
Devadāru (Dāruvana) Forest: The Delusion of Ritual Pride, the Liṅga Crisis, and the Teaching of Jñāna–Pāśupata Yoga
ঋষিদের প্রশ্নে সূত বলেন—শিব বিষ্ণুকে নারীরূপে সঙ্গে নিয়ে দেবদারু/দারুবনে প্রবেশ করে বাহ্য যজ্ঞকর্মে আসক্তি ও তপস্যার অহংকার ভাঙেন। গৃহস্থদের মধ্যে মোহ ছড়ায়; ক্রুদ্ধ ঋষিরা দিগম্বর ভিক্ষুরূপ শিবকে শাপ দেয়, লিঙ্গের পতন/উৎপাটনে ভয়ংকর অমঙ্গলচিহ্ন দেখা দেয়। আতঙ্কিত ঋষিরা ব্রহ্মার শরণ নেয়; ব্রহ্মা মহাদেবকে চিনিয়ে অ-সাম্প্রদায়িক তত্ত্ব বলেন—রুদ্রই গুণত্রয়ে ব্যাপ্ত হয়ে অগ্নি/ব্রহ্মা/বিষ্ণুরূপে প্রকাশ, আর সহধর্মিণী রূপে নারায়ণ-তত্ত্বও প্রকাশিত—শৈব–বৈষ্ণব ঐক্য প্রতিষ্ঠিত হয়। ব্রহ্মা লিঙ্গ নির্মাণ ও পূজা, শতরুদ্রিয় পাঠ এবং বৈদিক শৈব মন্ত্রে প্রায়শ্চিত্ত নির্দেশ দেন। পরে শিব দেবীসহ প্রকাশিত হন; ঋষিরা দীর্ঘ স্তব করে দর্শন পায় ও স্থায়ী উপাসনার পথ জিজ্ঞাসা করে। শিব বলেন—শুদ্ধ জ্ঞান ছাড়া যোগ অসম্পূর্ণ; যোগযুক্ত সাংখ্য মুক্তিদায়ক; জ্ঞানযোগ-নিষ্ঠদের জন্য গোপন পাশুপত ব্রত বিধেয়। শেষে ধ্যান-অনুসন্ধান, দেবীর তেজোময় প্রকাশ, শিব–শক্তি ঐক্যবোধ ও পাঠশ্রবণের পুণ্যফল প্রতিশ্রুত হয়।
Verse 1
इती श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे षट्त्रिशो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः कथं दारुवनं प्राप्तो भगवान् गोवृषध्वजः / मोहयामास विप्रेन्द्रान् सूत वक्तुमिहार्हसि
ঋষিগণ বললেন—হে সূত! গোবৃষধ্বজ ভগবান (শিব) কীভাবে দারুবনে উপস্থিত হলেন? আর সেখানে শ্রেষ্ঠ ব্রাহ্মণদের তিনি কীভাবে মোহিত-ভ্রান্ত করলেন? আপনি এখানে তা বলুন।
Verse 2
सूत उवाच पुरा दारुवन् रम्ये देवसिद्धनिषेविते / सपुत्रदारा मुनयस्तपश्चेरुः सहस्रशः
সূত বললেন—প্রাচীন কালে দেব ও সিদ্ধগণের সেবিত মনোরম দারুবনে, পুত্র ও পত্নীসহ সহস্র সহস্র মুনি তপস্যা করতেন।
Verse 3
प्रवृत्तं विविधं कर्म प्रकुर्वाणा यथाविधि / यजन्ति विविधैर्यज्ञैस्तपन्ति च महर्षयः
বহুবিধ প্রবৃত্ত-কর্মে নিয়োজিত হয়ে, বিধি অনুসারে তা সম্পাদন করে, সেই মহর্ষিগণ নানাবিধ যজ্ঞে যজন করতেন এবং তপস্যাও করতেন।
Verse 4
तेषां प्रवृत्तिविन्यस्तचेतसामथ शूलधृक् / ख्यापयन् स महादोषं ययौ दारुवनं हरः
তাদের চিত্ত যখন প্রবৃত্তি-কর্মে স্থাপিত ছিল, তখন শূলধারী হর (শিব) তাদের মহাদোষ প্রকাশ করাতে দারুবনে গমন করলেন।
Verse 5
कृत्वा विश्वगुरुं विष्णुं पार्श्वे देवो महेश्वरः / ययौ निवृत्तविज्ञानस्थापनार्थं च शङ्करः
বিশ্বগুরু বিষ্ণুকে পাশে স্থাপন করে দেব মহেশ্বর অগ্রসর হলেন; আর শঙ্কর নিবৃত্তি-জ্ঞানের প্রতিষ্ঠার উদ্দেশ্যে যাত্রা করলেন।
Verse 6
आस्थाय विपुलं वेशमूनविंशतिवत्सरः / लीलालसो महाबाहुः पीनाङ्गश्चारुलोचनः
বিপুল বেশ ধারণ করে তিনি কুড়ি বছরেরও কম বয়সী যুবকের মতো প্রকাশিত হলেন—লীলাময়, মহাবাহু, পীনাঙ্গ ও চারুলোচন।
Verse 7
चामीकरवपुः श्रीमान् पूर्णचन्द्रनिभाननः / मत्तमातङ्गगामनो दिग्वासा जगदीश्वरः
সোনালি দেহকান্তিতে দীপ্ত, শ্রীসমৃদ্ধ, পূর্ণচন্দ্রসম মুখ; মত্ত গজের গম্ভীর গমনে চলেন, দিগম্বর—তিনি জগদীশ্বর।
Verse 8
कुशेशयमयीं मालं सर्वरत्नैरलङ्कृताम् / दधानो भगवानीशः समागच्छति सस्मितः
পদ্মফুলের মালা—যা সর্বরত্নে অলংকৃত—ধারণ করে ভগবান ঈশ মৃদু হাস্যে এগিয়ে এলেন।
Verse 9
यो ऽनन्तः पुरुषो योनिर्लोकानामव्ययो हरिः / स्त्रीवेषं विष्णुरास्थाय सो ऽनुगच्छति शूलिनम्
যিনি অনন্ত পুরুষ, লোকসমূহের যোনি-কারণ, অব্যয় হরি—সেই বিষ্ণু স্ত্রীবেশ ধারণ করে শূলধারী শিবের অনুসরণ করেন।
Verse 10
सम्पूर्णचन्द्रवदनं पीनोन्नतपयोधरम् / शुचिस्मितं सुप्रसन्नं रणन्नुपुरकद्वयम्
তাঁর মুখ পূর্ণচন্দ্রের ন্যায়, স্তনযুগল পূর্ণ ও উন্নত। পবিত্র মৃদু হাসি ও প্রসন্ন মুখে, তাঁর যুগল নূপুর চলনে ঝংকার তুলত।
Verse 11
सुपीतवसनं दिव्यं श्यामलं चारुलोचनम् / उदारहंसचलनं विलासि सुमनोहरम्
তিনি দিব্য উজ্জ্বল পীতবস্ত্রে ভূষিতা; শ্যামবর্ণা, মনোহর নয়নযুক্ত। মহৎ রাজহাঁসের ন্যায় গতি, ক্রীড়াময় ভঙ্গি—মনকে সম্পূর্ণ মোহিত করতেন।
Verse 12
एवं स भगवानीशो देवदारुवने हरः / चचार हरिणा भिक्षां मायया मोहयन् जगत्
এইভাবে ভগবান ঈশ, হর, দেবদারুবনে হরিণসহ ভিক্ষা করতে বিচরণ করলেন এবং নিজের মায়ায় জগতকে মোহিত করলেন।
Verse 13
दृष्ट्वा चरन्तं विश्वेशं तत्र तत्र पिनाकिनम् / मायया मोहिता नार्यो देवदेवं समन्वयुः
এদিক-ওদিক বিচরণরত পিনাকধারী বিশ্বেশ্বরকে দেখে, মায়ায় মোহিত নারীরা দেবদেবের অনুসরণ করল।
Verse 14
विस्त्रस्तवस्त्राभरणास्त्यक्त्वा लज्जां पतिव्रताः / सहैव तेन कामार्ता विलासिन्यश्चरन्तिहि
বস্ত্র-অলংকার এলোমেলো, লজ্জা ত্যাগ করে—যদিও পতিব্রতা—সেই ভোগলালসী নারীরা কামে কাতর হয়ে তাঁর সঙ্গেই বিচরণ করল।
Verse 15
ऋषीणां पुत्रका ये स्युर्युवानो जितमानसाः / अन्वगच्छन् हृषीकेशं सर्वे कामप्रपीडिताः
ঋষিদের যুবক পুত্রেরা, মন সংযত হলেও, ইন্দ্রিয়েশ্বর হৃষীকেশের পশ্চাতে চলল; কিন্তু সকলেই কামবেগে পীড়িত ছিল।
Verse 16
गायन्ति नृत्यन्ति विलासबाह्या नारीगणा मायिनमेकमीशम् / दृष्ट्वा सपत्नीकमतीवकान्त- मिच्छन्त्यथालिङ्गनमाचरन्ति
গাইতে গাইতে, নাচতে নাচতে, কৌতুকময় ভঙ্গিতে নারীগণ সেই এক মায়াবী ঈশ্বরকে দেখে। সহধর্মিণীসহও অতিশয় মনোহর প্রভুকে দেখে তারা আলিঙ্গনের বাসনা করে এবং তেমনই করতে উদ্যত হয়।
Verse 17
पदे निपेतुः स्मितमाचरन्ति गायन्ति गीतानि मुनीशपुत्राः / आलोक्य पद्मापतिमादिदेवं भ्रूभङ्गमन्ये विचरन्ति तेन
কেউ তাঁর পদতলে লুটিয়ে পড়ল, কেউ ভক্তি-আনন্দে মৃদু হাসল; মহর্ষিদের পুত্রেরা স্তোত্রগীত গাইল। আর আদিদেব পদ্মাপতিকে দেখে কেউ কেউ ভ্রূকুটি করে, সেই প্রবল দর্শনে বিচলিত হয়ে এদিক-ওদিক ঘুরে বেড়াল।
Verse 18
आसामथैषामपि वासुदेवो मायी मुरारिर्मनसि प्रविष्टः / करोति भोगान् मनसि प्रवृत्तिं मायानुभूयन्त इतिव सम्यक्
এদের মনেও বাসুদেব—মুরারি, মায়াধারী—প্রবেশ করে ভোগের অনুভব ও মনের প্রবৃত্তি জাগিয়ে তোলেন। এইভাবে তারা মায়াকে তার যথাযথ নিয়মে সম্পূর্ণরূপে অনুভব করে।
Verse 19
विभाति विश्वामरभूतभर्ता स माधवः स्त्रीगणमध्यविष्टः / अशेषशक्त्यासनसंनिविष्टो यथैकशक्त्या सह देवदेवः
সমগ্র বিশ্ব, দেবতা ও জীবের ধারক মাধব, শক্তিগণের মধ্যভাগে অধিষ্ঠিত হয়ে দীপ্তিমান। তিনি অসীম শক্তির সিংহাসনে প্রতিষ্ঠিত, যেমন দেবদেব এক পরম শক্তির সঙ্গে বিরাজ করেন।
Verse 20
करोति नृत्यं परमप्रभावं तदा विरूढः पुनरेव भूयः / ययौ समारुह्य हरिः स्वभावं तदीशवृत्तामृतमादिदेवः
তখন তিনি পরম-প্রভাবশালী নৃত্য করলেন; পরে আবার উঠে আদিদেব হরি স্বভাবসিদ্ধ নিজ রূপে আরূঢ় হয়ে প্রস্থান করলেন, রেখে গেলেন ঈশ্বরের দিব্য আচরণের অমৃতসম বৃত্তান্ত।
Verse 21
दृष्ट्वा नारीकुलं रुद्रं पुत्राणामपि केशवम् / मोहयन्तं मुनिश्रेष्ठाः कोपं संदधिरे भृशम्
রুদ্রকে নারীকুলকে মোহিত করতে এবং কেশবকে তাদের নিজের পুত্রদেরও বিভ্রান্ত করতে দেখে, শ্রেষ্ঠ মুনিরা প্রবল ক্রোধে ফেটে পড়লেন।
Verse 22
अतीव परुषं वाक्यं प्रोचुर्देवं कपर्दिनम् / शेषुश्च शापैर्विविधैर्मायया तस्य मोहिताः
তাঁরা কপর্দিন দেবকে অত্যন্ত কঠোর বাক্য বললেন; আর অন্যরাও তাঁর মায়ায় মোহিত হয়ে নানা শাপে তাঁকে আক্রমণ করল।
Verse 23
तपांसि तेषां सर्वेषां प्रत्याहन्यन्त शङ्करे / यथादित्यप्रकाशेन तारका नभसि स्थिताः
শঙ্করের সম্মুখে তাদের সকলের তপস্যা নিষ্ফল হয়ে গেল—যেমন আকাশে থাকা তারাগুলি সূর্যের আলোয় ম্লান হয়ে যায়।
Verse 24
ते भग्नतपसो विप्राः समेत्य वृषभध्वजम् / को भवानिति देवेशं पृच्छन्ति स्म विमोहिताः
তপস্যা ভঙ্গ হওয়া সেই বিপ্রগণ একত্র হয়ে বৃষভধ্বজ (শিব)-এর কাছে গেলেন এবং মোহগ্রস্ত হয়ে দেবেশকে জিজ্ঞাসা করলেন—“আপনি কে?”
Verse 25
सो ऽब्रवीद् भगवानीशस्तपश्चर्तुमिहागतः / इदानीं भार्यया देशे भवद्भिरिह सुव्रताः
তখন ভগবান ঈশ বললেন: 'আমি এখানে তপস্যা করতে এসেছি। হে উত্তম ব্রতধারী ঋষিগণ, এখন আমি আমার স্ত্রীর সাথে এই স্থানে আপনাদের সামনেই অবস্থান করব।'
Verse 26
तस्य ते वाक्यमाकर्ण्य भृग्वाद्या मुनिपुङ्गवाः / ऊचुर्गृहीत्वा वसनं त्यक्त्वा भार्यां तपश्चर
তাঁর সেই কথা শুনে ভৃগু আদি শ্রেষ্ঠ মুনিগণ বললেন: 'তপস্বীর বস্ত্র ধারণ করুন, স্ত্রীকে ত্যাগ করুন এবং তপস্যা করুন।'
Verse 27
अथोवाच विहस्येशः पिनाकी नीललोहितः / संप्रेक्ष्य जगतो योनिं पार्श्वस्थं च जनार्दनम्
তখন পিনাকধারী, নীললোহিত ভগবান ঈশ জগতের যোনি (মহামায়া) এবং নিজের পাশে অবস্থিত জনার্দনকে দেখে মৃদু হেসে বললেন।
Verse 28
कथं भवद्भिरुदितं स्वभार्यापोषणोत्सुकैः / त्यक्तव्या मम भार्येति धर्मज्ञैः शान्तमानसैः
'আপনারা যারা নিজেরাই নিজেদের স্ত্রীদের ভরণপোষণে উৎসুক, ধর্মজ্ঞ এবং শান্তমনা হয়েও আপনারা কীভাবে বলছেন যে আমার স্ত্রীকে ত্যাগ করা উচিত?'
Verse 29
ऋषय ऊचुः व्यभिचाररता नार्यः संत्याज्याः पतिनेरिताः / अस्माभिरेषा सुभगा तादृशी त्यागमर्हति
ঋষিগণ বললেন: 'ব্যভিচারে লিপ্ত নারীদের পতি কর্তৃক ত্যাগ করা উচিত বলে কথিত আছে। আমাদের মতে, এই সুন্দরীও সেই প্রকৃতির, তাই সে ত্যাগের যোগ্য।'
Verse 30
महादेव उवाच न कदाचिदियं विप्रा मनसाप्यन्यमिच्छति / नाहमेनामपि तथा विमुञ्चामि कदाचन
মহাদেব বললেন—হে বিপ্রগণ, সে কখনও মনেও অন্য কাউকে কামনা করে না; আমিও তাকে কখনও পরিত্যাগ করি না।
Verse 31
ऋषय ऊचुः दृष्ट्वा व्यभिचरन्तीह ह्यस्माभिः पुरुषाधम / उक्तं ह्यसत्यं भवता गम्यतां क्षिप्रमेव हि
ঋষিরা বললেন—হে পুরুষাধম, এখানে তোমাকে কুকর্মে লিপ্ত দেখে আমরা সবই জেনেছি; তুমি মিথ্যা বলেছ, অতএব শীঘ্রই চলে যাও।
Verse 32
एवमुक्ते महादेवः सत्यमेव मयेरितम् / भवतां प्रतिभात्येषेत्युक्त्वासौ विचचार ह
এ কথা শুনে মহাদেব উত্তর দিলেন—আমি যা বলেছি তা সত্যই; যদি আপনাদের তেমনই প্রতীত হয়—এ কথা বলে তিনি এগিয়ে গেলেন।
Verse 33
सो ऽगच्छद्धरिणा सार्धं मुनिन्द्रस्य महात्मनः / वसिष्ठस्याश्रमं पुण्यं भिक्षार्थो परमेश्वरः
তখন পরমেশ্বর ভিক্ষার জন্য হরিণসহ মুনিশ্রেষ্ঠ বশিষ্ঠের পবিত্র আশ্রমে গেলেন।
Verse 34
दृष्ट्वा समागतं देवं भिक्षमाणमरुन्धती / वसिष्ठस्य प्रिया भार्या प्रत्युद्गम्य ननाम नम्
ভিক্ষা প্রার্থনা করতে আসা দেবকে দেখে বশিষ্ঠের প্রিয় পত্নী অরুন্ধতী এগিয়ে এসে অভ্যর্থনা করে ভক্তিভরে প্রণাম করলেন।
Verse 35
प्रक्षाल्य पादौ विमलं दत्त्वा चासनमुत्तमम् / संप्रेक्ष्य शिथिलं गात्रमभिघातहतं द्विजैः / संधयामास भैषज्यैर्विष्णा वदना सती
সতী তাঁর পদযুগল নির্মল করে ধুয়ে উত্তম আসন দিলেন। তারপর দ্বিজদের আঘাতে শিথিল হয়ে যাওয়া অঙ্গপ্রত্যঙ্গ দেখে, বিষ্ণুসম দীপ্তিময় মুখমণ্ডলধারিণী সতী ঔষধ-উপচারে সেগুলি সংযোজিত করে সুস্থ করলেন।
Verse 36
चकार महतीं पूजां प्रार्थयामास भार्यया / को भवान् कुत आयातः किमाचारो भवानिति / उवाच तां महादेवः सिद्धानां प्रवरो ऽस्म्यहम्
তিনি মহাপূজা সম্পন্ন করলেন এবং পত্নীসহ বিনীত প্রার্থনা করলেন—“আপনি কে? কোথা থেকে এসেছেন? আপনার আচরণবিধি কী?” তখন মহাদেব তাঁকে বললেন—“আমি সিদ্ধদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ।”
Verse 37
यदेतन्मण्डलं शुद्धं भाति ब्रह्ममयं सदा / एषैव देवता मह्यं धारयामि सदैव तत्
যে শুদ্ধ মণ্ডল সদা ব্রহ্মময় হয়ে দীপ্তিমান—সেই-ই আমার আরাধ্য দেবতা; আমি সর্বদা তারই ধ্যান-ধারণ করি।
Verse 38
हत्युक्त्वा प्रययौ श्रीमाननुगृह्य पतिव्रताम् / ताडयाञ्चक्रिरे दण्डैर्लोष्टिभिर्मुष्टिभिद्विजाः
সে কঠোর বাক্য বলে, পতিব্রতাকে অনুগ্রহ করে, শ্রীমান ব্যক্তি প্রস্থান করলেন। তারপর দ্বিজরা লাঠি, মাটির ঢেলা ও মুষ্টিঘাতে প্রহার করতে লাগল।
Verse 39
दृष्ट्वा चरन्तं गिरिशं नग्नं विकृतलक्षणम् / प्रोचुरेतद् भवांल्लिङ्गमुत्पाटयतु दुर्मते
গিরীশকে নগ্ন অবস্থায়, বিকৃত লক্ষণসহ বিচরণ করতে দেখে তারা বলল—“এই দুর্মতি নিজের লিঙ্গ উপড়ে ফেলুক!”
Verse 40
तानब्रवीन्महायोगी करिष्यामीति शङ्करः / युष्माकं मामके लिङ्गे यदि द्वेषो ऽभिजायते
মহাযোগী শঙ্কর তাঁদের বললেন—“আমি তা করব। যদি আমার লিঙ্গ সম্বন্ধে তোমাদের মধ্যে দ্বেষ জন্মায়…”
Verse 41
इत्युक्त्वोत्पाटयामास भगवान् भगनेत्रहा / नापश्यंस्तत्क्षणेनेशं केशवं लिङ्गमेव च
এ কথা বলে ভগবান ভগনেত্রহা তৎক্ষণাৎ তা উপড়ে ফেললেন। সেই মুহূর্তে তারা না কেশবকে দেখল, না আর কিছু—শুধু লিঙ্গই রইল।
Verse 42
तदोत्पाता बभूवुर्हि लोकानां भयशंसिनः / न राजते सहस्रांशुश्चचाल पृथिवी पुनः / निष्प्रभाश्च ग्रहाः सर्वे चुक्षुभे च महोदधिः
তখন লোকদের ভীতিসঞ্চারকারী ভয়ংকর অমঙ্গল-লক্ষণ দেখা দিল। সহস্ররশ্মি সূর্য দীপ্ত হল না; পৃথিবী আবার কেঁপে উঠল; সব গ্রহ নিস্তেজ হল; আর মহাসমুদ্র উত্তাল হয়ে উঠল।
Verse 43
अपश्यच्चानुसूयात्रेः स्वप्नं भार्या पतिव्रता / कथयामास विप्राणां भयादाकुलितेक्षणा
অত্রির পতিব্রতা স্ত্রী অনসূয়া এক স্বপ্ন দেখলেন; আর ভয়ে ব্যাকুল দৃষ্টিতে তিনি ব্রাহ্মণ ঋষিদের তা বর্ণনা করলেন।
Verse 44
तेजसा भासयन् कृत्स्नं नारायणसहायवान् / भिक्षमाणः शिवो नूनं दृष्टो ऽस्माकं गृहेष्विति
“নিশ্চয়ই আমাদের গৃহে শিবকে ভিক্ষা চাইতে দেখা গেছে—নিজ তেজে সবকিছু আলোকিত করে, আর সহচর হিসেবে নারায়ণকে সঙ্গে নিয়ে।”
Verse 45
तस्या वचनमाकर्ण्य शङ्कमाना महर्षयः / सर्वे जग्मुर्महायोगं ब्रह्माणं विश्वसंभवम्
তাঁহার বাক্য শুনিয়া সংশয়ে পূর্ণ মহর্ষিগণ সকলে একত্রে মহাযোগী, বিশ্বসম্ভব ব্রহ্মার নিকট গমন করিলেন।
Verse 46
उपास्यमानममलैर्योगिभिर्ब्रह्मवित्तमैः / चतुर्वेदैर्मूर्तिमद्भिः सावित्र्या सहितं प्रभुम्
আমি সেই সর্বাধিপতি প্রভুর বন্দনা করি, যাঁকে নির্মল যোগীগণ—ব্রহ্মজ্ঞানে শ্রেষ্ঠ—উপাসনা করেন; যিনি চতুর্বেদের মূর্তিস্বরূপ এবং সাবিত্রী (গায়ত্রী) সহিত বিরাজমান।
Verse 47
आसीनमासने रम्ये नानाश्चर्यसमन्विते / प्रभासहस्रकलिले ज्ञानैश्वर्यादिसंयुते
তিনি মনোহর আসনে উপবিষ্ট, নানাবিধ আশ্চর্যে অলংকৃত; সহস্র দীপ্তির প্রভায় পূর্ণ, জ্ঞান-ঐশ্বর্য প্রভৃতি দিব্য গুণে সমন্বিত।
Verse 48
विभ्राजमानं वपुषा सस्तितं शुभ्रलोचनम् / चतुर्मुखं महाबाहुं छन्दोमयमजं परम्
তাঁহার দেহ দীপ্তিময়, সুপ্রতিষ্ঠিত ও স্থির; শুভ্র দীপ্ত নয়নবিশিষ্ট; চতুর্মুখ, মহাবাহু—ছন্দোময়, অজ ও পরম তত্ত্ব।
Verse 49
विलोक्य वेदपुरुषं प्रसन्नवदनं शुभम् / शिरोभिर्धरणीं गत्वा तोषयामासुरीश्वरम्
বেদপুরুষকে শুভ ও প্রসন্নমুখ দেখে, সে মস্তক নত করে ভূমি স্পর্শ করিল এবং এইভাবে সর্বেশ্বরকে সন্তুষ্ট করিল।
Verse 50
तान् प्रसन्नमना देवश्चतुर्मूर्तिश्चतुर्मुखः / व्याजहार मुनिश्रेष्ठाः किमागमनकारणम्
তখন প্রসন্নচিত্ত, চতুর্মূর্তি ও চতুর্মুখ দেব ব্রহ্মা শ্রেষ্ঠ মুনিদের উদ্দেশে বললেন—“আপনাদের আগমনের কারণ কী?”
Verse 51
तस्य ते वृत्तमखिलं ब्रह्मणः परमात्मनः / ज्ञापयाञ्चक्रिरे सर्वे कृत्वा शिरसि चाञ्जलिम्
তখন তাঁরা মস্তকে অঞ্জলি ধারণ করে, পরমাত্মস্বরূপ ব্রহ্মাকে তাঁর সম্বন্ধে সংঘটিত সমস্ত ঘটনা সম্পূর্ণভাবে নিবেদন করলেন।
Verse 52
ऋषय ऊचुः कश्चिद् दारुवनं पुण्यं पुरुषो ऽतीवशोभनः / भार्यया चारुसर्वाङ्ग्या प्रविष्टो नग्न एव हि
ঋষিরা বললেন—“এক অতিশয় সুদর্শন পুরুষ, সর্বাঙ্গসুন্দরী পত্নীকে সঙ্গে নিয়ে, পবিত্র দারুবনে প্রবেশ করল; সত্যই সে নগ্ন ছিল।”
Verse 53
मोहयामास वपुषा नारीणां कुलमीश्वरः / कन्यकानां प्रिया चास्य दूषयामास पुत्रकान्
সেই ঈশ্বর নিজের রূপের দ্বারা নারীদের গৃহকুলকে মোহিত করলেন; আর কন্যাদের প্রিয় হয়ে তিনি তাদের পুত্রদেরও কলুষিত করলেন।
Verse 54
अस्माभिर्विविधाः शापाः प्रदत्ताश्च पराहताः / ताडितो ऽस्माभिरत्यर्थं लिङ्गन्तु विनिपातितम्
আমাদের দ্বারা নানাবিধ শাপ উচ্চারিত ও নিক্ষিপ্ত হল; এবং আমরা প্রবল আঘাতে আঘাত করে লিঙ্গকেও ফেলে দিলাম।
Verse 55
अन्तर्हितश्च भगवान् सभार्यो लिङ्गमेव च / उत्पाताश्चाभवन् घोराः सर्वभूतभयङ्कराः
তখন ভগবান্ সহধর্মিণীসহ এবং সেই লিঙ্গও অন্তর্হিত হলেন। এরপর সকল জীবকে ভীতসন্ত্রস্তকারী ভয়ংকর অমঙ্গল-লক্ষণ উদ্ভূত হল।
Verse 56
क एष पुरुषो देव भीताः स्म पुरुषोत्तम / भवन्तमेव शरणं प्रपन्ना वयमच्युत
হে দেব! এই পুরুষ কে? হে পুরুষোত্তম! আমরা ভীত। হে অচ্যুত! আমরা কেবল আপনাকেই শরণ ও আশ্রয় করে আপনার চরণে সমর্পিত।
Verse 57
त्वं हि वेत्सि जगत्यस्मिन् यत्किञ्चिदपि चेष्टितम् / अनुग्रहेण विश्वेश तदस्माननुपालय
এই জগতে যা কিছুই গতি-চেষ্টা ও অভিপ্রায় আছে, তা আপনি একাই জানেন। অতএব হে বিশ্বেশ্বর, অনুগ্রহ করে আমাদের রক্ষা করুন।
Verse 58
विज्ञापितो मुनिगणैर्विश्वात्मा कमलोद्भवः / ध्यात्वा देवं त्रिशूलाङ्कं कृताञ्जलिरभाषत
মুনিগণের নিবেদন শুনে কমলজাত, বিশ্বাত্মা ব্রহ্মা ত্রিশূলচিহ্নিত দেব শিবকে ধ্যান করলেন এবং করজোড়ে কথা বললেন।
Verse 59
ब्रह्मोवाच हा कष्टं भवतामद्य जातं सर्वार्थनाशनम् / धिग्बलं धिक् तपश्चर्या मिथ्यैव भवतामिह
ব্রহ্মা বললেন—হায়! আজ তোমাদের উপর এমন মহাবিপদ নেমেছে যা সকল উদ্দেশ্য বিনষ্টকারী। ধিক্ শক্তি! ধিক্ তপস্যা! এখানে তোমাদের জন্য সবই বৃথা প্রমাণিত হল।
Verse 60
संप्राप्य पुण्यसंस्कारान्निधीनां परमं निधिम् / उपेक्षितं वृथाचारैर्भवद्भिरिह मोहितैः
পুণ্যসংস্কারের ফলে সকল নিধির মধ্যে পরম নিধি লাভ করেও, এখানে মোহগ্রস্ত তোমরা বৃথা ও নিষ্ফল আচরণে আসক্ত হয়ে তাকে অবহেলা করেছ।
Verse 61
काङ्क्षन्ते योगिनो नित्यं यतन्तो यतयो निधिम् / यमेव तं समासाद्य हा भवद्भिरुपेक्षितम्
যে নিধির জন্য সদা সাধনায় রত যতি-যোগীরা নিরন্তর আকাঙ্ক্ষা করে, সেই তাঁকেই সত্যিই লাভ করেও—হায়—তোমরা অবহেলা করেছ।
Verse 62
यजन्ति यज्ञैर्विविधैर्यत्प्राप्त्यैर्वेदवादिनः / महानिधिं समासाद्य हा भवद्भिरुपेक्षितम्
যাঁকে লাভ করতে বেদবাদীরা নানাবিধ যজ্ঞ করে, সেই মহানিধিকে পেয়েও—হায়—তোমরা অবহেলা করেছ।
Verse 63
यं समासाद्य देवानैमैश्वर्यमखिलं जगत् / तमासाद्याक्षयनिधिं हा भवद्भिरुपेक्षितम्
যাঁকে লাভ করে দেবতারা সমগ্র জগতের ঐশ্বর্য অর্জন করেছিল, সেই অক্ষয় নিধি-স্বরূপ প্রভুকে পেয়েও—হায়—তোমরা অবহেলা করেছ।
Verse 64
यत्समापत्तिजनितं विश्वेशत्वमिदं मम / तदेवोपेक्षितं दृष्ट्वा निधानं भाग्यवर्जितैः
সমাপত্তি-জাত যে আমার এই বিশ্বেশ্বরত্ব, সেই ধনভাণ্ডারকেই ভাগ্যহীনরা অবহেলিত করে—এ দেখে মন বিষণ্ণ হয়।
Verse 65
यस्मिन् समाहितं दिव्यमैश्वर्यं यत् तदव्ययम् / तमासाद्य निधिं ब्राह्म हा भवद्भिर्वृथाकृतम्
যাঁর মধ্যে দিব্য ঐশ্বর্য সমাহিত ও প্রতিষ্ঠিত, যিনি অব্যয়—সেই নিধি লাভ করেও, হে ব্রাহ্মণ, হায়! তুমি বৃথা কর্ম করেছ, কারণ সেখানে সত্য শরণ নাওনি।
Verse 66
एष देवो महादेवो विज्ञेयस्तु महेश्वरः / न तस्य परमं किञ्चित् पदं समधिगम्यते
এই দেবই মহাদেব—নিশ্চয়ই মহেশ্বর—এমনই জ্ঞেয়। তাঁর কোনো পরম, তদূর্ধ্ব পদ সম্পূর্ণরূপে লাভ বা বোধগম্য হয় না।
Verse 67
देवतानामृषीणां च पितॄणां चापि शाश्वतः / सहस्रयुगपर्यन्ते प्रलये सर्वदेहिनाम् / संहरत्येष भगवान् कालो भूत्वा महेश्वरः
দেবতা, ঋষি ও পিতৃগণসহ সকল দেহধারীর—সহস্র যুগ পূর্ণ হলে যে প্রলয় আসে, সেই সময় এই শাশ্বত ভগবান মহেশ্বর কালরূপ হয়ে সকলকে নিজের মধ্যে সংহার করেন।
Verse 68
एष चैव प्रजाः सर्वाः सृजत्येकः स्वतेजसा / एष चक्री च वज्री च श्रीवत्सकृतलक्षणः
তিনি একাই স্বতেজে সকল প্রজাকে সৃষ্টি করেন। তিনিই চক্রধারী ও বজ্রধারী, এবং তাঁর বক্ষে শুভ শ্রীবৎস-চিহ্ন অঙ্কিত।
Verse 69
योगी कृतयुगे देवस्त्रेतायां यज्ञ उच्यते / द्वापरे भगवान् कालो धर्मकेतुः कलौ युगे
কৃতযুগে দেব ‘যোগী’ নামে কথিত, ত্রেতায় তিনি ‘যজ্ঞ’ নামে স্মৃত। দ্বাপরে ভগবান ‘কাল’, আর কলিযুগে তিনি ‘ধর্মকেতু’—ধর্মের ধ্বজা—রূপে কীর্তিত।
Verse 70
रुद्रस्य मूर्तयस्तिस्त्रो याभिर्विश्वमिदं ततम् / तमो ह्यग्नी रजो ब्रह्मा सत्त्वं विष्णुरिति प्रभुः
রুদ্রের তিনটি মূর্তি আছে, যেগুলির দ্বারা এই সমগ্র বিশ্ব পরিব্যাপ্ত। তমোগুণে তিনি অগ্নি, রজোগুণে তিনি ব্রহ্মা, আর সত্ত্বগুণে তিনি বিষ্ণু—সেই প্রভুই।
Verse 71
मूर्तिरन्या स्मृता चास्य दिग्वासा वै शिवा ध्रुवा / यत्र तिष्ठति तद् ब्रह्म योगेन तु समन्वितम्
তাঁর আর-এক রূপ স্মরণ করা হয়—দিগ্বাসা, ধ্রুব, মঙ্গলময় শিব। তিনি যেখানে অবস্থান করেন, সেটাই ব্রহ্ম; যোগের দ্বারা সমন্বিত ও উপলব্ধ।
Verse 72
या चास्य पार्श्वगा भार्या भवद्भिरभिवीक्षिता / सा हि नारायणो देवः परमात्मा सनातनः
আর যিনি তাঁর পাশে অবস্থানকারী পত্নী, যাঁকে আপনারা এইমাত্র দর্শন করেছেন—তিনি-ই দেব নারায়ণ, তিনি-ই সনাতন পরমাত্মা।
Verse 73
तस्मात् सर्वमिदं जातं तत्रैव च लयं व्रजेत् / स एव मोहयेत् कृत्स्नं स एव परमा गतिः
তাঁহা থেকেই এই সবের উৎপত্তি, এবং তাতেই আবার লয় হয়। তিনিই সকলকে মোহিত করেন, এবং তিনিই পরম গতি—সর্বোচ্চ আশ্রয়।
Verse 74
सहस्रशीर्षा पुरुषः सहस्राक्षः सहस्रपात् / एकशृङ्गो महानात्मा पुराणो ऽष्टाक्षरो हरिः
সেই পুরুষ সহস্রশির, সহস্রনয়ন ও সহস্রপদ। তিনি একশৃঙ্গ, মহান আত্মা, প্রাচীন হরি—অষ্টাক্ষর মন্ত্ররূপ।
Verse 75
चतुर्वेदश्चतुर्मूर्तिस्त्रिमूर्तिस्त्रिगुणः परः / एकमूर्तिरमेयात्मा नारायण इति श्रुतिः
তিনি চতুর্বেদেরই স্বরূপ; তিনি চতুর্মূর্তি; তিনি ত্রিমূর্তি এবং ত্রিগুণাতীত পরম ঈশ্বর। বহু রূপে প্রকাশ পেলেও তাঁর মূল স্বরূপ এক—অপরিমেয় আত্মা। তাই শ্রুতি ঘোষণা করে—‘তিনি নারায়ণ।’
Verse 76
ऋतस्य गर्भो भगवानापो मायातनुः प्रभुः / स्तूयते विविधैर्मन्त्रैर्ब्राह्मणैर्धर्ममोक्षिभिः
ভগবান ঋতের গর্ভ, তিনিই আপঃ (দিব্য জল); মায়াময় দেহধারী সেই প্রভু ঈশ্বর। ধর্ম ও মোক্ষপরায়ণ ব্রাহ্মণগণ নানাবিধ বৈদিক মন্ত্রে তাঁর স্তব করেন।
Verse 77
संहृत्य सकलं विश्वं कल्पान्ते पुरुषोत्तमः / शेते योगामृतं पीत्वा यत् तद् विष्णोः परं पदम्
কল্পান্তে পুরুষোত্তম সমগ্র বিশ্ব সংহৃত করেন; যোগামৃত পান করে তিনি সেই পরম অবস্থায় শয়ন করেন—যা বিষ্ণুর পরম পদ, পরম ধাম।
Verse 78
न जायते न म्रियते वर्धते न च विश्वसृक् / मूलप्रकृतिरव्यक्ता गीयते वैदिकैरजः
তা জন্মায় না, মরে না, বাড়ে না, এবং বিশ্বস্রষ্টাও নয়। বৈদিক ঋষিগণ তাকে ‘অজ’, ‘অব্যক্ত মূলপ্রকৃতি’ বলে গেয়ে থাকেন।
Verse 79
ततो निशायां वृत्तायां सिसृक्षुरखिलञ्जगत् / अजस्य नाभौ तद् बीजं क्षिपत्येष महेश्वरः
তারপর রাত্রি অতিবাহিত হলে, সমগ্র জগত সৃষ্টির ইচ্ছায় এই মহেশ্বর সেই বীজ অজ (ব্রহ্মা)-এর নাভিতে নিক্ষেপ করেন।
Verse 80
तं मां वित्त महात्मानं ब्रह्माणं विश्वतो मुखम् / महान्तं पुरुषं विश्वमपां गर्भमनुत्तमम्
আমাকে সেই মহাত্মা ব্রহ্মরূপে জানো—যিনি বিশ্বতোমুখ (সর্বমুখ) ঈশ্বর; যিনি মহান পুরুষ, স্বয়ং এই বিশ্ব, এবং ‘আপাং গর্ভ’—জলসমূহের অনুত্তম গর্ভ, সৃষ্টির পরম উৎস।
Verse 81
न तं विदाथ जनकं मोहितास्तस्य मायया / देवदेवं महादेवं भूतानामीश्वरं हरम्
তাঁর মায়ায় মোহিত হয়ে তোমরা সেই জনককে চিনতে পারো না—সেই হরকে, যিনি দেবদেব, মহাদেব, এবং সকল ভূতের ঈশ্বর-অধিপতি।
Verse 82
एष देवो महादेवो ह्यनादिर्भगवान् हरः / विष्णुना सह संयुक्तः करोति विकरोति च
এই দেবই মহাদেব—ভগবান হর, যিনি অনাদি। বিষ্ণুর সঙ্গে যুক্ত হয়ে তিনিই সৃষ্টি করেন এবং রূপান্তর/সংহারও সাধন করেন।
Verse 83
न तस्य विद्यते कार्यं न तस्माद् विद्यते परम् / स वेदान् प्रददौ पूर्वं योगमायातनुर्मम
তাঁর জন্য কোনো বাধ্যতামূলক কর্ম নেই, এবং তাঁর ঊর্ধ্বে কিছুই নেই। আদিতে তিনিই বেদ প্রদান করেছিলেন—তিনি, যাঁর দেহ আমার যোগমায়া (দিব্য প্রকাশশক্তি)।
Verse 84
स मायी मायया सर्वं करोति विकरोति च / तमेव मुक्तये ज्ञात्वा व्रजेत शरणं भवम्
সেই মায়াবান প্রভু তাঁর মায়া দ্বারা সবকিছু সৃষ্টি করেন এবং রূপান্তরও ঘটান। তাঁকেই মোক্ষের উপায় জেনে, ভব (শিব)-এর শরণ গ্রহণ করা উচিত।
Verse 85
इतीरिता भगवता मरीचिप्रमुखा विभुम् / प्रणम्य देवं ब्रह्माणं पृच्छन्ति स्म सुदुः खिताः
ভগবানের উপদেশে মरीচি-প্রমুখ মুনিগণ সেই বিভু দেব ব্রহ্মাকে প্রণাম করে, গভীর দুঃখে আচ্ছন্ন হয়ে তাঁকে প্রশ্ন করতে লাগলেন।
Verse 86
मुनय ऊचुः कथं पश्येम तं देवं पुनरेव पिनाकिनम् / ब्रूहि विश्वामरेशान त्राता त्वं शरणैषिणाम्
মুনিরা বললেন—আমরা কীভাবে আবার সেই পিনাকধারী দেব (শিব)-কে দর্শন করব? হে বিশ্বদেবগণের ঈশ, বলুন; আপনি শরণাগতদের ত্রাতা।
Verse 87
पितामह उवाच यद् दृष्टं भवता तस्य लिङ्गं भुवि निपातितम् / तल्लिङ्गानुकृतीशस्य कृत्वा लिङ्गमनुत्तमम्
পিতামহ (ব্রহ্মা) বললেন—তোমরা যে ঈশ (শিব)-এর লিঙ্গকে ভূমিতে পতিত দেখেছিলে, সেই লিঙ্গের অনুকরণে এক অনুত্তম লিঙ্গ নির্মাণ করো…
Verse 88
पूजयध्वं सपत्नीकाः सादरं पुत्रसंयुताः / वैदिकैरेव नियमैर्विविधैर्ब्रह्मचारिणः
স্ত্রীসহ এবং পুত্রসহ শ্রদ্ধাভরে পূজা করো; আর ব্রহ্মচারীরা নানাবিধ বৈদিক নিয়ম-অনুশাসন অনুসারেই আচরণ করুক।
Verse 89
संस्थाप्य शाङ्करैर्मन्त्रैरृग्यजुः सामसंभवैः / तपः परं समास्थाय गृणन्तः शतरुद्रियम्
ঋগ্-যজুঃ-সাম থেকে উদ্ভূত শাঙ্কর মন্ত্রে বিধিপূর্বক প্রতিষ্ঠা করে, তারা পরম তপস্যা অবলম্বন করল এবং রুদ্রস্তব হিসেবে শতরুদ্রিয় পাঠ করল।
Verse 90
समाहिताः पूजयध्वं सपुत्राः सह बन्धुभिः / सर्वे प्राञ्जलयो भूत्वा शूलपाणिं प्रपद्यथ
চিত্ত সংযত করে, পুত্র ও স্বজনসহ শূলপাণি প্রভুর পূজা কর। তোমরা সকলেই করজোড়ে তাঁরই শরণ গ্রহণ কর।
Verse 91
ततो द्रक्ष्यथ देवेशं दुर्दर्शमकृतात्मभिः / यं दृष्ट्वा सर्वमज्ञानमधर्मश्च प्रणश्यति
তখন তোমরা দেবেশ্বরকে দর্শন করবে—অসংযত অন্তঃকরণ যাঁকে সহজে দেখতে পারে না। যাঁর দর্শনে সকল অজ্ঞান ও অধর্ম বিনষ্ট হয়।
Verse 92
ततः प्रणम्य वरदं ब्रह्माणममितौजसम् / जग्मुः संहृष्टमनसो देवदारुवनं पुनः
তারপর বরদ, অপরিমেয় তেজস্বী ব্রহ্মাকে প্রণাম করে, তারা আনন্দিত মনে পুনরায় দেবদারুবনে গমন করল।
Verse 93
आराधयितुमारब्धा ब्रह्मणा कथितं यथा / अजानन्तः परं देवं वीतरागा विमत्सराः
ব্রহ্মা যেমন বলেছিলেন তেমনই তারা আরাধনা শুরু করল; যদিও তারা তখনও পরম দেবকে চিনত না, তবু তারা আসক্তিহীন ও ঈর্ষাহীন ছিল।
Verse 94
स्थण्डिलेषु विचित्रेषु पर्वतानां गुहासु च / नदीनां च विविक्तेषु पुलिनेषु शुभेषु च
বিবিধ নির্জন স্থণ্ডিলে, পর্বতের গুহায়, এবং নদীর শুভ একান্ত বালুচরে (বাস করে ধ্যান-সাধনা করা উচিত)।
Verse 95
शैवालभोजनाः केचित् केचिदन्तर्जलेशयाः / केचिदभ्रावकाशास्तु पादाङ्गुष्ठाग्रविष्ठिताः
কেউ শৈবালকেই আহার করে, কেউ জলের ভিতরেই শুয়ে থাকে; কেউ খোলা আকাশের নীচে অবস্থান করে, আর কেউ মহাপদাঙ্গুষ্ঠের অগ্রভাগে ভারসাম্য রেখে দাঁড়িয়ে থাকে।
Verse 96
दन्तो ऽलूखलिनस्त्वन्ये ह्यश्मकुट्टास्तथा परे / शाकपर्णाशिनः केचित् संप्रक्षाला मरीचिपाः
কেউ কেবল দাঁত দিয়ে চিবিয়েই জীবনধারণ করে, কেউ উখলে কুটে; আর কেউ পাথরে পিষে। কেউ শাক-পাতা খেয়ে থাকে, কেউ ভালো করে ধুয়ে আহার করে, আর কেউ সূর্যকিরণ-পান করেই কঠোর তপস্যায় থাকে।
Verse 97
वृक्षमूलनिकेताश्च शिलाशय्यास्तथा परे / कालं नयन्ति तपसा पूजयन्तो महेश्वरम्
কেউ গাছের গোড়ায় বাস করে, কেউ অনাবৃত শিলাকেই শয্যা করে; তারা তপস্যায় কাল কাটায় এবং মহেশ্বর (শিব)-এর পূজা করে।
Verse 98
ततस्तेषां प्रसादार्थं प्रपन्नार्तिहरो हरः / चका भगवान् बुद्धिं प्रबोधाय वृषध्वजः
তখন তাদের অনুগ্রহ দানের জন্য, শরণাগতদের দুঃখহর হর তাদের বুদ্ধিকে জাগ্রত করলেন; বৃষধ্বজ ভগবান্ তাদের বিবেককে প্রবোধিত করলেন।
Verse 99
देवः कृतयुगे ह्यस्मिन् शृङ्गे हिमवतः शुभे / देवदारुवनं प्राप्तः प्रसन्नः परमेश्वरः
এই কৃতযুগে প্রসন্ন পরমেশ্বর দেব হিমবতের শুভ শৃঙ্গে এসে দেবদারুবনে উপস্থিত হলেন।
Verse 100
भस्मपाण्डुरदिग्धाङ्गो नग्नो विकृतलक्षणः / उल्मुकव्यग्रहस्तश्च रक्तपिङ्गललोचनः
তাঁর অঙ্গ ভস্মলিপ্ত হয়ে ধূসর; তিনি নগ্ন, বাহ্যলক্ষণও বিচিত্র তপস্বীর মতো। হাতে উল্মুক (অগ্নিশলাকা) ধারণ করে, রক্ত-পিঙ্গল নয়নে তিনি ভয়ংকর বৈরাগীর রূপে প্রকাশিত।
Verse 101
क्वचिच्च हसते रौद्रं क्वचिद् गायति विस्मितः / क्वचिन्नृत्यति शृङ्गारी क्वचिद्रौति मुहुर्मुहुः
কখনও তিনি রৌদ্রভাবে হাসেন, কখনও বিস্ময়ে গান করেন। কখনও শৃঙ্গার-ভাব নিয়ে নৃত্য করেন, আবার বারংবার কেঁদে ওঠেন।
Verse 102
आश्रमे ऽभ्यागतो भिक्षां याचते च पुनः पुनः / मायां कृत्वात्मनो रूपं देवस्तद् वनमागतः
আশ্রমে এসে তিনি বারবার ভিক্ষা প্রার্থনা করলেন। নিজেরই রূপ মায়ায় ধারণ করে সেই দেবতা ঐ অরণ্যে আগমন করলেন।
Verse 103
कृत्वा गिरिसुतां गौरीं पार्श्वेदेवः पिनाकधृक् / सा च पूर्ववद् देवेशी देवदारुवनं गता
পিনাকধারী শিব—যিনি সেখানে পার্শ্বদেব নামে পরিচিত—গিরিসুতা গৌরীকে প্রকাশ করলেন। আর সেই দেবেশী দেবীও পূর্ববৎ দেবদারুবনে গমন করলেন।
Verse 104
दृष्ट्वा समागतं देवं देव्या सह कपर्दिनम् / प्रणेमुः शिरसा भूमौ तोषयामासुरीश्वरम्
দেবীর সঙ্গে কপর্দিন (শিব) দেবকে আগমন করতে দেখে তারা মস্তক ভূমিতে রেখে প্রণাম করল, এবং এভাবে দেবদের ঈশ্বরকে সন্তুষ্ট করল।
Verse 105
वैदिकैर्विविधैर्मन्त्रैः सूक्तैर्माहेश्वरैः शुभैः / अथर्वशिरसा चान्ये रुद्राद्यैर्ब्रह्मभिर्भवम्
বিবিধ বৈদিক মন্ত্র ও শুভ মাহেশ্বর সূক্ত দ্বারা, এবং অন্যেরা অথর্বশিরস্ সহ রুদ্রাদি মন্ত্র ও ব্রহ্মসূক্তের দ্বারা ভব (শিব)-এর পূজা করিল।
Verse 106
नमो देवादिदेवाय महादेवाय ते नमः / त्र्यम्बकाय नमस्तुभ्यं त्रिशूलवरधारिणे
দেবাদিদেব মহাদেবকে নমস্কার; হে ত্র্যম্বক, শ্রেষ্ঠ ত্রিশূলধারী, আপনাকে প্রণাম।
Verse 107
नमो दिग्वाससे तुभ्यं विकृताय पिनाकिने / सर्वप्रणतदेहाय स्वयमप्रणतात्मने
হে দিগ্বাস (আকাশবস্ত্রধারী), হে বিস্ময়কর পিনাকধারী, আপনাকে নমস্কার; যাঁর দেহের কাছে সকলেই নত হয়, কিন্তু যাঁর আত্মা কারও কাছে নত নয়—তাঁকে প্রণাম।
Verse 108
अन्तकान्तकृते तुभ्यं सर्वसंहरणाय च / नमो ऽस्तु नृत्यशीलाय नमो भैरवरूपिणे
হে মৃত্যুনাশক ও সর্বসংহারক, আপনাকে নমস্কার; নৃত্যরসে নিমগ্নকে নমো, ভৈরবরূপধারীকে নমো।
Verse 109
नरनारीशरीराय योगिनां गुरवे नमः / नमो दान्ताय शान्ताय तापसाय हराय च
নর-নারী উভয় দেহধারী, যোগীদের গুরু—তাঁকে নমস্কার; দান্ত, শান্ত, তপস্বী হরকে পুনঃপুনঃ প্রণাম।
Verse 110
विभीषणाय रुद्राय नमस्ते कृत्तिवाससे / नमस्ते लेलिहानाय शितिकण्ठाय ते नमः
ভয়ংকর রুদ্রকে নমস্কার, হে কৃত্তিবাস (চর্মবস্ত্রধারী), তোমায় প্রণাম। হে দহনশীল অগ্নিরূপ, তোমায় নমস্কার; হে নীলকণ্ঠ, বারংবার তোমায় প্রণাম।
Verse 111
अघोरघोररूपाय वामदेवाय वै नमः / नमः कनकमालाय देव्याः प्रियकराय च
অঘোর ও ঘোর—উভয় রূপধারী বামদেবকে নিশ্চয়ই নমস্কার। আর কানকমালাকেও নমস্কার—যিনি দেবীর প্রিয় এবং তাঁকে আনন্দ দান করেন।
Verse 112
गङ्गासलिलधाराय शम्भवे परमेष्ठिने / नमो योगाधिपतये ब्रह्माधिपतये नमः
যাঁর উপর গঙ্গাজলের ধারা অবতীর্ণ, সেই পরমেশ্বর শম্ভুকে নমস্কার। যোগাধিপতিকে নমস্কার; ব্রহ্মতত্ত্বের অধিপতিকে নমস্কার।
Verse 113
प्राणाय च नमस्तुभ्यं नमो भस्माङ्गरागिने / नमस्ते घनवाहाय दंष्ट्रिणे वह्निरेतसे
প্রাণস্বরূপ তোমায় নমস্কার; ভস্মলিপ্ত অঙ্গধারী প্রভু, তোমায় নমস্কার। মেঘবাহনকে নমস্কার; দংষ্ট্রিধারী, যাঁর বীর্য অগ্নিতেজ, তাঁকে নমস্কার।
Verse 114
ब्रह्मणश्च शिरो हर्त्रे नमस्ते कालरूपिणे / आगतिं ते न जनीमो गतिं नैव च नैव च / विश्वेश्वर महादेव यो ऽसि सो ऽसि नमो ऽस्तु ते
ব্রহ্মার শির হরণকারী, কালরূপ প্রভু, তোমায় নমস্কার। আমরা তোমার আগমন জানি না, গমনও জানি না—কখনোই না। হে বিশ্বেশ্বর, হে মহাদেব—তুমি যা, তাই; তোমায় নমস্কার।
Verse 115
नमः प्रमथनाथाय दात्रे च शुभसंपदाम् / कपालपाणये तुभ्यं नमो मीढुष्टमाय ते / नमः कनकलिङ्गाय वारिलिङ्गाय ते नमः
প্রমথগণের নাথ, শুভসম্পদের দাতা আপনাকে নমস্কার। করোটি-ধারী আপনাকে নমো নমঃ, হে পরম বরদ, কৃপাময়! স্বর্ণলিঙ্গকে নমঃ, জললিঙ্গরূপ আপনাকে নমঃ।
Verse 116
नमो वह्न्यर्कलिङ्गाय ज्ञानलिङ्गाय ते नमः / नमो भुजङ्गहाराय कर्णिकारप्रियाय च / किरीटिने कुण्डलिने कालकालाय ते नमः
অগ্নি-সূর্য-লিঙ্গরূপ আপনাকে নমঃ; জ্ঞান-লিঙ্গরূপ আপনাকে নমঃ। সাপহারধারী ও কর্ণিকার পুষ্পপ্রিয় আপনাকে নমস্কার। মুকুটধারী, কুণ্ডলধারী—কালেরও কাল, আপনাকে নমঃ।
Verse 117
वामदेव महेशान देवदेव त्रिलोचन / क्षम्यतां यत्कृतं मोहात् त्वमेव शरणं हि नः
হে বামদেব, হে মহেশান, হে দেবদেব, হে ত্রিলোচন! মোহবশত যা কিছু করা হয়েছে, তা ক্ষমা করুন। আপনিই সত্যই আমাদের একমাত্র শরণ।
Verse 118
चरितानि विचित्राणि गुह्यानि गहनानि च / ब्रह्मादीनां च सर्वेषां दुर्विज्ञेयो ऽसि शङ्कर
হে শঙ্কর! আপনার লীলা বিচিত্র, গোপন ও গভীরভাবে দুর্বোধ্য; ব্রহ্মা প্রভৃতি সকল দেবতার কাছেও আপনি দুর্বিজ্ঞেয়।
Verse 119
अज्ञानाद् यदि वा ज्ञानाद् यत्किञ्चित्कुरुते नरः / तत्सर्वं भगवानेन कुरुते योगमायया
অজ্ঞানে হোক বা জ্ঞানে—মানুষ যা কিছুই করে, তা সবই ভগবান নিজ যোগমায়ায় সম্পন্ন করান।
Verse 120
एवं स्तुत्वा महादेवं प्रहृष्टेनान्तरात्मना / ऊचुः प्रणम्य गिरिशं पश्यामस्त्वां यथा पुरा
এইভাবে মহাদেবের স্তব করে, অন্তরে পরম আনন্দ নিয়ে তারা গিরীশকে প্রণাম করে বলল—“হে প্রভু, পূর্বের ন্যায় আমাদের আপনাকে দর্শন দিন।”
Verse 121
तेषां संस्तवमाकर्ण्य सोमः मोमविभूषणः / स्वमेव परमं रूपं दर्शयामास शङ्करः
তাদের স্তব শুনে, চন্দ্রকলাকে মস্তক-ভূষণরূপে ধারণকারী শঙ্কর তাঁদের কাছে নিজের পরম স্বরূপ প্রকাশ করলেন।
Verse 122
तं ते दृष्ट्वाथ गिरिशं देव्या सह पिनाकिनम् / यथा पूर्वं स्थिता विप्राः प्रणेमुर्हृष्टमानसाः
তারপর দেবীসহ পিনাকধারী গিরীশকে দেখে, পূর্বের মতো অবস্থান করে সেই ব্রাহ্মণ ঋষিরা আনন্দিত চিত্তে প্রণাম করলেন।
Verse 123
ततस्ते मुनयः सर्वे संस्तूय च महेश्वरम् / भृग्वङ्गिरोवसिष्ठास्तु विश्वामित्रस्तथैव च
তারপর সেই সকল মুনি মহেশ্বরের স্তব করলেন—ভৃগু, অঙ্গিরা, বসিষ্ঠ এবং তদ্রূপ বিশ্বামিত্রও।
Verse 124
गौतमो ऽत्रिः सुकेशश्च पुलस्त्यः पुलहः क्रतुः / मरीचिः कश्यपश्चापि संवर्तश्च महातपाः / प्रणम्य देवदेवेशमिदं वचनमब्रुवन्
গৌতম, অত্রি, সুকেশ, পুলস্ত্য, পুলহ, ক্রতু, মরীচি, কশ্যপ এবং সংবর্ত—এই মহাতপস্বীরা দেবদেবেশকে প্রণাম করে এই কথা বললেন।
Verse 125
कथं त्वां देवदेवेश कर्मयोगेन वा प्रभो / ज्ञानेन वाथ योगेन पूजयामः सदैव हि
হে দেবদেবেশ, পরম প্রভু! আমরা আপনাকে সর্বদা কীভাবে পূজা করব—কর্মযোগে, জ্ঞানে, না কি যোগে?
Verse 126
केन वा देवमार्गेण संपूज्यो भगवानिह / किं तत् सेव्यमसेव्यं वा सर्वमेतद् ब्रवीहि नः
এখানে ভগবানকে কোন দেবমার্গে সম্পূর্ণভাবে পূজা করা উচিত? কী গ্রহণীয় আর কী বর্জনীয়—সবই আমাদের বলুন।
Verse 127
देवदेव उवाच एतद् वः संप्रवक्ष्यामि गूढं गहनमुत्तमम् / ब्रह्मणे कथितं पूर्वमादावेव महर्षयः
দেবদেব বললেন—হে মহর্ষিগণ! আমি তোমাদের সেই পরম, গূঢ় ও গভীর উপদেশ বলছি, যা আদিতে পূর্বে ব্রহ্মাকে বলা হয়েছিল।
Verse 128
सांख्ययोगो द्विधा ज्ञेयः पुरुषाणां हि साधनम् / योगेन सहितं सांख्यं पुरुषाणां विमुक्तिदम्
সাংখ্য ও যোগ—দেহধারীদের সাধন হিসেবে এ দু’টি দ্বিবিধ বলে জ্ঞেয়; কিন্তু যোগসহিত সাংখ্যই পুরুষের মুক্তিদাতা।
Verse 129
न केवलेन योगेन दृश्यते पुरुषः परः / ज्ञानं तु केवलं सम्यगपवर्गफलप्रदम्
শুধু যোগে পরম পুরুষ দর্শিত হন না; কিন্তু সম্যক প্রতিষ্ঠিত শুদ্ধ জ্ঞানই অপবর্গরূপ মুক্তিফল প্রদান করে।
Verse 130
भवन्तः केवलं योगं समाश्रित्य विमुक्तये / विहाय सांख्यं विमलमकुर्वन्त परिश्रमम्
মোক্ষলাভের জন্য তোমরা কেবল যোগেরই আশ্রয় নিয়েছ; নির্মল নিরঞ্জন সাংখ্য ত্যাগ করে কেবল পরিশ্রমই করেছ।
Verse 131
एतस्मात् कारणाद् विप्रानृणां केवलधर्मिणाम् / आगतो ऽहमिमं देशं ज्ञापयन् मोहसंभवम्
এই কারণেই, হে বিপ্রগণ—শুধু ধর্মে নিবিষ্ট জনেরা—মোহের উৎপত্তির কারণ জানাতে আমি এই দেশে এসেছি।
Verse 132
तस्माद् भवद्भिर्विमलं ज्ञानं कैवल्यसाधनम् / ज्ञातव्यं हि प्रयत्नेन श्रोतव्यं दृश्यमेव च
অতএব তোমরা নির্মল জ্ঞান—কৈবল্যের সাধন—প্রচেষ্টায় অর্জন করো; তা শ্রবণে গ্রহণীয় এবং নিজ অভিজ্ঞতায় প্রত্যক্ষ দর্শনীয়ও বটে।
Verse 133
एकः सर्वत्रगो ह्यात्मा केवलश्चितिमात्रकः / आनन्दो निर्मलो नित्यं स्यादेतत् सांख्यदर्शनम्
আত্মা এক, সর্বব্যাপী ও একাকী—শুধু চৈতন্যমাত্র; তিনি আনন্দময়, নির্মল ও নিত্য—এটাই সাংখ্যদর্শন।
Verse 134
एतदेव परं ज्ञानमेष मोक्षो ऽत्र गीयते / एतत् कैवल्यममलं ब्रह्मभावश्च वर्णितः
এটাই পরম জ্ঞান; এটাই এখানে মোক্ষ বলে গীত হয়েছে। এটাই নির্মল কৈবল্য, এবং একেই ব্রহ্মভাব বলা হয়েছে।
Verse 135
आश्रित्य चैतत् परमं तन्निष्ठास्तत्परायणाः / पश्यन्ति मां महात्मानो यतयो विश्वमीश्वरम्
এই পরম তত্ত্বের আশ্রয় নিয়ে, তাতে স্থিত ও তাতেই পরায়ণ মহাত্মা যতিরা আমাকে—সমগ্র বিশ্বব্যাপী ও নিয়ন্তা ঈশ্বরকে—দর্শন করেন।
Verse 136
एतत् तत् परमं ज्ञानं केवलं सन्निरञ्जनम् / अहं हि वेद्यो भगवान् मम मूर्तिरियं शिवा
এটাই পরম জ্ঞান—একমাত্র, শুদ্ধ ও নিরঞ্জন। জ্ঞেয় ভগবান আমি-ই; আর এই শিবা আমারই মূর্তি (প্রকাশিত রূপ)।
Verse 137
बहूनि साधनानीह सिद्धये कथितानि तु / तेषामभ्यधिकं ज्ञानं मामकं द्विजपुङ्गवाः
সিদ্ধিলাভের জন্য এখানে বহু সাধন বলা হয়েছে; কিন্তু হে দ্বিজশ্রেষ্ঠগণ, সেগুলির চেয়েও শ্রেষ্ঠ আমার এই জ্ঞান।
Verse 138
ज्ञानयोगरताः शान्ता मामेव शरणं गताः / ये हि मां भस्मनिरता ध्यायन्ति सततं हृदि
যাঁরা জ্ঞানযোগে রত, শান্ত এবং কেবল আমার শরণাগত—যাঁরা ভস্মধারণে নিবিষ্ট হয়ে হৃদয়ে নিরন্তর আমার ধ্যান করেন।
Verse 139
मद्भक्तिपरमा नित्यं यतयः क्षीणकल्मषाः / नाशयाम्यचिरात् तेषां घोरं संसारसागरम्
যে যতিরা নিত্য আমার ভক্তিতে পরায়ণ এবং যাদের কল্মষ ক্ষয় হয়েছে—তাদের জন্য আমি অচিরেই এই ভয়ংকর সংসার-সাগর নাশ করি।
Verse 140
प्रशान्तः संयतमना भस्मोद्धूलितविग्रहः / ब्रह्मचर्यरतो नग्नो व्रतं पाशुपतं चरेत्
প্রশান্ত ও সংযতচিত্ত হয়ে, দেহে পবিত্র ভস্ম মাখে। ব্রহ্মচর্যে রত, নগ্ন—অর্থাৎ আসক্তিহীন—হয়ে পাশুপত ব্রত পালন করুক।
Verse 141
निर्मितं हि मया पूर्वं व्रतं पाशुपतं परम् / गुह्याद् गुह्यतमं सूक्ष्मं वेदसारं विमुक्तये
এই পরম পাশুপত ব্রত আমি প্রাচীনকালে নিজেই প্রতিষ্ঠা করেছি—গুপ্তেরও অতিগুপ্ত, সাধনায় সূক্ষ্ম, বেদের সার, এবং মুক্তির জন্য।
Verse 142
यद् वा कौपीनवसनः स्याद् वैकवसनो मुनिः / वेदाभ्यासरतो विद्वान् ध्यायेत् पशुपतिं शिवम्
অথবা কৌপীন পরিধান করুক, কিংবা একবস্ত্রধারী মুনি হোক; বেদাভ্যাসে রত বিদ্বান, পশুপতি শিবের ধ্যান করুক।
Verse 143
एष पाशुपतो योगः सेवनीयो मुमुक्षुभिः / भस्मच्छन्नैर्हि सततं निष्कामैरिति विश्रुतिः
এটাই পাশুপত যোগ, যা মুক্তিকামীদের ভক্তিভরে সাধনীয়। শ্রুতি-পরম্পরা বলে—ভস্মধারী ও নিষ্কাম সাধকেরা একে সদা পালন করুক।
Verse 144
वीतरागभयक्रोधा मन्मया मामुपाश्रिताः / बहवो ऽनेन योगेन पूता मद्भावमागताः
আসক্তি, ভয় ও ক্রোধহীন—আমাতে তন্ময় ও আমার শরণাগত—অনেকে এই যোগেই পবিত্র হয়ে আমার ভাব, অর্থাৎ আমার স্বরূপ, লাভ করেছে।
Verse 145
अन्यानि चैव शास्त्राणि लोके ऽस्मिन् मोहनानितु / वेदवादविरुद्धानि मयैव कथितानि तु
এই জগতে আরও নানা শাস্ত্র আছে, যেগুলি মোহজনক এবং বেদবাদের বিরোধী; তবু সেগুলিও একমাত্র আমিই প্রচার করেছি।
Verse 146
वामं पाशुपतं सोमं लाकुलं चैव भैरवम् / असेव्यमेतत् कथितं वेदवाह्यं तथेतरम्
বাম, পাশুপত, সৌম, লাকুল ও ভৈরব—এই পথগুলি বেদবাহ্য এবং সদাচারবিরোধী বলে অনুসরণ-অযোগ্য ঘোষণা করা হয়েছে।
Verse 147
वेदमुर्तिरहं विप्रा नान्यशास्त्रार्थवेदिभिः / ज्ञायते मत्स्वरूपं तु मुक्त्वा वेदं सनातनम्
হে বিপ্রগণ, আমি বেদমূর্তি। যারা কেবল অন্য শাস্ত্রের অর্থ জানে, তারা আমার স্বরূপ জানতে পারে না; সনাতন বেদ ত্যাগ করে তো নয়ই।
Verse 148
स्थापयध्वमिदं मार्गं पूजयध्वं महेश्वरम् / अचिरादैश्वरं ज्ञानमुत्पत्स्यति न संशयः
এই পথ প্রতিষ্ঠা করো এবং মহেশ্বরের পূজা করো। অচিরেই ঈশ্বরপ্রদত্ত জ্ঞান উদিত হবে—এতে সন্দেহ নেই।
Verse 149
मयि भक्तिश्च विपुला भवतामस्तु सत्तमाः / ध्यातमात्रो हि सान्निध्यं दास्यामि मुनिसत्तमाः
হে সত্তমগণ, তোমাদের মধ্যে আমার প্রতি বিপুল ভক্তি হোক। হে মুনিশ্রেষ্ঠগণ, কেবল স্মরণ ও ধ্যানমাত্রেই আমি তোমাদের আমার সান্নিধ্য দান করব।
Verse 150
इत्युक्त्वा भगवान् सोमस्तत्रैवान्तरधीयत / तो ऽपि दारुवने तस्मिन् पूजयन्ति स्म शङ्करम् / ब्रह्मचर्यरताः शान्ता ज्ञानयोगपरायणाः
এই কথা বলে ভগবান সোম সেখানেই অন্তর্ধান করলেন। আর তাঁরাও সেই দারুবনে শঙ্করকে পূজা করতে লাগলেন—ব্রহ্মচর্যে রত, শান্তচিত্ত, এবং জ্ঞানযোগে সম্পূর্ণ নিবিষ্ট।
Verse 151
समेत्य ते महात्मानो मुनयो ब्रह्मवादिनः / वितेनिरे बहून् वादान्नध्यात्मज्ञानसंश्रयान्
সমবেত হয়ে সেই মহাত্মা মুনিগণ—ব্রহ্মবক্তা—অধ্যাত্মজ্ঞান-আশ্রিত বহু আলোচনা-তর্ক প্রসারিত করলেন।
Verse 152
किमस्य जगतो मूलमात्मा चास्माकमेव हि / को ऽपि स्यात् सर्वभावानां हेतुरीश्वर एव च
এই জগতের মূল কী? আর আত্মা কি সত্যিই আমাদেরই? সকল অবস্থার কারণ কে হতে পারে? তিনি একমাত্র ঈশ্বরই।
Verse 153
इत्येवं मन्यमानानां ध्यानमार्गावलम्बिनाम् / आविरासीन्महादेवी देवी गिरिवरात्मजा
ধ্যানমার্গে প্রতিষ্ঠিত তাঁদের মনে এভাবে ভাবনা জাগতেই মহাদেবী—শ্রেষ্ঠ পর্বতের কন্যা—তাঁদের সামনে আবির্ভূত হলেন।
Verse 154
कोटिसूर्यप्रतीकाशा ज्वालामालासमावृता / स्वभाभिर्विमलाभिस्तु पूरयन्ती नभस्तलम्
তিনি কোটি সূর্যের ন্যায় দীপ্তিময়, জ্বালামালায় সর্বতোবেষ্টিত; আর নিজের নির্মল কিরণে আকাশমণ্ডল পূর্ণ করে দিচ্ছিলেন।
Verse 155
तामन्वपश्यन् गिरिजाममेयां ज्वालासहस्रान्तरसन्निविष्टाम् / प्रणेमुरेकामखिलेशपत्नीं जानन्ति ते तत् परमस्य बीजम्
সহস্র জ্বালার অন্তরে অধিষ্ঠিতা সেই অপরিমেয় গিরিজাকে দেখে তারা সর্বেশ্বরের একমাত্র পত্নীকে প্রণাম করল। যাঁরা তত্ত্ব জানেন, তাঁরা তাঁর মধ্যেই পরমের শ্রেষ্ঠ বীজকে চিনে নেন।
Verse 156
असमाकमेषा परमेशपत्नी गतिस्तथात्मा गगनाभिधाना / पश्यन्त्यथात्मानमिदं च कृत्स्नं तस्यामथैते मुनयश्च विप्राः
ইনিই আমাদের পরম গতি—পরমেশ্বরের পত্নী—‘গগনা’ নামে খ্যাত, এবং তিনিই আত্মা। তাঁর মধ্যেই এই মুনি ও ব্রাহ্মণগণ আত্মাকে এবং সমগ্র বিশ্বকে সম্পূর্ণরূপে দর্শন করেন।
Verse 157
निरीक्षितास्ते परमेशपत्न्या तदन्तरे देवमशेषहेतुम् / पश्यन्ति शंभुं कविमीशितारं रुद्रं बृहन्तं पुरुषं पुराणम्
পরমেশ্বরের পত্নীর দৃষ্টির মধ্যে থাকতেই, সেই অন্তরালে তারা সকল কারণের কারণ সেই দেবকে দেখল—শম্ভু, কবি-ঋষি ও অধীশ্বর; রুদ্র, মহান, আদ্য পুরাণ পুরুষ।
Verse 158
आलोक्य देवीमथ देवमीशं प्रणेमुरानन्दमवापुरग्र्यम् / ज्ञानं तदैशं भगवत्प्रसादा- दाविर्बभौ जन्मविनाशहेतु
দেবী ও ঈশ্বর দেবকে দর্শন করে তারা প্রণাম করল এবং পরম আনন্দ লাভ করল। তখন ভগবানের কৃপায় ঐশ্বর্যপূর্ণ জ্ঞান প্রকাশ পেল—যা পুনর্জন্ম বিনাশের কারণ।
Verse 159
इयं हि सा जगतो योनिरेका सर्वात्मिका सर्वनियामिका च / माहेश्वरीशक्तिरनादिसिद्धा व्योमाभिधाना दिवि राजतीव
ইনিই জগতের একমাত্র যোনি—সর্বের আত্মারূপা ও সর্বনিয়ামিকা। এই অনাদি-সিদ্ধ মাহেশ্বরী শক্তি ‘ব্যোমা’ নামে খ্যাত, যেন স্বর্গে রাজাসনে অধিষ্ঠিতা হয়ে দীপ্তিময়।
Verse 160
अस्या महत्परमेष्ठी परस्ता- न्महेश्वरः शिव एको ऽथ रुद्रः / चकार विश्वं परशक्तिनिष्ठां मायामथारुह्य स देवदेवः
এই মহৎ ও পরমেষ্টীকে অতিক্রম করে পরেও একমাত্র মহেশ্বর—শিব, সেই রুদ্র—অবস্থিত। পরাশক্তিতে প্রতিষ্ঠিত মায়ায় আরূঢ় হয়ে সেই দেবদেব বিশ্ব সৃষ্টি করলেন।
Verse 161
एको देवः सर्वभूतेषु गूढो मायी रुद्रः सकलो निष्कलश्च / स एव देवी न च तद्विभिन्न- मेतज्ज्ञात्वा ह्यमृतत्वं व्रजन्ति
একই দেব সকল ভূতে গূঢ়—মায়াধারী রুদ্র, সগুণও নির্গুণও। তিনিই দেবী (শক্তি), এবং তাঁর থেকে ভিন্ন নন। এই সত্য জেনে মানুষ অমৃতত্ব লাভ করে।
Verse 162
अन्तर्हितो ऽभूद् भगवानथेशो देव्या भर्गः सह देवादिदेवः / आराधयन्ति स्म तमेव देवं वनौकसस्ते पुनरेव रुद्रम्
তখন ভগবান ঈশ—দীপ্তিমান ভর্গ, দেবাদিদেব—দেবীর সঙ্গে অন্তর্হিত হলেন। এরপর বনবাসীরা আবার সেই একই দেব, রুদ্রেরই আরাধনা করতে লাগল।
Verse 163
एतद् वः कथितं सर्वं देवदेवविचेष्टितम् / देवदारुवने पूर्वं पुराणे यन्मया श्रुतम्
দেবদেবের এই সমস্ত লীলা আমি তোমাদের বললাম, যা পূর্বে পুরাণে দেবদারুবনের প্রসঙ্গে আমি শুনেছিলাম।
Verse 164
यः पठेच्छृणुयान्नित्यं मुच्यते सर्वपातकैः / श्रावयेद् वा द्विजान् शान्तान् स याति परमां गतिम्
যে নিত্য এটি পাঠ করে বা শোনে, সে সকল পাপ থেকে মুক্ত হয়; আর যে শান্ত দ্বিজদের এটি শোনায়, সে পরম গতি লাভ করে।
Their minds are said to be fixed on outward action and austerity-as-status; the episode exposes that ritual correctness and tapas, without inner discernment and surrender, can become moha (delusion) rather than liberation.
It states that yoga alone does not yield realization of the Supreme; liberation is granted by perfectly established knowledge (jñāna). Sāṃkhya-style discernment, when joined with yogic discipline, becomes liberating.
Brahmā presents Rudra as pervading the universe through guṇa-forms (including Viṣṇu as sattva) and explicitly identifies the consort at Śiva’s side as Nārāyaṇa, grounding a strong unity theology rather than sectarian separation.
The sages are instructed to fashion an imitation liṅga, establish worship with Vedic Śaiva mantras, practice austerity, and recite the Śatarudrīya, culminating in renewed darśana and the arising of Īśvara-given knowledge.
A secret, liberative discipline emphasizing restraint, ash-bearing, celibacy, minimal clothing/possessions, and constant meditation on Paśupati—presented as Pāśupata Yoga supportive of the yoga of knowledge.