គជាអ្នកឈ្នះជរាសន្ធៈ ដោយប្រាជ្ញា; ជាអ្នកបញ្ចប់យវនៈ; ជាជម្រករបស់ទ្វិជៈ (អ្នកកើតពីរដង)។ ព្រះអង្គជាអ្នកធ្វើឲ្យមុចុកុន្ទៈពេញចិត្ត; ហើយជរាសន្ធៈបានរត់គេចមុខព្រះអង្គ។

Verse 97

द्वारकाजनको गूढो ब्रह्मण्यः सत्यसंगरः । लीलाधरः प्रियकरो विश्वकर्मा यशःप्रदः ॥ ९७ ॥

ព្រះអង្គជាស្ថាបនិកទ្វារកា; ជាព្រះអង្គលាក់លៀមអាថ៌កំបាំង; ជាអ្នកការពារ និងអនុគ្រោះដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍; មាំមួនក្នុងសង្គ្រាមដើម្បីសច្ចៈ។ ព្រះអង្គជាអ្នកកាន់លីលាទេវី; ជាអ្នកប្រទានអ្វីដែលជាទីស្រឡាញ់; ជាវិស្វកម្មា ស្ថាបត្យករពិភពលោក; និងជាអ្នកប្រទានកេរ្តិ៍ឈ្មោះ។

Verse 98

रुक्मिणीप्रियसंदेशो रुक्मशोकविवर्द्धनः । चैद्यशोकालयः श्रेष्ठो दुष्टराजन्यनाशनः ॥ ९८ ॥

ព្រះអង្គជាសារទូតជាទីស្រឡាញ់ ដែលនាំសេចក្តីរីករាយដល់រុក្មិណី; ព្រះអង្គដែលបន្ថែមទុក្ខសោករបស់រុក្មី; ជាទីស្នាក់នៃទុក្ខសោករបស់ឆៃទ្យៈ (សិសុបាល)។ ព្រះអង្គជាព្រះឧត្តមលើសគេ និងជាអ្នកបំផ្លាញវង្សក្សត្រអាក្រក់។

Verse 99

रुक्मिवैरूप्यकरणो रुक्मिणीवचने रतः । बलभद्रवचोग्राही मुक्तरुक्मी जनार्दनः ॥ ९९ ॥

ព្រះជនារទនៈជាព្រះអង្គដែលធ្វើឲ្យរុក្មីមានរូបរាងខូចខាត; ព្រះអង្គដែលរីករាយក្នុងការបំពេញពាក្យរបស់រុក្មិណី; ព្រះអង្គដែលទទួលយកដំបូន្មានរបស់ព្រះបលភទ្រ; ហើយព្រះអង្គដែលលែងទោស (ទុកជីវិត) រុក្មី។

Verse 100

रुक्मिणीप्राणनाथश्च सत्यभामापतिः स्वयम् । भक्तपक्षी भक्तिवश्यो ह्यक्रूरमणिदायकः ॥ १०० ॥

ព្រះអង្គជាព្រះនាថនៃជីវិតរុក្មិណី ហើយជាស្វាមីសត្យភាមា ដោយព្រះអង្គគាំទ្រភាគីអ្នកភក្តិ ត្រូវបានឈ្នះដោយភក្តិ និងជាអ្នកប្រទានមណីដល់អក្រೂರ។

Verse 101

शतधन्वाप्राणहारी ऋक्षराजसुताप्रियः । सत्राजित्तनयाकांतो मित्रविंदापहारकः ॥ १०१ ॥

ព្រះអង្គជាអ្នកដកយកជីវិតសតធន្វា ជាទីស្រឡាញ់របស់កូនស្រីឫក្សរាជ (ជាំបវតី) ជាទីស្រឡាញ់របស់កូនស្រីសត្រាជិត (សត្យភាមា) ហើយជាអ្នកនាំយកមិត្រវិន្ទា។

Verse 102

सत्यापतिर्लक्ष्मणाजित्पूज्यो भद्राप्रियंकरः । नरका सुरघातीं च लीलाकन्याहरो जयी ॥ १०२ ॥

ព្រះអង្គជាព្រះនាថនៃសច្ចៈ ជាអ្នកមិនអាចឈ្នះបានដោយលក្ខ្មណា គួរឲ្យគោរពបូជា ជាព្រះមង្គលនាំមកនូវអ្វីដែលជាទីស្រឡាញ់ ជាអ្នកបំផ្លាញនរកា និងសម្លាប់សត្រូវទេវតា ហើយជាជ័យជំនះដែលលេងល្បែងនាំយកកញ្ញាលីឡា។

Verse 103

मुरारिर्मदनेशोऽपि धरित्रीदुःखनाशनः । वैनतेयी स्वर्गगामी अदित्य कुंडलप्रदः ॥ १०३ ॥

ព្រះអង្គជាមុរារី សត្រូវនៃមុរា ហើយជាព្រះអម្ចាស់នៃកាមៈ។ ព្រះអង្គបំបាត់ទុក្ខវេទនារបស់ផែនដី។ ព្រះអង្គជាវૈនតេយី (គរុឌ) អ្នកនាំអ្នកភក្តិទៅសួគ៌ ហើយជាអាទិត្យ អ្នកប្រទានកុណ្ឌលភ្លឺរលោង។

Verse 104

इंद्रार्चितो रमाकांतो वज्रिभार्याप्रपूजितः । पारिजातापहारी च शक्रमानापहारकः ॥ १०४ ॥

ព្រះអង្គត្រូវបានឥន្ទ្របូជា ជាទីស្រឡាញ់របស់រាមា (លក្ខ្មី) និងត្រូវបានគោរពខ្ពស់ដោយសាចី ភរិយានៃអ្នកកាន់វជ្រា។ ព្រះអង្គជាអ្នកយកដើមបារិជាត ហើយជាអ្នកបំបាក់មោទនភាពរបស់ឥន្ទ្រ។

Verse 105

प्रद्युम्नजनकः सांबतातो बहुसुतो विधुः । गर्गाचार्यः सत्यगतिर्धर्माधारो धारधरः ॥ १०५ ॥

ព្រះអង្គជាព្រះបិតានៃ ប្រទ្យុម្នៈ ជាព្រះបិតានៃ សាំបៈ ជាព្រះចន្ទមានព្រះបុត្រច្រើន; ហើយត្រូវបានហៅថា គ៌គាចារ្យៈ អ្នកដំណើរតាមសច្ចៈ ជាគ្រឹះទ្រទ្រង់ធម៌ និងជាអ្នកទ្រទ្រង់ផែនដី។

Verse 106

द्वारकामंडनः श्लोक्यः सुश्लोको निगमालयः । पौंड्रकप्राणहारी च काशीराजशिरोहरः ॥ १०६ ॥

ព្រះអង្គជាគ្រឿងអលង្ការនៃ ទ្វារកា ជាព្រះអង្គគួរឲ្យសរសើរជាកាព្យ; ជារូបនៃស្លោកមង្គល និងជាទីស្នាក់នៃវេដៈ។ ព្រះអង្គជាអ្នកសម្លាប់ បៅណ្ឌ្រកៈ និងជាអ្នកយកក្បាលស្តេច កាសី។

Verse 107

अवैष्णवविप्रदाही सुदक्षिणभयाबहः । जरासंधविदारीं च धर्मनन्दनयज्ञकृत् ॥ १०७ ॥

ព្រះអង្គជាអ្នកដុតបំផ្លាញអំពើបាបនៃព្រាហ្មណ៍មិនមែនវៃષ્ણវ; ជាអ្នកបំបាត់ភ័យសម្រាប់អ្នកប្រគេនទក្ខិណា​ត្រឹមត្រូវ; ជាអ្នកហែកបំបែក ជរាសន្ធៈ; និងជាអ្នកធ្វើយជ្ញៈសម្រាប់កូនប្រុសនៃធម៌ គឺ នរ។

Verse 108

शिशुपालशिररश्चेदी दंतवक्रविनाशनः । विदूरथांसकः श्रीशः श्रीदो द्विविदनाशनः ॥ १०८ ॥

ព្រះអង្គជាអ្នកកាត់ផ្តាច់ក្បាល សិឝុបាលៈ ជាអ្នកបំផ្លាញ ទន្តវក្រៈ ជាអ្នកសម្លាប់ វិទូរថៈ; ជាព្រះម្ចាស់នៃ ស្រី (លក្ខ្មី) ជាអ្នកប្រទានសម្បត្តិ និងជាអ្នកបំផ្លាញ ទ្វិវិទៈ។

Verse 109

रुक्मिणीमानहारी च रुक्मिणीमानवर्द्धनः । देवर्षिशापहर्ता च द्रौपदीवाक्यपालकः ॥ १०९ ॥

ព្រះអង្គជាអ្នកបំបាត់មោទនភាពដែលរងរបួសរបស់ រុក្មិណី ហើយក៏ជាអ្នកបង្កើន និងការពារកិត្តិយសរបស់ រុក្មិណី; ជាអ្នកដកហូតបណ្តាសារបស់ទេវឫសី; និងជាអ្នករក្សាពាក្យសន្យារបស់ ទ្រៅបទី ដោយស្មោះត្រង់។

Verse 110

दुर्वासो भयहाति व पांचालीस्मरणागतः । पार्थदूतः पार्थमन्त्री पार्थदुःखौधनाशनः ॥ ११० ॥

ព្រះអម្ចាស់ដែលបំបាត់ភ័យដែលកើតពីទុរវាសា; ព្រះអម្ចាស់ដែលមកដល់ពេលបញ្ចាលី (ទ្រោបទី) រំលឹកនាម; ព្រះអម្ចាស់ដែលធ្លាប់ជាទូតរបស់បារថ (អរជុន); ជាទីប្រឹក្សារបស់បារថ; និងជាអ្នកបំផ្លាញទឹកជំនន់នៃទុក្ខសោករបស់បារថ។

Verse 111

पार्थमानापहारी च पार्थजीवनदायकः । पांचाली वस्त्रदाता च विश्वपालकपालकः ॥ १११ ॥

ព្រះអម្ចាស់ដែលដកហូតការអាម៉ាស់របស់បារថ (អរជុន); ព្រះអម្ចាស់ដែលប្រទានជីវិតដល់បារថ; ព្រះអម្ចាស់ដែលប្រទានសម្លៀកបំពាក់ដល់បញ្ចាលី (ទ្រោបទី); និងព្រះអម្ចាស់ដែលការពារអ្នកការពារពិភពលោក។

Verse 112

श्वेताश्वसारथिः सत्यः सत्यसाध्यो भयापहः । सत्यसंधः सत्यरतिः सत्यप्रिय उदारधीः ॥ ११२ ॥

ព្រះអម្ចាស់ជាសារថីនៃសេះស; ព្រះអម្ចាស់ជាសច្ចៈដោយខ្លួនឯង—អាចឈានដល់ដោយសច្ចៈ—ជាអ្នកបំបាត់ភ័យ; ស្មោះត្រង់ចំពោះព្រះវចនៈ រីករាយក្នុងសច្ចៈ ស្រឡាញ់សច្ចៈ និងមានបញ្ញាធម៌ទូលាយ។

Verse 113

महासेनजयी चैव शिवसैन्यविनाशननः । बाणासुरभुजच्छेत्ता बाणबाहुवरप्रदः ॥ ११३ ॥

ព្រះអម្ចាស់ជាអ្នកឈ្នះកងទ័ពធំ; ជាអ្នកបំផ្លាញកងទ័ពរបស់ព្រះសិវៈ; ជាអ្នកកាត់ដៃជាច្រើនរបស់បាណាសុរ; និងជាព្រះអម្ចាស់ប្រទានពរ ដោយព្រះគុណស្ដារដៃរបស់បាណាវិញ។

Verse 114

तार्क्ष्यमानापहारी च तार्क्ष्यतेजोविवर्द्धनः । रामस्वरूपधारी च सत्यभामामुदावहः ॥ ११४ ॥

ព្រះអម្ចាស់ដែលដកហូតមោទនភាពរបស់តារក្ស្យ (គរុឌ) និងបង្កើនពន្លឺតេជៈរបស់គរុឌ; ព្រះអម្ចាស់ដែលទ្រង់ទ្រាយជារូបរាម; និងព្រះអម្ចាស់ដ៏ឧត្តមដែលមានសត្យភាមា ជាព្រះមហេសី។

Verse 115

रत्नाकरजलक्रीडो व्रजलीलाप्रदर्शकः । स्वप्रतिज्ञापरिध्वंसी भीष्माज्ञापरिपालकः ॥ ११५ ॥

ព្រះអម្ចាស់ដែលលេងកម្សាន្តក្នុងទឹកមហាសមុទ្រ បង្ហាញលីឡាព្រះនៅវ្រាជា បំផ្លាញសច្ចាប្រតិជ្ញារបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់ ហើយគោរពតាមពាក្យបញ្ជារបស់ភីស្មៈ—គួរឲ្យរំលឹក និងសរសើរ។

Verse 116

वीरायुधहरः कालः कालिकेशो महाबलः । वर्वरीषशिरोहारी वर्वरीषशिरःप्रदः ॥ ११६ ॥

ព្រះអង្គជាកាលៈ (ពេលវេលា) អ្នកដកយកអាវុធរបស់វីរបុរស; ជាកាលិកេសៈ អ្នកមានកម្លាំងមហិមា—អ្នកយកក្បាលវរវរីសៈ និងអ្នកប្រទានក្បាលវរវរីសៈ។

Verse 117

धर्मपुत्रजयी शूरदुर्योधनमदांतकः । गोपिकाप्रीतिनिर्बंधनित्यक्रीडो व्रजेश्वरः ॥ ११७ ॥

ព្រះអង្គដែលឈ្នះកូននៃធម៌ (យុធិષ્ઠិរៈ) បំផ្លាញមោទនភាពរបស់វីរបុរសទុរយោធនៈ; ព្រះអង្គដែលជាប់ចិត្តនឹងសេចក្តីស្រឡាញ់របស់គោពី និងលេងលីឡាទិព្វជានិច្ច—ព្រះអង្គគឺជាព្រះម្ចាស់នៃវ្រាជា។

Verse 118

राधाकुंडरतिर्धन्यः सदांदोलसमाश्रितः । सदामधुवनानन्दी सदावृंदावनप्रियः ॥ ११८ ॥

សូមសរសើរអ្នកប भक्त ដែលមានសេចក្តីរីករាយនៅរាធាកុណ្ឌៈ—ជានិច្ចស្វែងរកជម្រកក្នុងពិធីអណ្ដូឡា (ពិធីលោតលើអង្រឹង) ជានិច្ចរីករាយនៅមធុវនៈ និងជានិច្ចស្រឡាញ់វೃន្ទាវនៈ។

Verse 119

अशोकवनसन्नद्धः सदातिलकसंगतः । सदागोवर्द्धनरतिः सदा गोकुलवल्लभः ॥ ११९ ॥

ព្រះអង្គតែងតែតុបតែងដោយព្រៃអសោកៈ ជានិច្ចត្រូវបានលម្អដោយទីលកៈមង្គល ជានិច្ចរីករាយនៅគោវರ್ಧនៈ និងជានិច្ចជាទីស្រឡាញ់នៃគោកុលៈ។

Verse 120

भांडीरवटसंवासी नित्यं वंशीवटस्थितः । नन्दग्रामकृतावासो वृषभानुग्रहप्रियः ॥ १२० ॥

ព្រះអង្គស្នាក់នៅក្រោមដើមវតៈភាណ្ឌីរៈ ហើយជានិច្ចស្ថិតនៅវំសីវតៈ; ព្រះអង្គបានធ្វើនន្ទគ្រាមជាលំនៅដ្ឋាន និងរីករាយក្នុងការប្រោសប្រណីដល់វೃಷភានុ និងគ្រួសារ។

Verse 121

गृहीतकामिनीरूपो नित्यं रासिविलासकृत् । वल्लवीजनसंगोप्ता वल्लवीजनवल्लभः ॥ १२१ ॥

ព្រះអង្គទទួលយករូបរាងនារីជាទីស្រឡាញ់ ហើយជានិច្ចលេងល្បែងរាសលីឡា; ព្រះអង្គជាអ្នកការពារសហគមន៍នារីគោបាល និងជាព្រះស្នេហ៍ជាទីពេញចិត្តរបស់ពួកនារីគោបាល។

Verse 122

देवशर्मकृपाकर्ता कल्पपादपसंस्थितः । शिलानुगन्धनिलयः पादचारी घनच्छविः ॥ १२२ ॥

ព្រះអង្គបានប្រទានករុណាដល់ទេវសර්មន់ ដោយស្ថិតក្រោមដើមកាល់បវೃក្ស; ព្រះអង្គស្នាក់នៅក្បែរថ្មក្រអូប ដើរដោយជើង និងមានពន្លឺខ្មៅជ្រៅដ៏រលោង។

Verse 123

अतसीकुसुमप्रख्यः सदा लक्ष्मीकृपाकरः । त्रिपुरारिप्रियकरो ह्युग्रधन्वापराजितः ॥ १२३ ॥

ព្រះអង្គភ្លឺរលោងដូចផ្កាអតសី ហើយជានិច្ចប្រទានព្រះគុណរបស់លក្ខ្មី; ព្រះអង្គជាទីពេញចិត្តរបស់អ្នកសម្លាប់ត្រីបុរៈ (ព្រះសិវៈ) ហើយក្នុងនាមអុគ្រធន្វា ព្រះអង្គគឺអពរាជិត—មិនអាចឈ្នះបាន។

Verse 124

षड्धुरध्वंसकर्ता च निकुंभप्राणहारकः । वज्रनाभपुरध्वंसी पौंड्रकप्राणहारकः ॥ १२४ ॥

ព្រះអង្គជាអ្នកបំផ្លាញសឌ្ឍុរៈ ជាអ្នកសម្លាប់និកុម្ភៈ ជាអ្នកបំផ្លាញទីក្រុងវជ្រនាភៈ និងជាអ្នកដកយកជីវិតរបស់បೌណ្ឌ្រកៈ។

Verse 125

बहुलाश्वप्रीतिकर्ता द्विजवर्यप्रियंकरः । शिवसंकटहारी च वृकासुरविनाशनः ॥ १२५ ॥

ព្រះអង្គជាអ្នកបង្កើតសេចក្តីរីករាយដល់ បហុលាស្វ; ជាអ្នកនាំសេចក្តីពេញចិត្តដល់ព្រះទ្វិជជនដ៏ប្រសើរ; ជាអ្នកដកហូតទុក្ខវេទនារបស់ព្រះសិវៈ; និងជាអ្នកបំផ្លាញអសុរ វೃកាសុរ។

Verse 126

भृगुसत्कारकारी च शिवसात्त्विकताप्रदः । गोकर्णपूजकः सांबकुष्ठविध्वंसकारणः ॥ १२६ ॥

ព្រះអង្គជាអ្នកបង្កើតការគោរពបូជាដល់ ភೃគុ; ប្រទានភាពបរិសុទ្ធសាត្វវិកដូចព្រះសិវៈ; ជាអ្នកគោរពបូជាគោកರ್ಣ; និងជាមូលហេតុនៃការបំផ្លាញជំងឺកុષ્ઠ ដោយព្រះគុណសាំបៈ។

Verse 127

वेदस्तुतो वेदवेत्ता यदुवंशविवर्द्धनः । यदुवंशविनाशी च उद्धवोद्धारकारकः ॥ १२७ ॥

ព្រះអង្គត្រូវបានវេដាសរសើរ និងជាអ្នកដឹងវេដាពិតប្រាកដ; ជាអ្នកបង្កើនវង្សយទុ និងក៏ជាអ្នកនាំឲ្យវង្សនោះរលាយ; ហើយជាមូលហេតុនៃការរំដោះរបស់ ឧទ្ធវ។

Verse 128

राधा च राधिका चैव आनंदा वृषभानुजा । वृन्दावनेश्वरी पुण्या कृष्णमानसहारिणी ॥ १२८ ॥

នាងគឺ រាធា ហើយក៏ រាធិកា; នាងគឺ អានន្ទា កូនស្រីរបស់ វೃಷភានុ; ជាព្រះនាងម្ចាស់នៃ វೃន្ទាវន—បរិសុទ្ធ និងមង្គល—ដែលលួចយកចិត្តគំនិតរបស់ ព្រះក្រឹષ્ણ។

Verse 129

प्रगल्भा चतुरा कामा कामिनी हरिमोहिनी । ललिता मधुरा माध्वी किशोरी कनकप्रभा ॥ १२९ ॥

នាងមានភាពក្លាហាន និងជឿជាក់; ឆ្លាតវៃ; ជាកាមៈ និងជាស្រីស្នេហា; ជាអ្នកមន្តស្នេហ៍ដែលអាចធ្វើឲ្យ ហរិ ស្រឡាញ់លង់។ នាងលេងសើច ស្រស់ផ្អែម ដូចទឹកឃ្មុំ; ជាក្មេងស្រីវ័យក្មេងជានិច្ច និងភ្លឺរលោងដូចមាស។

Verse 130

जितचंद्रा जितमृगा जितसिंहा जितद्विपा । जितरंभा जितपिका गोविंदहृदयोद्भवा ॥ १३० ॥

នាងដែលឈ្នះព្រះចន្ទ ឈ្នះក្តាន់ ឈ្នះសីហៈ និងឈ្នះដំរី; ឈ្នះរាំភា និងឈ្នះសត្វកុកគូ—នាងកើតចេញពីព្រះហൃദ័យរបស់គោវិន្ទ។

Verse 131

जितबिंबा जितशुका जितपद्मा कुमारिका । श्रीकृष्णाकर्षणा देवी नित्यं युग्मस्वरूपिणी ॥ १३१ ॥

នាងដែលលើសលប់ផ្លែបിംបា​ក្នុងពណ៌ក្រហម លើសសត្វសុកក្នុងសោភ័ណ និងលើសផ្កាឈូកក្នុងសម្រស់—ជាកុមារីយុវវ័យជានិច្ច; ព្រះនាងដែលទាក់ទាញព្រះក្រឹષ્ણជាស្រីទេវី ហើយស្ថិតជានិច្ចក្នុងរូបគូ (យុគ្ម)។

Verse 132

नित्यं विहारिणी कांता रसिका कृष्णवल्लभा । आमोदिनी मोदवती नंदनंदनभूषिता ॥ १३२ ॥

នាងជានិច្ចរីករាយក្នុងលីឡាទិវ្យ; នាងជាព្រះកន្តា ជាអ្នកស្គាល់រសៈបរិសុទ្ធ និងជាទីស្រឡាញ់បំផុតរបស់ក្រឹષ્ણ។ នាងក្រអូបដោយអំណរ ពេញដោយសុខានন্দ និងត្រូវបានតុបតែងដោយកូននន្ទ (ក្រឹષ્ણ)។

Verse 133

दिव्यांबरा दिव्यहारा मुक्तामणिविभूषिता । कुञ्जप्रिया कुञ्जवासा कुञ्जनायकनायिका ॥ १३३ ॥

នាងស្លៀកពាក់អាវព្រះសួគ៌ ពាក់កម្រងផ្កាទិវ្យ តុបតែងដោយគុជខ្យង និងរតនមណី។ ស្រឡាញ់គុញជៈ ស្នាក់នៅគុញជៈ នាងជាព្រះនាយិកា ជាគូស្នេហ៍នៃព្រះអម្ចាស់នៃគុញជៈ។

Verse 134

चारुरूपा चारुवक्त्रा चारुहेमांगदा शुभा । श्रीकृष्णवेणुसंगीता मुरलीहारिणी शिवा ॥ १३४ ॥

នាងមានរូបរាងស្រស់ស្អាត មុខមាត់ល្អឥតខ្ចោះ ជាមង្គល តុបតែងដោយកងដៃមាសដ៏ស្រស់។ នាងសម្របសម្រួលជាមួយតន្ត្រីខ្លុយរបស់ព្រះក្រឹષ્ણ; នាងជាអ្នកមន្តស្នេហ៍ដែលលួចបេះដូងដោយមុរាលី ហើយនាងជាមង្គលភាពឯង (ឝិវា)។

Verse 135

भद्रा भगवती शांता कुमुदा सुन्दरी प्रिया । कृष्णरतिः श्रीकृष्णसहचारिणी ॥ १३५ ॥

នាងគឺ បទ្រា (អភិសេកសុភមង្គល), ភគវតី (ទេវីដ៏ទេវភាព), សាន្តា (សន្តិភាព), កុមុដា (ដូចផ្កាឈូក), សុន្ទរី (ស្រស់ស្អាត), ព្រីយា (ជាទីស្រឡាញ់)؛ នាងរីករាយក្នុងស្រីក្រឹષ્ણ (ក្រឹષ્ણរតី) ហើយជាគូដំណើរអចិន្ត្រៃយ៍របស់ស្រីក្រឹષ્ણ (ស្រីក្រឹષ્ણសហចារិណី)។

Verse 136

वंशीवटप्रियस्थाना युग्मायुग्मस्वरूपिणी । भांडीरवासिनी शुभ्रा गोपीनाथप्रिया सखी ॥ १३६ ॥

នាងស្រឡាញ់ទីសក្ការៈ វំសីវត (Vaṁśīvaṭa) ជាទីពេញចិត្ត; រូបសម្បត្តិនាងមានទាំងជាគូ និងមិនជាគូ; នាងស្នាក់នៅភណ្ឌីរ (Bhāṇḍīra); នាងភ្លឺថ្លា បរិសុទ្ធ—នាងជាសखी ជាទីស្រឡាញ់របស់គោពីនាថ (ស្រីក្រឹષ્ણ)។

Verse 137

श्रुतिनिःश्वसिता दिव्या गोविंदरसदायिनी । श्रीकृष्णप्रार्थनीशाना महानन्दप्रदायिनी ॥ १३७ ॥

នាងជាដង្ហើមចេញដ៏ទេវភាពនៃស្រុតិ (វេដា) ជាអ្នកប្រទានរសអម្រឹតនៃគោវិន្ទ; ជាអធិរាជសក្តិដែលបើកផ្លូវឲ្យអធិស្ឋានទៅស្រីក្រឹષ્ણ ហើយជាអ្នកប្រទានអានន្ទដ៏មហា។

Verse 138

वैकुंठजनसंसेव्या कोटिलक्ष्मी सुखावहा । कोटिकंदर्पलावण्या रतिकोटिरतिप्रदा ॥ १३८ ॥

នាងត្រូវបានប្រជាជនវைகុណ្ឋ (Vaikuṇṭha) គោរពបម្រើ; នាងប្រទានសុខដូចមានលក្ខ្មីរាប់កោដិ។ សោភ័ណភាពនាងលើសលប់កាមទេវរាប់លាន ហើយនាងប្រទានរីករាយលើសលប់រាប់កោដិគុណនៃសេចក្តីសុខ។

Verse 139

भक्तिग्राह्या भक्तिरूपा लावण्यसरसी उमा । ब्रह्मरुद्रादिसंराध्या नित्यं कौतूहलान्विता ॥ १३९ ॥

ឧមា ត្រូវបានដឹងដោយភក្តិ; នាងជាភក្តិដែលមានរូប—ជាស្រះសោភ័ណភាពដ៏ល្អឥតខ្ចោះ។ នាងត្រូវបានព្រះព្រហ្មា ព្រះរុទ្រ និងទេវតាផ្សេងៗ សក្ការៈជានិច្ច ហើយនាងពោរពេញដោយក្តីអស្ចារ្យរីករាយជានិរន្តរ៍។

Verse 140

नित्यलीला नित्यकामा नित्यश्रृंगारभूषिता । नित्यवृन्दावनरसा नन्दनन्दनसंयुता ॥ १४० ॥

នាងស្ថិតក្នុងលីឡាទេវីជានិច្ច មានកាមស្នេហាអមតៈ និងតែងតែតុបតែងដោយអលង្ការពិសិដ្ឋ; នាងរីករាយនឹងរសៈវೃន្ទាវនជានិច្ច ហើយរួមជាមួយកូននន្ទៈមិនអាចបំបែកបាន។

Verse 141

गोपगिकामण्डलीयुक्ता नित्यं गोपालसंगता । गोरसक्षेपणी शूरा सानन्दानन्ददायिनी ॥ १४१ ॥

នាងតែងមានក្រុមគោពាលីនារីជុំវិញ និងនៅជាមួយព្រះគោបាលជានិច្ច; នាងក្លាហានក្នុងការចាក់រំលាយសារធាតុនៃទឹកដោះគោ ហើយប្រទានសេចក្តីរីករាយ និងអានន្ទៈកើនឡើងជានិច្ច។

Verse 142

महालीला प्रकृष्टा च नागरी नगचारिणी । नित्यमाघूर्णिता पूर्णा कस्तूरीतिलकान्विता ॥ १४२ ॥

នាងមានលីឡាធំធេង និងឧត្តម; ជានារីសុភមង្គលរលោងដូចអ្នកទីក្រុង ប៉ុន្តែដើរលេងតាមភ្នំ; នាងវិលវល់ដោយសេចក្តីរីករាយជានិច្ច ពេញលេញគ្រប់ប្រការ ហើយមានតិលកកស្តូរីលើថ្ងាស។

Verse 143

पद्मा श्यामा मृगाक्षी च सिद्धिरूपा रसावहा । कोटिचन्द्रानना गौरी कोटिकोकिलसुस्वरा ॥ १४३ ॥

នាងគឺបដ្មា ដូចផ្កាឈូក; ជាស្យាមា ពណ៌ស្រអែម; និងម្រឹគាក្សី ភ្នែកដូចក្តាន់។ នាងជារូបនៃសិទ្ធិ និងជាអ្នកនាំមកនូវរសៈទេវី។ មុខនាងភ្លឺដូចព្រះចន្ទរាប់កោដិ; នាងជាគោរី ស និងភ្លឺរលោង; សំឡេងនាងផ្អែមល្ហែមលើសសត្វកុកូរាប់លាន។

Verse 144

शीलसौंदर्यनिलया नन्दनन्दनलालिता । अशोकवनसंवासा भांडीरवनसङ्गता ॥ १४४ ॥

នាងជាទីស្នាក់នៃសីលធម៌ និងសោភ័ណភាព; នាងត្រូវបានកូននន្ទៈស្រឡាញ់ថ្នាក់ថ្នម; នាងរស់នៅក្នុងព្រៃអសោក; ហើយនាងពាក់ព័ន្ធជាមួយព្រៃភណ្ឌីរ។

Verse 145

कल्पद्रुमतलाविष्टा कृष्णा विश्वा हरिप्रिया । अजागम्या भवागम्या गोवर्द्धनकृतालया ॥ १४५ ॥

នាងស្ថិតក្រោមដើមកាល់បដ្រុម (ដើមបំពេញបំណង) មានពណ៌ខ្មៅ សព្វគ្រប់ និងជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រះហរិ; មិនងាយឲ្យអ្នកមិនទាន់កើតដឹង (ជនធម្មតា) ចូលដល់ ប៉ុន្តែអាចឲ្យអ្នកនៅក្នុងសង្សារ ឈានដល់; លំនៅរបស់នាងស្ថិតនៅគោវර්ធន។

Verse 146

यमुनातीरनिलया शश्वद्गोविंदजल्पिनी । शश्वन्मानवती स्निग्धा श्रीकृष्णपरिवन्दिता ॥ १४६ ॥

នាងស្នាក់នៅលើច្រាំងទន្លេយមុនា ហើយនិយាយអំពីគោវិន្ទជានិច្ច; ជានិច្ចមានមេត្តាករុណាចំពោះមនុស្ស ទន់ភ្លន់ដោយសេចក្តីស្នេហា ហើយត្រូវបានព្រះស្រីក្រឹષ્ણគោរពសរសើរ។

Verse 147

कृष्णस्तुता कृष्णवृता श्रीकृष्णहृदयालया । देवद्रुमफला सेव्या वृन्दावनरसालया ॥ १४७ ॥

នាងត្រូវបានក្រឹષ્ણសរសើរ ត្រូវបានក្រឹષ્ણព័ទ្ធជុំវិញ ហើយស្ថិតនៅក្នុងបេះដូងព្រះស្រីក្រឹષ્ણ។ នាងគួរឲ្យបម្រើដោយការគោរព ដូចជាផ្លែឈើនៃដើមទេវដ្រុម (ដើមបំពេញបំណង) ហើយនាងជាលំនៅនៃរសៈផ្អែមដូចទឹកឃ្មុំនៃវೃន្ទាវន។

Verse 148

कोटितीर्थमयी सत्या कोटितीर्थफलप्रदा । कोटियोगसुदुष्प्राप्या कोटियज्ञदुराश्रया ॥ १४८ ॥

សត្យ (សេចក្តីពិត) រួមបញ្ចូលគុណបុណ្យនៃទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធរាប់កោដិ; វាប្រទានផលនៃទីរថ៌រាប់មិនអស់។ វាពិបាកឲ្យសម្រេចជាងយោគរាប់កោដិ ហើយជាជម្រកកម្រជាងយញ្ញរាប់កោដិ។

Verse 149

मनसा शशिलेखा च श्रीकोटिसुभगाऽनघा । कोटिमुक्तसुखा सौम्या लक्ष्मीकोटिविलासिनी ॥ १४९ ॥

ដោយចិត្តតែមួយ នាងគឺជា សសិលേഖា—បរិសុទ្ធឥតមាល និងស្រស់ស្អាតលើសលានលក្ខមី។ នាងទន់ភ្លន់ ប្រទានសុខនៃមុក្កតិរាប់កោដិ ហើយលេងល្បែងក្នុងពន្លឺរុងរឿងនៃលក្ខមីរាប់លាន។

Verse 150

तिलोत्तमा त्रिकालस्था त्रिकालज्ञाप्यधीश्वरी । त्रिवेदज्ञा त्रिलोकज्ञा तुरीयांतनिवासिनी ॥ १५० ॥

នាងគឺ ទិលោត្តមា ស្ថិតនៅក្នុងកាលទាំងបី; ជាអ្នកដឹងកាលទាំងបី និងជាព្រះអធិបតីដ៏លើសលប់។ នាងដឹងវេទទាំងបី និងលោកទាំងបី ហើយស្នាក់នៅក្នុងសច្ចៈជ្រាលជ្រៅនៃស្ថានទីបួន (តុរីយៈ)។

Verse 151

दुर्गाराध्या रमाराध्या विश्वाराध्या चिदात्मिका । देवाराध्या पराराध्या ब्रह्माराध्या परात्मिका ॥ १५१ ॥

នាងគួរឲ្យគោរពបូជាជា ទុರ್ಗា; គួរឲ្យគោរពបូជាជា រាមា (លក្ខ្មី)។ នាងគួរឲ្យបូជាជាសកលលោកទាំងមូល ហើយសារសំខាន់របស់នាងគឺចិត្តដឹងបរិសុទ្ធ។ ព្រះទេវតាបូជានាង; នាងជាគោលបូជាខ្ពស់បំផុត; នាងគួរឲ្យបូជាជា ព្រហ្មន៍ ហើយនាងជាព្រះអាត្មាខ្ពស់បំផុត។

Verse 152

शिवाराध्या प्रेमसाध्या भक्ताराध्या रसात्मिका । कृष्णप्राणार्पिणी भामा शुद्धप्रेमविलासिनी ॥ १५२ ॥

នាង ភាមា គួរឲ្យគោរពបូជាសូម្បីតែព្រះសិវៈ; នាងសម្រេចបានដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ ត្រូវបានអ្នកបក្ដិគោរព និងជាសារសំខាន់នៃរសៈបក្ដិ។ នាងប្រគល់ជីវិតទាំងមូលដល់ព្រះក្រឹષ્ણ ហើយលេងល្បែងក្នុងលីឡានៃសេចក្តីស្រឡាញ់បរិសុទ្ធឥតមល។

Verse 153

कृष्णाराध्या भक्तिसाध्या भक्तवृन्दनिषेविता । विश्वाधारा कृपाधारा जीवधारातिनायिका ॥ १५३ ॥

នាងគួរឲ្យគោរពបូជាតាមរយៈព្រះក្រឹષ્ણ; សម្រេចបានដោយបក្ដិ; ត្រូវបានក្រុមអ្នកបក្ដិជាច្រើនបម្រើ។ នាងជាគ្រឹះទ្រទ្រង់សកលលោក ជាធារាករុណា ហើយជាមគ្គុទេសក៍ខ្ពស់បំផុតដែលគាំទ្រជីវិតសត្វលោក។

Verse 154

शुद्धप्रेममयी लज्जा नित्यसिद्धा शिरोमणिः । दिव्यरूपा दिव्यभोगा दिव्यवेषा मुदान्विता ॥ १५४ ॥

លជ្ជា ដែលពោរពេញដោយសេចក្តីស្រឡាញ់បរិសុទ្ធ គឺសម្រេចពេញលេញជានិច្ច និងជាមកុដមណី។ នាងមានរូបរាងទេវី ភោគទេវី សម្លៀកបំពាក់ទេវី ហើយពោរពេញដោយមុទិតា។

Verse 155

दिव्यांगनावृन्दसारा नित्यनूतनयौवना । परब्रह्मावृता ध्येया महारूपा महोज्ज्वला ॥ १५५ ॥

នាងជាសារសំខាន់នៃក្រុមនារីទេវតា មានយុវវ័យថ្មីជានិច្ច។ ត្រូវបានព្រះព្រហ្មបរមគតិគ្របដណ្ដប់ គួរឲ្យសមាធិលើនាង—មានរូបធំ និងភ្លឺរលោងយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 156

कोटिसूर्यप्रभा कोटिचन्द्रबिंबाधिकच्छविः । कोमलामृतवागाद्या वेदाद्या वेददुर्लभा ॥ १५६ ॥

ពន្លឺរបស់នាងដូចព្រះអាទិត្យរាប់កោដិ ហើយសោភ័ណភាពលើសព្រះចន្ទពេញវង់រាប់កោដិ។ ពាក្យសម្តីនាងទន់ភ្លន់ដូចទឹកអម្រឹត; នាងជាអាទិគមន៍ ទាក់ទងនឹងវេដា—តែសូម្បីតាមវេដាក៏ពិបាកឈានដល់។

Verse 157

कृष्णासक्ता कृष्णभक्ता चन्द्रावलिनिषेविता । कलाषोडशसंपूर्णा कृष्णदेहार्द्धधारिणी ॥ १५७ ॥

នាងជាប់ចិត្តលើក្រឹષ્ણ ជាភក្តិនៃក្រឹષ્ણ ហើយត្រូវបានចន្ទ្រាវលីបម្រើ។ ពេញលេញដោយសិល្បៈទេវីដប់ប្រាំមួយ នាងកាន់កាប់ពាក់កណ្តាលនៃរាងកាយក្រឹષ્ણផ្ទាល់។

Verse 158

कृष्णबुद्धिः कृष्णसाराकृष्णरूपविहारिणी । कृष्णकान्ता कृष्णधना कृष्णमोहनकारिणी ॥ १५८ ॥

បញ្ញារបស់នាងតាំងលើក្រឹષ્ણ; សារសំខាន់របស់នាងគឺក្រឹષ્ણ; នាងរីករាយក្នុងរូបក្រឹષ્ણ។ នាងជាទីស្រឡាញ់របស់ក្រឹષ્ણ ទ្រព្យសម្បត្តិនាងគឺក្រឹષ્ણ ហើយនាងជាអ្នកធ្វើឲ្យអ្នកដទៃត្រូវមន្តស្នេហ៍ដោយក្រឹષ્ણ។

Verse 159

कृष्णदृष्टिः कृष्णगोत्री कृष्णदेवी कुलोद्वहा । सर्वभूतस्थितावात्मा सर्वलोकनमस्कृता ॥ १५९ ॥

នាងមានទស្សនៈតាំងលើក្រឹષ્ણ ជាសមាជិកនៃវង្សបរិសុទ្ធរបស់ក្រឹષ્ણ ជាទេវីរបស់ក្រឹષ્ણ និងជាអ្នកលើកតម្កើងវង្សកុល។ អាត្មានាងស្ថិតនៅក្នុងសត្វទាំងអស់ ហើយត្រូវបានលោកទាំងមូលគោរពបូជា។

Verse 160

कृष्णदात्री प्रेमधात्री स्वर्णगात्री मनोरमा । नगधात्री यशोठात्री महादेवी शुभंकरी ॥ १६० ॥

នាងជាអ្នកប្រទានព្រះក្រឹષ્ણា ជាអ្នកចិញ្ចឹមសេចក្តីស្រឡាញ់ មានកាយមាសភ្លឺរលោងគួរឱ្យស្រឡាញ់; នាងទ្រទ្រង់ភ្នំ ទ្រទ្រង់កេរ្តិ៍ឈ្មោះ—នាងជាមហាទេវី អ្នកប្រទានមង្គល។

Verse 161

श्रीशेषदेवजननी अवतारगणप्रसूः । उत्पलांकारविंदांका प्रसादांका द्वितीयका ॥ १६१ ॥

នាងគឺស្រី (Śrī) មាតានៃព្រះសេស (Śeṣa) និងជាប្រភពទេវភាព ដែលអវតារជាច្រើនកើតចេញ; នាងក៏មាននាមថា ឧត្បលាង្កា អរវិន្ទាង្កា និងប្រសាទាង្កា—ជាលំដាប់ទីពីរ ក្នុងការរាយនាមនេះ។

Verse 162

रथांका कुंजरांका च कुंडलांकपदस्थिता । छत्रांका विद्युदंका च पुष्पमालांकितापि च ॥ १६२ ॥

នាងមានសញ្ញារថ មានសញ្ញាដំរី; ឈរលើស្នាមជើងដែលមានសញ្ញាក្រវិល; មានសញ្ញាឆ័ត្រ មានសញ្ញាផ្លេកបន្ទោរ ហើយតែងតាំងដោយកម្រងផ្កាផងដែរ។

Verse 163

दंडांका मुकुटांका च पूर्णचन्द्रा शुकांकिता । कृष्णात्रहारपाका च वृन्दाकुंजविहारिणी ॥ १६३ ॥

នាងមានសញ្ញាដំបង និងសញ្ញាមកុដ; មានសញ្ញាព្រះចន្ទពេញវង់ និងសញ្ញាសេក។ នាងស្លៀកពាក់អាវខ្មៅ ពាក់ខ្សែកផ្កាយ ហើយរីករាយលេងល្បែងក្នុងព្រៃសួនគុម្ពវೃន្ទា នៃវೃន្ទាវន។

Verse 164

कृष्णप्रबोधनकरी कृष्णशेषान्नभोजिनी । पद्मकेसरमध्यस्था संगीतागमवेदिनी ॥ १६४ ॥

នាងជាអ្នកបំភ្លឺឲ្យព្រះក្រឹષ્ણាត្រាស់ដឹង (អ្នករំលឹកឲ្យទ្រង់ភ្ញាក់); នាងទទួលទានអាហារសេសពីព្រះក្រឹષ્ણា; នាងស្ថិតនៅកណ្ដាលសរសៃផ្កាឈូក; ហើយជាអ្នកដឹងវិទ្យាសាស្ត្របុរាណនៃតន្ត្រី។

Verse 165

कोटिकल्पांतभ्रूभंगा अप्राप्तप्रलयाच्युता । सर्वसत्त्वनिधिः पद्मशंखादिनिधिसेविता ॥ १६५ ॥

សូម្បីតែចុងបញ្ចប់នៃកោដិកល្ប នាងមិនស្រួញចិញ្ចើមឡើយ; នាងមិនរង្គើ និងមិនត្រូវបរាជ័យ ទោះពេលមហាប្រល័យមិនទាន់មកដល់ក៏ដោយ។ នាងជាគ خزានា នៃសត្វលោកទាំងអស់ ហើយត្រូវបានបម្រើដោយទ្រព្យទិព្វ ដូចជា បទ្ម និង សង្ខ (ស័ង្ខ) និងសម្បត្តិទិព្វផ្សេងៗ។

Verse 166

अणिमादिगुणैश्वर्या देववृन्दविमोहिनी । सस्वानन्दप्रदा सर्वा सुवर्णलतिकाकृतिः ॥ १६६ ॥

នាងមានអំណាចអធិរាជ និងគុណធម៌ចាប់ពី អណិមា (ភាពល្អិតបំផុត) ជាដើម ដល់ថ្នាក់ធ្វើឲ្យក្រុមទេវតាជាច្រើនស្រឡាំងកាំង។ នាងប្រទានអានន្ទៈរបស់នាងឲ្យសត្វលោកទាំងអស់ ហើយរូបនាងដូចវល្លិមាសភ្លឺរលោង។

Verse 167

कृष्णाभिसारसंकेता मालिनी नृत्यपंडिता । गोपीसिंधुसकाशाह्वां गोपमंडपशोभिनी ॥ १६७ ॥

នាងដែលបានកំណត់សញ្ញានៃការណាត់ជួប ដើម្បីទៅជួបព្រះក្រឹષ્ણ; នាងម៉ាលិនី អ្នកជំនាញរបាំ; នាងដែលត្រូវហៅថា «គោពី-សិន្ធុ-សកាសា»; និងនាងដែលតុបតែងឲ្យសាលាមណ្ឌបរបស់អ្នកគោបាលរុងរឿង។

Verse 168

श्रीकृष्णप्रीतिदा भीता प्रत्यंगपुलकांचिता । श्रीकृष्णालिंगनरता गोविंदविरहाक्षमा ॥ १६८ ॥

នាងដែលប្រទានសេចក្តីរីករាយដល់ព្រះក្រឹષ્ણ; នាងញ័រដោយការគោរពខ្លាច និងរាងកាយទាំងមូលត្រូវបានតុបតែងដោយរោមឈរព្រឺព្រួច។ នាងតែងតែប្រាថ្នាឱបក្រសោបព្រះក្រឹષ્ણ ហើយមិនអាចទ្រាំទ្រការបែកឆ្ងាយពីគោវិន្ទបានឡើយ។

Verse 169

अनंतगुणसंपन्ना कृष्णकीर्तनलालसा । बीजत्रयमयी मूर्तिः कृष्णानुग्रहवांछिता ॥ १६९ ॥

នាងពោរពេញដោយគុណទិព្វអនន្ត; នាងប្រាថ្នាច្រៀងកិត្តិយសព្រះក្រឹષ્ણ។ នាងជារូបមន្តដែលបង្កប់ដោយព្យាង្គគ្រាប់ពូជបី ហើយនាងស្វែងរកព្រះគ្រឹស្នានុគ្រោះ—ព្រះគ្រឹស្នាករុណា។

Verse 170

विमलादिनिषेव्या च ललिताद्यार्चिता सती । पद्मवृन्दस्थिता हृष्टा त्रिपुरापरिसेविता ॥ १७० ॥

នាងត្រូវបានបម្រើដោយ វិមលា និងទេវីទាំងឡាយផ្សេងទៀត; ទេវីសុចរិតត្រូវបាន លលិតា និងអ្នកដទៃបូជាអធិស្ឋាន។ ស្ថិតនៅកណ្ដាលព្រះបាទ្មជាច្រើន នាងរីករាយ ហើយត្រូវបាន ត្រីបុរា ថែទាំជានិច្ច។

Verse 171

वृन्तावत्यर्चिता श्रद्धा दुर्ज्ञेया भक्तवल्लभा । दुर्लभा सांद्रसौख्यात्मा श्रेयोहेतुः सुभोगदा ॥ १७१ ॥

ស្រទ្ធា ដែលត្រូវបានបូជានៅ វ្រឹន្តាវតី នោះ ពិបាកយល់ដឹង ជាទីស្រឡាញ់របស់អ្នកប भक्त និងកម្ររកបាន។ សភាពរបស់នាងគឺសុខានុភាពដ៏ខ្លាំងក្លា; នាងជាមូលហេតុនៃសេចក្តីល្អខ្ពស់បំផុត ហើយប្រទានសុខសម្បត្តិដ៏ប្រសើរ។

Verse 172

सारंगा शारदा बोधा सद्वृंदावनचारिणी । ब्रह्मानन्दा चिदानन्दा ध्यानान्दार्द्धमात्रिका ॥ १७२ ॥

នាងគឺ សារង្គា; នាងគឺ សារទា; នាងគឺ បោធា (ការភ្ញាក់ដឹង)។ នាងដើរលេងនៅ វೃន្ទាវន ពិតប្រាកដ។ នាងគឺ ព្រះអានន្ទនៃ ព្រហ្មន និងអានន្ទនៃចិត្តដឹងសុទ្ធ; នាងគឺអានន្ទកើតពីសមាធិ ដែលមានមាត្រាត្រឹមពាក់កណ្តាល។

Verse 173

गंधर्वा सुरतज्ञा च गोविंदप्राणसंगमा । कृष्णांगभूषणा रत्नभूषणा स्वर्णभूषिता ॥ १७३ ॥

នាងគឺ កន្ធರ್ವី ជំនាញក្នុងសិល្បៈនៃសេចក្តីស្នេហា; ជីវិតរបស់នាងរួមជាមួយ គោវិន្ទ។ នាងតុបតែងអង្គកាយរបស់ ក្រឹષ્ણ ដោយគ្រឿងអលង្ការ; នាងពាក់អលង្ការត្បូងមណី ហើយរុងរឿងដោយមាស។

Verse 174

श्रीकृष्णहृदयावासमुक्ताकनकनालि का । सद्रत्नकंकणयुता श्रीमन्नीलगिरिस्थिता ॥ १७४ ॥

នាងដែលស្ថិតនៅក្នុងបេះដូងនៃ ព្រះស្រីក្រឹષ્ણ—ពាក់ខ្សែអលង្ការពេជ្រមុត និងមាស, ពាក់កងដៃដាក់ត្បូងមណីដ៏ល្អ, ហើយស្ថិតនៅលើ នីលគិរី ដ៏មង្គល (ភ្នំខៀវ)។

Verse 175

स्वर्णनूपुरसंपन्ना स्वर्णकिंकिणिमंडिता । अशेषरासकुतुका रंभोरूस्तनुमध्यमा ॥ १७५ ॥

នាងត្រូវបានអលង្ការដោយកងជើងមាស និងកណ្តឹងមាសរំញ័រ; នាងរីករាយចង់លេងរាំគ្រប់ប្រភេទ មានភ្លៅដូចរាំភា និងចង្កេះស្តើងស្រស់។

Verse 176

पराकृतिः पररानन्दा परस्वर्गविहारिणी । प्रसूनकबरी चित्रा महासिंदूरसुन्दरी ॥ १७६ ॥

នាងមានសភាពលើសលប់ ញញឹមរីករាយក្នុងសុខានុភាពដ៏អធិឋាន; នាងដើរលេងនៅសួគ៌ខ្ពស់បំផុត។ សក់ក្បាលតុបតែងដោយផ្កា ពន្លឺចម្លែកភ្លឺរលោង និងស្រស់ស្អាតដោយសិន្ទូរ (vermillion) ដ៏អស្ចារ្យ។

Verse 177

कैशोरवयसा बाला प्रमदाकुलशेखरा । कृष्णाधरसुधा स्वादा श्यामप्रेमविनोदिनी ॥ १७७ ॥

នាងជាក្មេងស្រីវ័យក្មេងស្រស់ស្រាយ ជាគ្រឿងអលង្ការកំពូលក្នុងចំណោមស្ត្រីដែលស្រឡាញ់; ផ្អែមដូចទឹកអម្រឹតពីបបូរមាត់ព្រះក្រឹષ્ણ—នាងរីករាយក្នុងព្រះព្រេមចំពោះព្រះស្យាម ព្រះអម្ចាស់ពណ៌ងងឹត។

Verse 178

शिखिपिच्छलसच्चूडा स्वर्णचंपकभूषिता । कुंकुमालक्तकस्तूरीमंडिता चापराजिता ॥ १७८ ॥

សក់នាងតុបតែងដោយមកុដស្លាបក្ងោកយ៉ាងល្អ; នាងពាក់អលង្ការផ្កាចម្បកមាស; ហើយត្រូវបានលម្អដោយកុಂಕុម សារធាតុលាក់ក្រហម និងក្លិនកស្តូរី—ភ្លឺរលោង មិនអាចឈ្នះបាន។

Verse 179

हेमहरान्वितापुष्पा हाराढ्या रसवत्यपि । माधुर्य्यमधुरा पद्मा पद्महस्ता सुविश्रुता ॥ १७९ ॥

នាងតុបតែងដោយខ្សែអលង្ការមាស និងគ្រឿងផ្កា; សម្បូរខ្សែក និងពោរពេញដោយរសសម្បត្តិដ៏រីករាយ។ ផ្អែមជាងផ្អែមទាំងអស់ នាងគឺ “អ្នកដូចផ្កាឈូក”—ដៃដូចផ្កាឈូក និងល្បីល្បាញទូលំទូលាយ។

Verse 180

भ्रूभंगाभंगकोदंडकटाक्षशरसंधिनी । शेषदेवाशिरस्था च नित्यस्थलविहारिणी ॥ १८० ॥

នាងដែលដោយការលើក និងបន្ថយចិញ្ចើមបន្តិច បំពាក់ព្រួញនៃការសម្លឹងចំហៀងទៅលើធ្នូដែលមិនដាច់; នាងស្ថិតលើក្បាលព្រះសេស្ស; ហើយនាងលេងកម្សាន្តជានិច្ចក្នុងលំនៅអនន្តរបស់នាង។

Verse 181

कारुण्यजलमध्यस्था नित्यमत्ताधिरोहिणी । अष्टभाषवती चाष्टनायिका लक्षणान्विता ॥ १८१ ॥

នាងស្ថិតនៅកណ្ដាលទឹកនៃព្រះមេត្តាករុណា; នាងឡើងជានិច្ចលើដំរីស្រវឹងនៃពាក្យបំផុសគំនិត; មានពាក្យប្រាំបីប្រភេទ ហើយក៏មានលក្ខណៈនៃនាយិកាប្រាំបី—ពេញលេញដោយសញ្ញាសម្គាល់។

Verse 182

सुनूतिज्ञा श्रुतिज्ञा च सर्वज्ञा दुःखहारिणी । रजोगुणेश्वरी चैव जरच्चंद्रनिभानना ॥ १८२ ॥

នាងជំនាញក្នុងសុចរិត និងវិន័យ; ជ្រាបច្បាស់ស្រ៊ុតិ (វេដា); ជាសព្វជ្ញា និងដកហូតទុក្ខសោក។ នាងជាអធិការនៃគុណរាជស; ហើយមុខនាងភ្លឺដូចព្រះចន្ទចាស់។

Verse 183

केतकीकुसुमाभासा सदा सिंधुवनस्थिता । हेमपुष्पाधिककरा पञ्चशक्तिमयी हिता ॥ १८३ ॥

នាងភ្លឺរលោងដូចផ្កាកេតកី; ស្ថិតនៅព្រៃសិន្ធុជានិច្ច; ដៃនាងតុបតែងដោយផ្កាមាស; នាងជាអ្នកប្រទានប្រយោជន៍ និងជារូបនៃអំណាចប្រាំប្រការ។

Verse 184

स्तनकुभी नराढ्या च क्षीणापुण्या यशस्वनी । वैराजसूयजननी श्रीशा भुवनमोहिनी ॥ १८४ ॥

នាងមានទ្រូងពេញ និងត្រូវបានបុរសទាំងឡាយតុបតែងគោរព; បុណ្យកុសលនាងស្ទើរអស់ ទោះយ៉ាងណានាងមានកេរ្តិ៍ឈ្មោះ។ នាងជាមាតានៃវೈរាជ និងសូយ (អ្នកគ្រប់គ្រង); ជាម្ចាស់នៃសិរី និងជាអ្នកមន្តស្នេហ៍បំភាន់លោកទាំងមូល។

Verse 185

महाशोभा महामाया महाकांतिर्महास्मृतिः । महामोहा महाविद्या महाकीर्तिंर्महारतिः ॥ १८५ ॥

នាងមានពន្លឺរុងរឿងដ៏មហិមា ជាមហាមាយា (អំណាចមាយា) មានកាំរស្មីដ៏ធំ និងស្មារតីដ៏អស្ចារ្យ។ នាងជាមហាមោហៈ និងមហាវិទ្យា មានកិត្តិយសដ៏ធំ និងរតិដ៏មហា—សេចក្តីរីករាយនៃភក្តិ និងសុខសាន្ត។

Verse 186

महाधैर्या महावीर्या महाशक्तिर्महाद्युतिः । महागौरी महासंपन्महाभोगविलासिनी ॥ १८६ ॥

នាងមានភាពអត់ធ្មត់ដ៏មហា និងវីរភាពដ៏មហា មានសក្តានុពលដ៏អស្ចារ្យ និងពន្លឺរុងរឿង។ នាងជាមហាគោរី—ស្រស់ស្អាតបំផុត មានសម្បត្តិពេញលេញ ហើយរីករាយក្នុងភោគវិលាសដ៏សម្បូរបែប និងសុខសាន្តដ៏ថ្លៃថ្នូរ។

Verse 187

समया भक्तिदाशोका वात्सल्यरसदायिनी । सुहृद्भक्तिप्रदा स्वच्छा माधुर्यरसवर्षिणी ॥ १८७ ॥

នាងមានភាពសមរម្យតាមកាល និងមានតុល្យភាព; នាងប្រទានភក្តិ និងបំបាត់ទុក្ខសោក។ នាងប្រទានរសវាត្សល្យ—រសនៃមេត្តាស្នេហា; ប្រទានភក្តិដូចមិត្តល្អពិត; នាងបរិសុទ្ធថ្លា និងបង្អួតភ្លៀងនៃរសមាធុរ្យ—ទឹកឃ្មុំផ្អែម។

Verse 188

भावभक्तिप्रदा शुद्धप्रेमभक्तिविधायिनी । गोपरामाभिरामा च क्रीडारामा परेश्वरी ॥ १८८ ॥

នាងប្រទានភក្តិដែលពោរពេញដោយភាវៈ (bhāva) និងបង្កើតភក្តិព្រេមដ៏បរិសុទ្ធ (prema-bhakti)។ នាងជាអ្នកគួរឱ្យស្រឡាញ់ក្នុងចំណោមគោពី (gopī) ជាសេចក្តីរីករាយរបស់រាមា និងជាព្រះនាងអធិរាជ—បារេស្វរី (Pareśvarī)—ដែលរីករាយក្នុងលីឡា។

Verse 189

नित्यरामा चात्मरामा कृष्णरामा रमेश्वरी । एकानैकजगद्व्याप्ता विश्वलीलाप्रकाशिनी ॥ १८९ ॥

នាងជានិត្យរាមា—រីករាយជានិច្ច—និងអាត្មរាមា—រីករាយក្នុងអាត្មា; នាងជាក្រឹષ્ણរាមា—សេចក្តីរីករាយរបស់ក្រឹષ્ણ—និងរាមេស្វរី—ព្រះនាងអធិរាជនៃស្រី (Śrī)។ ទោះជាមួយ នាងពាសពេញលោកជាច្រើន ហើយបំភ្លឺលីឡាព្រះដ៏ទូលំទូលាយនៃសកលលោកទាំងមូល។

Verse 190

सरस्वतीशा दुर्गेशा जगदीशा जगद्विधिः । विष्णुवंशनिवासा च विष्णुवंशसमुद्भवा ॥ १९० ॥

នាងជាព្រះអធិបតីនៃសរស្វតី (វិជ្ជា និងវាចាសិល្បៈ) ជាព្រះនាងទុರ್ಗា (អំណាចការពារ) ជាព្រះម្ចាស់នៃសកលលោក និងជាអ្នករៀបចំច្បាប់នៃលោក; នាងស្ថិតនៅក្នុងវង្សវិṣṇុ ហើយកើតឡើងក្នុងវង្សវិṣṇុ។

Verse 191

विष्णुवंशस्तुता कर्त्री विष्णुवंशावनी सदा । आरामस्था वनस्था च सूर्य्यपुत्र्यवगाहिनी ॥ १९१ ॥

នាងជាអ្នកនិពន្ធស្តូត្រសរសើរវង្សវិṣṇុ ហើយជាអ្នកអភិរក្សវង្សវិṣṇុជានិច្ច។ នាងស្ថិតនៅក្នុងសួនច្បារ និងក្នុងព្រៃ; នាងជាស្ទ្រីមបរិសុទ្ធ ដែលសូម្បីកូនស្រីព្រះអាទិត្យក៏បានចុះងូត/ចូលទៅ។

Verse 192

प्रीतिस्था नित्ययंत्रस्था गोलोकस्था विभूतिदा । स्वानुभूतिस्थिता व्यक्ता सर्वलोकनिवासिनी ॥ १९२ ॥

នាងស្ថិតក្នុងព្រះព្រេម (សេចក្តីស្រឡាញ់ទេវី) នាងតាំងនៅក្នុងលំដាប់អស់កល្បជានិច្ច; នាងស្នាក់នៅក្នុងគោលោក ហើយប្រទានវិភូតិ (អំណាចវិញ្ញាណ)។ នាងឈរមាំក្នុងបទពិសោធន៍ដោយខ្លួនឯង នាងបង្ហាញច្បាស់ ហើយស្នាក់នៅគ្រប់លោកទាំងអស់។

Verse 193

अमृता ह्यद्भुता श्रीमन्नारायणसमीडिता । अक्षरापि च कूटस्था महापुरुषसंभवा ॥ १९३ ॥

នាងអម្រឹតា (អមតៈ) និងអស្ចារ្យ ត្រូវបានព្រះនារាយណៈដ៏រុងរឿងសរសើរ; នាងក៏ជាអក្សរ (មិនរលាយ) និងកូតស្ថា (មិនប្រែប្រួល) ហើយកើតពីមហាបុរស (បុរសអធិ)។

Verse 194

औदार्यभावसाध्या च स्थूलसूक्ष्मातिरूपिणी । शिरीषपुष्पमृदुला गांगेयमुकुरप्रभा ॥ १९४ ॥

នាងអាចឈានដល់បានដោយចិត្តសប្បុរស (ឧទារភាវ) ហើយបង្ហាញទម្រង់ទាំងធំ ទាំងល្អិត និងលើសលប់។ នាងទន់ភ្លន់ដូចផ្កាសិរីស ហើយភ្លឺរលោងដូចពន្លឺកញ្ចក់ដែលកើតពីគង្គា។

Verse 195

नीलोत्पलजिताक्षी च सद्रत्नकवरान्विता । प्रेमपर्यकनिलया तेजोमंडलमध्यगा ॥ १९५ ॥

ព្រះនេត្ររបស់នាងលើសលប់ផ្កាឈូកខៀវ; នាងតុបតែងដោយរតនៈដ៏រុងរឿង។ សម្រាកលើគ្រែស្នេហា នាងអង្គុយនៅកណ្ដាលវង់ពន្លឺដ៏ភ្លឺចែងចាំង។

Verse 196

कृष्णांगगोपनाऽभेदा लीलावरणनायिका । सुधासिंधुसमुल्लासामृतास्यंदविधायिनी ॥ १९६ ॥

នាងមិនខុសពីសក្តិដែលលាក់បាំងរូបព្រះក្រឹṣṇa; នាងជានាយិកានៃលីឡាទេវីរបស់ទ្រង់ ជាវាំងនៃលីឡា—ធ្វើឲ្យសមុទ្រនៃអម្រឹតរលកឡើង និងហូរចេញជាចរន្តនៃអមតៈ។

Verse 197

कृष्णचित्ता रासचित्ता प्रेमचित्ता हरिप्रिया । अचिंतनगुणग्रामा कृष्णलीला मलापहा ॥ १९७ ॥

ចិត្តនាងជាប់លាប់នឹងព្រះក្រឹṣṇa; ចិត្តនាងលង់ក្នុងរាស; ចិត្តនាងពោរពេញដោយព្រេម—នាងជាទីស្រឡាញ់របស់ហរិ។ នាងជាគំនរគុណធម៌លើសការគិត ហើយលីឡារបស់ព្រះក្រឹṣṇaបំបាត់មលសៅហ្មងទាំងអស់។

Verse 198

राससिंधुशशांका च रासमंडलमंडीनी । नतव्रता सिंहरीच्छा सुमीर्तिः सुखंदिता ॥ १९८ ॥

នាងក៏ត្រូវបានហៅថា «រាសសិន្ធុសសាង្កា», «រាសមណ្ឌលមណ្ឌិនី», «នតវ្រតា», «សിംហរីច្ឆា», «សុមីរតិ», និង «សុខំឌិតា»។

Verse 199

गोपीचूडामणिर्गोपीगणेड्या विरजाधिका । गोपप्रेष्ठा गोपकन्या गोपनारी सुगोपिका ॥ १९९ ॥

នាងជាគ្រឿងអលង្ការកំពូលក្នុងចំណោមគោពី; ត្រូវបានគោរពដោយក្រុមក្មេងស្រីអ្នកគោទាំងអស់; បរិសុទ្ធលើសសូម្បីវិរាជា។ នាងជាទីស្រឡាញ់បំផុតរបស់អ្នកគោ; ជាក្មេងស្រីអ្នកគោ; ជាស្ត្រីអ្នកគោ—ពិតជាគោពីកាដ៏ប្រសើរបំផុត។

Verse 200

गोपधामा सुदामांबा गोपाली गोपमोहिनी । गोपभूषा कृष्णभूषा श्रीवृन्दावनचंद्रिका ॥ २०० ॥

នាងជាទីស្ថានភ្លឺរលោងនៃពួកគោបាលា; ជាមាតាដ៏គួរគោរពរបស់សុដាមា; ជា គោបាលី អ្នកមន្តស្នេហ៍បំភាន់ពួកគោបា; ជាគ្រឿងអលង្ការនៃគោបា; ជាអលង្ការពិតរបស់ព្រះក្រឹષ્ણ; ជាពន្លឺព្រះចន្ទមង្គលនៃ ស្រី វ្រឹន្ទាវន។

Frequently Asked Questions

The chapter uses Śiva (Sadāśiva/Śūlin) as an authoritative transmitter of Hari-tattva, portraying sectarian complementarity: Śiva, asked on Kailāsa, reveals the Kṛṣṇa-mantra through his own ‘luminous insight’ and frames it as access to Hari’s nitya-līlā.

The text specifies the mantra’s seer (ṛṣi) as Manu, indicates chandas as Surabhi/Gāyatrī across the instructions, names the presiding deity as the all-pervading Lord beloved of the gopīs, and gives a refuge-oriented viniyoga (“I have taken refuge”) aimed at devotion.

Disrespecting guru, condemning sādhus, creating schism among Hari’s devotees, criticizing the Vedas, sinning on the strength of the Name, treating the Name as exaggeration (arthavāda), maintaining heretical views while chanting, and giving the Name to the lazy or an atheist; additionally, forgetting or disrespecting the Name is condemned.

Receive mantra with guru-devotion, internalize the guru’s intent and grace, learn śaraṇāgata-dharmas from the virtuous, please Vaiṣṇavas, maintain continual Kṛṣṇa-smaraṇa (especially through the night/always), serve via arcā-avatāra, and cultivate body/home indifference while avoiding aparādhas.

It serves as a compressed theological and narrative map: Kṛṣṇa’s epithets traverse Vraja līlā into Mathurā and Dvārakā deeds, while Rādhā’s epithets articulate her as rasa-śakti and cosmic mother—supporting meditation that aims at participation in nitya-līlā.