Previous Verse
Next Verse

Shloka 154

Devadāru (Dāruvana) Forest: The Delusion of Ritual Pride, the Liṅga Crisis, and the Teaching of Jñāna–Pāśupata Yoga

कोटिसूर्यप्रतीकाशा ज्वालामालासमावृता / स्वभाभिर्विमलाभिस्तु पूरयन्ती नभस्तलम्

koṭisūryapratīkāśā jvālāmālāsamāvṛtā / svabhābhirvimalābhistu pūrayantī nabhastalam

তিনি কোটি সূর্যের ন্যায় দীপ্তিময়, জ্বালামালায় সর্বতোবেষ্টিত; আর নিজের নির্মল কিরণে আকাশমণ্ডল পূর্ণ করে দিচ্ছিলেন।

कोटिसूर्यप्रतीकाशाshining like crores of suns
कोटिसूर्यप्रतीकाशा:
कर्ता (Karta/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootकोटि + सूर्य + प्रतीकाश (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास (कोटिसूर्यवत् प्रतीकाशा = having the radiance like crores of suns); स्त्रीलिङ्गे प्रथमा एकवचनम् (Nominative singular, fem.), देवी-विशेषणम्
ज्वालामालासमावृताsurrounded by a garland of flames
ज्वालामालासमावृता:
कर्ता (Karta/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootज्वाला + माला + सम्-आ-वृत (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समास (ज्वालामालया समावृता = enveloped by a garland of flames); क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्
स्वभाभिःwith her own splendors
स्वभाभिः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootस्वभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे तृतीया बहुवचनम् (Instrumental plural, fem.)
विमलाभिःpure, spotless
विमलाभिः:
करण (Karaṇa/Instrument qualifier)
TypeAdjective
Rootविमला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे तृतीया बहुवचनम् (Instrumental plural, fem.), स्वभाभिः विशेषणम्
तुindeed/but
तु:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (particle: but/indeed)
पूरयन्तीfilling
पूरयन्ती:
कर्ता (Karta/Subject; participial predicate)
TypeVerb
Rootपूर् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle), स्त्रीलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; धातु: पूर् (to fill)
नभस्तलम्the sky/firmament
नभस्तलम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootनभस् + तल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (नभसः तलम् = surface/expanse of the sky); नपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Accusative singular, neut.)

Narrator (Purana-style description within the dialogue framework; presented as a visionary depiction rather than direct instruction)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

D
Divine Radiance (Tejas)
S
Surya (as a simile)

FAQs

By portraying an all-pervading, stainless radiance that fills the sky, the verse points to the Atman/Ishvara as pure tejas—self-luminous consciousness that is untainted (vimala) and expansive beyond ordinary limits.

The imagery supports jyoti-dhyana (meditation on inner light): the yogin contemplates an overwhelming, flame-wreathed brilliance as a sign of concentrated mind (ekāgratā) and the awakening of spiritual tejas emphasized in Pashupata-oriented discipline.

Rather than naming sectarian forms, it emphasizes a single, stainless radiance—consistent with the Kurma Purana’s synthetic approach where Shiva and Vishnu are understood through one supreme, luminous reality manifesting in different modes.