
Brahmā présente le Padma Purāṇa comme un enseignement qui détruit les péchés, ordonné en cinq khaṇḍas, transmis par Pulastya à Bhīṣma selon la séquence de la création, et riche en dharma par des récits, des histoires et des observances. Il énumère des thèmes marquants : la grandeur de Puṣkara (Puṣkara-māhātmya), la procédure du Brahma-yajña, les signes de récitation védique, les dānas et les vratas, le mariage de Pārvatī, l’épisode de Tāraka, la glorification de la vache et les mises à mort de démons. Il identifie ensuite le Sṛṣṭi-khaṇḍa (culte des grahas et dāna) et déroule la chaîne narrative du Bhūmi-khaṇḍa (Śivaśarman, Suvrata, Vṛtra, Pṛthu, Nahuṣa, Yayāti, Guru-tīrtha, Aśokasundarī, Huṇḍa, etc.), puis la cosmologie, l’agencement du monde et de vastes catalogues de tīrthas (Narmadā, Kurukṣetra, Yamunā, Kāśī, Gayā, Prayāga). Les sections ultérieures comprennent le karma-yoga selon varṇa-āśrama, le barattage de l’océan (samudra-manthana), les cinq jours d’Ūrjja, l’Aśvamedha et le couronnement de Rāma, Jagannātha et Vṛndāvana, les līlās de Kṛṣṇa, les fruits du bain de Mādhava, la dévotion à Śiva (bhasma, Śiva-gītā) et, dans l’Uttara-khaṇḍa, des cycles de vratas (ensemble d’Ekādaśī, Mahā-Dvādaśī, Kārtika, bain de Māgha), Viṣṇu-dharma, le Viṣṇu-sahasranāma, les récits d’avatāras, le Rāma-nāma-śata et des louanges de la Gītā et du Bhāgavata. Le chapitre s’achève par la phala-śruti : écouter ou réciter l’index confère le mérite d’entendre le Padma Purāṇa, et offrir un Purāṇa écrit à Jyeṣṭhā Pūrṇimā mène à l’accomplissement vaiṣṇava.
Verse 1
ब्रह्मोवाच । श्रृणु पुत्र प्रवक्ष्यामि पुराणं पद्मसंज्ञकम् । महत्पुण्यप्रदं नॄणां श्रृण्वतां पठतां मुदा ॥ १ ॥
Brahmā dit : Écoute, mon fils ; je vais exposer le Purāṇa connu sous le nom de Padma. Il confère un grand mérite aux hommes — à ceux qui l’entendent et à ceux qui le récitent avec joie.
Verse 2
यथा चंचेंद्रियः सर्वः शरीरीति निगद्यते । तथेदं पंचभिः खंडैरुदितं पापनाशनम् ॥ २ ॥
De même que tout être incarné est dit avoir des sens agités, de même cet enseignement qui détruit le péché a été exposé en cinq parties.
Verse 3
पुलस्त्येन तु भीष्माय सृष्ट्यादिक्रमतो द्विज । नानाख्यानेतिहासाद्यैर्यत्रोक्तो धर्मविस्तरः ॥ ३ ॥
Mais, ô deux-fois-né, ce Purāṇa fut enseigné par Pulastya à Bhīṣma selon l’ordre requis, en commençant par la création ; et l’étendue du Dharma y est exposée au moyen de nombreux récits, histoires et traditions connexes.
Verse 4
पुष्करस्य च माहात्म्यं विस्तरेण प्रकीर्तितम् । ब्रह्मयज्ञविधानं च वेदपाठादिलक्षणम् ॥ ४ ॥
La grandeur de Puṣkara y est aussi proclamée en détail ; de même que la règle rituelle du Brahma-yajña, avec les traits distinctifs de la récitation védique et des observances qui s’y rattachent.
Verse 5
दानानां कीर्तनं यत्र व्रतानां च पृथक्पृथक् । विवाहः शैलजायाश्चतारकाख्यानकं महत् ॥ ५ ॥
On y expose les divers dons sacrés (dāna) et, séparément, les différents vœux (vrata) ; on y raconte aussi le mariage de Śailajā (Pārvatī) et le grand récit connu sous le nom d’épisode de Tāraka.
Verse 6
माहात्म्यं च गवादीनां कीर्तितं सर्वपुण्यदम् । कालकेयादिदैत्यानां वधो यत्र पृथक्पृथक् ॥ ६ ॥
On y proclame la grandeur sacrée (māhātmya) des vaches et de ce qui leur est semblable—dispensatrice de tout mérite ; et l’on y décrit aussi, l’un après l’autre, la mise à mort des daityas tels que les Kālakeya.
Verse 7
ग्रहाणामर्चनं दानं यत्र प्रोक्तं द्विजोत्तम । तत्सृष्टिखंडमुद्दिष्टं व्यासेन सुमहात्मना ॥ ७ ॥
Ô le meilleur des deux-fois-nés, la section où sont enseignés le culte des divinités planétaires (graha) et l’acte de donner a été désignée par le grand d’âme Vyāsa comme le « Sṛṣṭi-khaṇḍa » (Section de la Création).
Verse 8
पितृमात्रादिपूज्यत्वे शिवशर्मकथा पुरा । सुव्रतस्य कथा पश्चाद्वृत्रस्य च वधस्तथा ॥ ८ ॥
Dans la section sur le devoir de vénérer le père, la mère et les autres aînés, est conté l’antique récit de Śivaśarman ; ensuite vient l’histoire de Suvrata, et de même la mise à mort de Vṛtra.
Verse 9
पृथोर्वैनस्य चाख्यानं सुनूथायाः कथा तथा । सुकलाख्यानकं चैव धर्माख्यानं ततः परम् ॥ ९ ॥
Vient ensuite le récit de Pṛthu, fils de Vena, ainsi que l’histoire de Sunūthā ; puis l’épisode nommé « Sukalākhyāna », et après cela l’exposé connu comme « Dharmākhyāna ».
Verse 10
पितृशुश्रूषणाख्यानं नहुषस्य कथा ततः । ययातिचरितं चैव गुरुतीर्थनिरूपणम् ॥ १० ॥
Vient ensuite le récit du service dévot rendu aux Pitṛ, les ancêtres; puis l’histoire de Nahuṣa; de même la vie de Yayāti; et la description du lieu saint de pèlerinage nommé Guru-tīrtha.
Verse 11
राज्ञा जैमिनिसंवादो बह्वाश्चर्य्यकथायुतः । कथा ह्यशोकसुंदर्याहुंडदैत्यवधान्विता ॥ ११ ॥
Il y a aussi le dialogue du roi avec Jaimini, riche de maints récits merveilleux; en vérité, l’histoire d’Aśokasundarī, incluant la mise à mort du daitya Huṇḍa.
Verse 12
कामोदाख्यानकं तत्र विहुंडवधसंयुतम् । कुंजलस्य च संवादश्च्यवनेन महात्मना ॥ १२ ॥
On y trouve aussi le récit nommé « Kāmoda », accompagné du récit de la mise à mort de Vihuṇḍa; ainsi que le dialogue de Kuñjala avec le sage magnanime Cyavana.
Verse 13
सिद्धाख्यानं ततः प्रोक्तं खंडस्यास्य फलोहनम् । सूतशौनकसंवादं भूमिखंडमिदं स्मृतम् ॥ १३ ॥
Ensuite fut exposé le récit « Siddha », avec les fruits méritoires que porte cette section. Cette partie est mémorisée comme le « Bhūmi-khaṇḍa », constituée du dialogue entre Sūta et Śaunaka.
Verse 14
ब्रह्माण्डोत्पत्तिरुदिता यत्रर्षिभिश्च सौतिना । सभूमिलोकसंस्थानं तीर्थाख्यानं ततः परम् ॥ १४ ॥
Là, les sages—avec Sauti—ont décrit l’origine du Brahmāṇḍa, l’« œuf cosmique » de l’univers. Vient ensuite le récit de l’agencement de la terre et des mondes; puis la narration des tīrthas, lieux saints de pèlerinage.
Verse 15
नर्मदोत्पत्तिकथनं तत्तीर्थानां कथाः पृथक् । कुरुक्षेत्रादितीर्थानां कथा पुण्या प्रकीर्तिता ॥ १५ ॥
On y expose le récit de l’origine de la Narmadā, ainsi que, séparément, les histoires de ses tīrtha, ses gués sacrés; et l’on y proclame aussi les récits saints, dispensateurs de mérite, des lieux de pèlerinage tels que Kurukṣetra.
Verse 16
कालिंदीपुण्यकथनं काशीमाहात्म्यवर्णनम् । गयायाश्चैव माहात्म्यं प्रयागस्य च पुण्यकम् ॥ १६ ॥
On y raconte les mérites sacrés de la Kāliṇdī (Yamunā), on y décrit la grandeur de Kāśī, et l’on y expose aussi la gloire de Gayā ainsi que la sainteté purificatrice de Prayāga.
Verse 17
वर्णाश्रमानुरोधेन कर्मयोगनिरूपणम् । व्यासजमिनिसंवादः पुण्यकर्मकथान्वितः ॥ १७ ॥
On y expose le Karma-yoga selon les devoirs du varṇa et de l’āśrama; et l’on y rapporte le dialogue entre Vyāsa et Jaimini, accompagné de récits d’actes méritoires.
Verse 18
समुद्रमथनाख्यानं व्रताख्यानं ततः परम् । ऊर्ज्जपंचाहमाहाम्यं स्तोत्रं सर्वापराधनुत् ॥ १८ ॥
Vient ensuite le récit du Barattage de l’Océan; puis l’exposé des vœux sacrés (vrata). Après cela, on célèbre la grandeur des cinq jours d’Ūrjja, et un hymne (stotra) qui détruit toutes les offenses.
Verse 19
एतत्स्वर्गाभिधं विप्र सर्वपातकनाशनम् । रामाश्वमेधं प्रथमं रामराज्याभिषेचनम् ॥ १९ ॥
Ô brāhmane, ceci est appelé « Svarga » (qui confère le ciel) et détruit tous les péchés : d’abord le sacrifice Aśvamedha de Rāma, puis la consécration (abhiṣeka) de la royauté de Rāma.
Verse 20
अगस्त्याद्यागमश्चैव पौलस्त्यान्वयकीर्त्तनम् । अश्वमेधोपदेशश्च हयचर्या ततः परम् ॥ २० ॥
Il comprend aussi la tradition issue d’Agastya, le récit de la lignée de Pulastya, l’enseignement concernant le sacrifice Aśvamedha, puis la discipline et la conduite liées au cheval (haya-caryā).
Verse 21
नानाराजकथाः पुण्या जगन्नाथानुवर्णनम् । वृन्दावनस्य माहात्म्यं सर्वपापप्रणाशनम् ॥ २१ ॥
Sont sacrés les nombreux récits des rois, la description de Jagannātha et la glorification de Vṛndāvana — tout cela anéantit tout péché.
Verse 22
नित्यलीलानुकथनं यत्र कृष्णावतारिणः । माधवस्नानमाहात्म्यं स्नानदानार्चने फलम् ॥ २२ ॥
On y raconte sans cesse les līlā éternelles du Seigneur descendu en Kṛṣṇa ; on y enseigne aussi la grandeur du bain de Mādhava, ainsi que les fruits du bain, du don et du culte.
Verse 23
धरावराहसंवादो यमब्रह्मणयोः कथा । संवादो राजदूतानां कृष्णस्तोत्रनिरूपणम् ॥ २३ ॥
Il contient le dialogue entre Dharā et Varāha, le récit concernant Yama et Brahmā, l’entretien des messagers du roi, et l’exposé d’un hymne de louange à Kṛṣṇa.
Verse 24
शिवशंभुसमायोगी दधीचाख्यानकं ततः । भस्ममाहात्म्यमतुलं शिवमाहात्म्यमुत्तमम् ॥ २४ ॥
Puis (le texte) décrit l’union sacrée avec Śiva—Śaṃbhu ; ensuite vient le récit de Dadhīci ; la grandeur incomparable du bhasma, la cendre sacrée ; et la gloire suprême du Seigneur Śiva.
Verse 25
देवरातसुताख्यानं पुराणज्ञप्रशंसनम् । गौतमाख्यानकं चैव शिवगीता ततः स्मृता ॥ २५ ॥
Ensuite sont rapportés : le récit du fils de Devarāta, l’éloge de ceux qui connaissent les Purāṇa, l’épisode concernant Gautama ; puis l’on se souvient de la Śiva-gītā.
Verse 26
कल्पांतरे रामकथा भारद्वाजाश्रमस्थिता । पातालखंडमेतद्धि श्रृण्वतां पठतां सदा ॥ २६ ॥
Dans un autre kalpa, le récit de Rāma fut conservé dans l’āśrama de Bhāradvāja. En vérité, ceci est le Pātāla-khaṇḍa, fait pour être sans cesse écouté et régulièrement récité.
Verse 27
सर्वपापप्रशमनं सर्वाभीष्टफलप्रदम् । पर्वताख्यानकं पूर्वं गौर्थै प्रोक्तं शिवेन वै ॥ २७ ॥
Cet ancien «Récit de la Montagne» apaise tous les péchés et accorde tout fruit désiré. En vérité, jadis Śiva lui-même l’énonça pour le bien de Gaurī.
Verse 28
जालंधरकथा पश्चाच्छ्रीशैलाद्यनुकीर्तनम् । सगरस्य कथा पुण्या ततः परमुदीरितम् ॥ २८ ॥
Vient ensuite le récit de Jālandhara, suivi de l’énumération chantée de Śrīśaila et d’autres lieux sacrés. Puis est proclamée la sainte histoire du roi Sagara, et après cela d’autres sujets sont exposés selon l’ordre convenable.
Verse 29
गंगाप्रयागकाशीनां गयायाश्चाधिपुण्यकम् । अन्नादि दानमाहात्म्यं तन्महाद्वादशीव्रतम् ॥ २९ ॥
Il proclame la sainteté suprême des tīrtha : la Gaṅgā, Prayāga, Kāśī et aussi Gayā ; et il expose la grandeur du don, tel le don de nourriture, ainsi que le grand vœu observé au Dvādaśī, le Mahā-Dvādaśī vrata.
Verse 30
चतुर्विंशैकादशीनां माहात्म्यं पृथगीरितम् । विष्णुधर्मसमाख्यानं विष्णुनामसहस्रकम् ॥ ३० ॥
La grandeur des vingt-quatre Ekādaśī a été proclamée séparément ; de même ont été exposés le Viṣṇu-dharma et le Viṣṇu-nāma-sahasra, les mille Noms de Viṣṇu.
Verse 31
कार्तिकव्रतमाहात्म्यं माघस्नानफलं ततः । जम्बृद्वीपस्य तीर्थानां माहात्म्यं पापनाशनम् ॥ ३१ ॥
Ensuite est décrite la grandeur du vœu de Kārtika ; puis le fruit du bain sacré au mois de Māgha ; et aussi la gloire, qui détruit les péchés, des tīrtha de Jambūdvīpa.
Verse 32
साभ्रमत्याश्च माहात्म्यं नृसिंहोत्पत्तिवर्णनम् । देवशर्मादिकाख्यानं गीतामाहात्म्यवर्णनम् ॥ ३२ ॥
Sont aussi rapportés la grandeur de Sābhramatī, le récit de la manifestation de Narasiṃha, l’histoire commençant avec Devaśarmā, et la description de la grandeur de la Gītā.
Verse 33
भक्त्याख्यानं च माहात्म्यं श्रीमद्भागवतस्य ह । इन्द्रप्रस्थस्य माहात्म्यं बहुतीर्थकथान्वितम् ॥ ३३ ॥
Il contient aussi le récit de la bhakti et la grandeur du Śrīmad Bhāgavata ; ainsi que la grandeur d’Indraprastha, accompagnée de récits de nombreux tīrtha.
Verse 34
मन्त्ररत्नाभिधानं च त्रिपाद्भूत्यनुवर्णनम् । अवतारकथाः पुण्या मत्स्यादीनामतः परम् ॥ ३४ ॥
Viennent ensuite la désignation du « Mantra-Ratna », la description de la Tripād-bhūti (la gloire transcendante triple), puis les récits sacrés des avatāra divins, à commencer par Matsya et les autres.
Verse 35
रामनामशतं दिव्यं तन्माहात्म्यं च वाडव । परीक्षणं च भृगुणा श्रीविष्णोर्वैभवस्य च ॥ ३५ ॥
Ô Vāḍava, il est ici exposé les cent Noms divins de Rāma et leur grandeur; ainsi que l’épreuve menée par Bhṛgu (à l’égard des dieux) et la gloire majestueuse de Śrī Viṣṇu.
Verse 36
इत्येतदुत्तरं खण्डं पंचमं सर्वपुण्यदम् । पंचखंडयुतं पाद्मं यः श्रृणोति नरोत्तमः ॥ ३६ ॥
Ainsi, voici la cinquième section—l’Uttara-khaṇḍa—qui confère tout mérite. Le meilleur des hommes qui écoute le Padma Purāṇa, complet de ses cinq sections, obtient un grand mérite spirituel.
Verse 37
स लभेद्वैष्णवं धाम भुक्त्वा भोगानिहेप्सितान् । एतद्वै पंचपंचाशत्सहस्रं पद्मसंज्ञकम् ॥ ३७ ॥
Après avoir goûté ici-bas les jouissances désirées, il atteint en vérité la demeure vaiṣṇava. Ceci est, en toute certitude, la mesure de cinquante-cinq mille, connue sous le nom de « Padma ».
Verse 38
पुराणं लेखयित्वा वै ज्येष्ठ्यां स्वर्णाब्जसंयुतम् । यः प्रदद्यात्सुसत्कृत्य पुराणज्ञाय मानद ॥ ३८ ॥
Ô dispensateur d’honneur, quiconque fait recopier un Purāṇa et, au jour de pleine lune de Jyeṣṭhā, l’offre avec grand respect—orné d’or et d’un lotus—à un connaisseur des Purāṇas, obtient un immense mérite religieux.
Verse 39
स याति वैष्णवं धाम सर्वदेवनमस्कृतः । पद्मानुक्रमणीमेतां यः पठेच्छृणुयात्तथा ॥ ३९ ॥
Il atteint la demeure vaiṣṇava, honoré par tous les dieux : quiconque récite cette Padmānukramaṇī, ou de même l’écoute.
Verse 40
सोऽपि पद्मपुराणस्य लभेच्छ्रवणजं फलम् ॥ ४० ॥
Lui aussi obtiendrait le mérite qui naît de l’écoute du Padma Purāṇa.
Verse 41
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे पद्मपुराणानुक्रमणिकावर्णनं नाम त्रिनवतितमोऽध्यायः ॥ ९३ ॥
Ainsi s’achève le quatre-vingt-treizième chapitre, intitulé « Description de l’Index (Anukramaṇikā) du Padma Purāṇa », dans la Première Partie du Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa, au sein du Grand Récit, dans la Quatrième Section (Pāda).
Because the index assigns a formal taxonomy to Padma Purāṇa’s material: graha-pūjā (planetary worship) and dāna instruction are explicitly identified by Vyāsa as characteristic of the Sṛṣṭi-khaṇḍa, establishing section-identity and aiding reciters in thematic navigation.
The chapter states that reciting or listening to the Padmānukramaṇī yields the same merit as hearing the Padma Purāṇa itself, culminating in enjoyment of desired fruits here and attainment of the Vaiṣṇava abode.