कौशल्याया मङ्गलविधानम्
Kausalya’s Benedictions and Protective Rites for Rama
मयाऽर्चिता देवगणाश्शिवादयोमहर्षयो भूतमहासुरोरगाः।अभिप्रयातस्य वनं चिराय तेहितानि काङ्क्षन्तु दिशश्च राघव।।2.25.45।।
mayārcitā devagaṇāḥ śivādayo maharṣayo bhūtamahāsuroragāḥ |
abhiprayātasya vanaṃ cirāya te hitāni kāṅkṣantu diśaś ca rāghava ||2.25.45||
「ラाघヴァよ!わたしが礼拝してきた神々の群れ—シヴァをはじめ—また大いなる聖仙たち、ブータ、強大なるアスラ、蛇族、そして十方の方位までもが、久しくあなたの福祉を願い、森へ赴き長く住まうあなたを守護せんことを。」
O son of the Raghu race! Lord Siva and other gods, the great rishis, bhutas, great asuras and serpents and four quarters worshipped by me will always promote your welfare when you dwell in the forest.
Dharma here appears as protective order: right conduct is supported by ritual responsibility and benediction, expressing the belief that the cosmos (gods, sages, directions) upholds the righteous traveler.
As Rāma leaves for exile, Kaikeyī invokes blessings from divinities and cosmic powers she has worshipped, asking them to safeguard him for the long duration.
Rāma’s worthiness to receive universal goodwill—his moral stature that invites protection and auspiciousness.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.