Adhyaya 36
Uttara BhagaAdhyaya 3657 Verses

Adhyaya 36

Tīrtha-Māhātmya: Mahālaya, Kedāra, Rivers and Fords, and Devadāru Forest (Akṣaya-Karma Doctrine)

পূর্ব অধ্যায়ের পর সূত তীর্থ-মাহাত্ম্য প্রসঙ্গ এগিয়ে নেন। তিনি মহালয়কে মহাদেবের অতি গোপন পবিত্র ধাম বলেন, যেখানে রুদ্রের পদচিহ্ন সংশয়ীদের জন্য প্রমাণ। এরপর কেদার, প্লক্ষাবতরণ, কনখল, মহাতীর্থ, শ্রীপর্বত, গোদাবরী, কাবেরী ও বহু ঘাট-তীর্থ ক্রমান্বয়ে বর্ণিত হয়; স্নান, তর্পণ, শ্রাদ্ধ, দান, হোম, জপ ইত্যাদি কর্ম এবং তাদের ফল—পাপক্ষয়, স্বর্গ, ব্রহ্মলোক, শ্বেতদ্বীপ, রুদ্রসান্নিধ্য, যোগসিদ্ধি, অক্ষয় পুণ্য—উল্লেখিত। নীতিশাস্ত্রসম্মত শর্তও আছে: শুচি, সংযমী, নির্লোভ, ব্রহ্মচর্যস্থিত সাধকই তীর্থফল পায়। শেষে দেবদারু বনে মহাদেব বর দেন—চিরপবিত্রতা, উপাসকদের গণপত্য-ভাব, এবং সেখানে মৃত্যু হলে পুনর্জন্মমুক্তি; তীর্থস্মরণেও পাপ নাশ হয়। উপসংহারে বলা হয়, যেখানে শিব বা বিষ্ণু আছেন, সেখানেই গঙ্গা ও সকল তীর্থ বর্তমান—শৈব-वैষ্ণব সমন্বয়কে প্রতিষ্ঠা করে।

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे पञ्चत्रिंशो ऽध्यायः सूत उवाच इदनमन्यते परं स्थानं गुह्याद् गुह्यतमं महत् / महादेवस्य देवस्य महालयमिति श्रुतम्

এইভাবে শ্রীকূর্মপুরাণের ষট্সাহস্ত্রী সংহিতার উত্তরবিভাগে পঁয়ত্রিশতম অধ্যায় সমাপ্ত। সূত বললেন—এটি পরম স্থান বলে মান্য, গুহ্যেরও অতিগুহ্য ও মহান; শ্রুতি-পরম্পরায় এটি দেব মহাদেবের ‘মহালয়’ নামে প্রসিদ্ধ।

Verse 2

तत्र देवादिदेवेन रुद्रेण त्रिपुरारिणा / शिलातले पदं न्यस्तं नास्तिकानां निदर्शनम्

সেখানে দেবাদিদেব ত্রিপুরারী রুদ্র শিলাতলে নিজ পদচিহ্ন স্থাপন করলেন—নাস্তিকদের জন্য স্পষ্ট নিদর্শনস্বরূপ।

Verse 3

तत्र पुशुपताः शान्ता भस्मोद्धूलितविग्रहाः / उपासते महादेवं वेदाध्ययनतत्पराः

সেখানে শান্ত পাশুপত ভক্তেরা—যাঁদের দেহ পবিত্র ভস্মে ধূলিধূসর—বেদাধ্যয়নে নিবিষ্ট হয়ে মহাদেবের উপাসনা করেন।

Verse 4

स्नात्वा तत्र पदं शार्वं दृष्ट्वा भक्तिपुरः सरम् / नमस्कृत्वाथ शिरसा रुद्रसामीप्यमाप्नुयात्

সেখানে স্নান করে, শার্বের পবিত্র পদচিহ্ন ও ভক্তিপুরের সম্মুখস্থ সরোবর দর্শন করে, মস্তক নত করে প্রণাম করলে রুদ্রের সান্নিধ্য লাভ হয়।

Verse 5

अन्यच्च देवदेवस्य स्थानं शंभोर्महात्मनः / केदारमिति विख्यातं सिद्धानामालयं शुभम्

আরও আছে—দেবদেব মহাত্মা শম্ভুর এক পবিত্র স্থান, যা ‘কেদার’ নামে খ্যাত; সিদ্ধদের শুভ আবাস।

Verse 6

तत्र स्नात्वा महादेवमभ्यर्च्य वृषकेतनम् / पीत्वा चैवोदकं शुद्धं गाणपत्यमवाप्नुयात्

সেখানে স্নান করে, বৃষকেতন (বৃষধ্বজ) মহাদেবের অর্চনা করে, এবং সেই শুদ্ধ জল পান করলে গাণপত্য পদ লাভ হয়।

Verse 7

श्राद्धदानादिकं कृत्वा ह्यक्ष्यं लभते फलम् / द्विजातिप्रवरैर्जुष्टं योगिभिर्यतमानसैः

শ্রাদ্ধ, দান প্রভৃতি কর্ম সম্পাদন করলে মানুষ নিশ্চয়ই অক্ষয় ফল লাভ করে। সেই পুণ্য শ্রেষ্ঠ দ্বিজ ও সংযতচিত্ত যোগীদের সঙ্গ দ্বারা পুষ্ট ও প্রতিষ্ঠিত হয়।

Verse 8

तीर्थं प्लक्षावतरणं सर्वपापविनाशनम् / तत्राभ्यर्च्य श्रीनिवासं विष्णुलोके महीयते

প্লক্ষাবতরণ নামে তীর্থ সর্বপাপ বিনাশক। সেখানে শ্রীনিবাসের পূজা করলে বিষ্ণুলোকে সে সম্মানিত হয়।

Verse 9

अन्यं मगधराजस्य तीर्थं स्वर्गगतिप्रदम् / अक्षयं विन्दति स्वर्गं तत्र गत्वा द्विजोत्तमः

মগধরাজের দেশে আর এক তীর্থ আছে, যা স্বর্গগতি প্রদান করে। সেখানে গিয়ে শ্রেষ্ঠ দ্বিজ অক্ষয় স্বর্গ লাভ করে।

Verse 10

तीर्थं कनखलं पुण्यं महापातकनाशनम् / यत्र देवेन रुद्रेण यज्ञो दक्षस्य नाशितः

কনখল তীর্থ অতি পুণ্যদায়ক ও মহাপাতকনাশক; যেখানে দেব রুদ্র দক্ষের যজ্ঞ ধ্বংস করেছিলেন।

Verse 11

तत्र गङ्गामुपस्पृश्य शुचिर्भावसमन्वितः / मुच्यते सर्वपापैस्तु ब्रह्मलोकं लभेन्मृतः

সেখানে গঙ্গাকে স্পর্শ করে আচমন করলে মানুষ শুচি ও পবিত্র ভাবসম্পন্ন হয়। সে সকল পাপ থেকে মুক্ত হয়ে মৃত্যুর পরে ব্রহ্মলোকে গমন করে।

Verse 12

महातीर्थमिति ख्यातं पुण्यं नारायणप्रियम् / तत्राभ्यर्च्य हृषीकेशं श्वेतद्वीपं निगच्छति

এই পুণ্য তীর্থ ‘মহাতীর্থ’ নামে প্রসিদ্ধ, নারায়ণের অতি প্রিয়। সেখানে হৃষীকেশের আরাধনা করে ভক্ত শ্বেতদ্বীপ লাভ করে।

Verse 13

अन्यच्च तीर्थप्रवरं नाम्ना श्रीपर्वतं शुभम् / तत्र प्राणान् परित्यज्य रुद्रस्य दयितो भवेत्

আরও একটি শ্রেষ্ঠ ও শুভ তীর্থ আছে, যার নাম শ্রীপর্বত। সেখানে প্রাণ ত্যাগ করলে সে রুদ্র (শিব)-এর প্রিয় হয়ে ওঠে।

Verse 14

तत्र सन्निहितो रुद्रो देव्या सह महेश्वरः / स्नानपिण्डादिकं तत्र कृतमक्षय्यमुत्तमम्

সেখানে দেবীর সঙ্গে রুদ্র—মহেশ্বর—সাক্ষাৎ বিরাজমান। তাই সেখানে স্নান, পিণ্ডদান প্রভৃতি যা কিছু করা হয়, তা শ্রেষ্ঠ ও অক্ষয় পুণ্যদায়ক হয়।

Verse 15

गोदावरी नदी पुण्या सर्वपापविनाशनी / तत्र स्नात्वा पितॄन् देवांस्तर्पयित्वा यथाविधि / सर्वपापविसुद्धात्मा गोसहस्रफलं लभेत्

গোদাবরী নদী পবিত্র, সর্বপাপবিনাশিনী। সেখানে স্নান করে বিধিমতো পিতৃ ও দেবতাদের তर्पণ করলে, সকল পাপ থেকে শুদ্ধ হয়ে সহস্র গোদানসম পুণ্য লাভ হয়।

Verse 16

पवित्रसलिला पुण्या कावेरी विपुला नदी / तस्यां स्नात्वोदकं कृत्वा मुच्यते सर्वपातकैः / त्रिरात्रोपोषितेनाथ एकरात्रोषितेन वा

কাবেরী এক বিশাল নদী; তার জল পবিত্র ও পুণ্যদায়িনী। তাতে স্নান করে উদক-ক্রিয়া (জল-অর্ঘ্য) করলে সকল পাপ থেকে মুক্তি হয়—তিন রাত্রি উপবাস করুক বা এক রাত্রি মাত্র পালন করুক।

Verse 17

द्विजातीनां तु कथितं तीर्थानामिह सेवनम् / यस्य वाङ्मनसो शुद्धे हस्तपादौ च संस्थितौ / अलोलुपो ब्रह्मचारो तीर्थानां फलमाप्नुयात्

দ্বিজদের জন্য এখানে তীর্থ-সেবনের বিধান বলা হয়েছে। যার বাক্য ও মন শুদ্ধ, হাত-পা সংযত, যে লোভহীন ব্রহ্মচারী—সে সত্যই তীর্থসেবার ফল লাভ করে।

Verse 18

स्वामितीर्थं महातीर्थं त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् / तत्र सन्निहितो नित्यं स्कन्दो ऽमरनमस्कृतः

স্বামীতীর্থ মহাতীর্থ, ত্রিলোকে প্রসিদ্ধ। সেখানে অমরদের দ্বারা নিত্য নমস্কৃত স্কন্দ সদা সন্নিহিত থাকেন।

Verse 19

स्नात्वा कुमारधारायां कृत्वा देवादितर्पणम् / आराध्य षण्मुखं देवं स्कन्देन सह मोदते

কুমারধারায় স্নান করে এবং দেবাদি তर्पণ সম্পন্ন করে, যে ষণ্মুখ দেবকে বিধিপূর্বক আরাধনা করে—সে স্কন্দের সঙ্গে আনন্দ লাভ করে।

Verse 20

नदी त्रैलोक्यविख्याता ताम्रपर्णोति नामतः / तत्र स्नात्वा पितॄन् भक्त्या तर्पयित्वा यथाविधि / पापकर्तॄनपि पितॄस्तारयेन्नात्र संशयः

তাম্রপর্ণী নামে এক নদী ত্রিলোকে প্রসিদ্ধ। সেখানে স্নান করে বিধিপূর্বক ভক্তিসহ পিতৃদের তर्पণ করলে, পাপকর্মী পিতৃরাও উদ্ধার হন—এতে সন্দেহ নেই।

Verse 21

चन्द्रतीर्थमिति ख्यातं कावेर्याः प्रभवे ऽक्षयम् / तीर्थं तत्र भवेद् वस्तुं मृतानां स्वर्गतिर्ध्रुवा

কাবেরীর উৎসস্থলে চন্দ্রতীর্থ নামে এক অক্ষয় তীর্থ প্রসিদ্ধ। যে সেখানে দেহত্যাগ করে, তার স্বর্গগতি নিশ্চিত।

Verse 22

विन्ध्यपादे प्रपश्यन्ति देवदेवं सदाशिवम् / भक्त्या ये ते न पश्यन्ति यमस्य सदनं द्विजाः

বিন্ধ্যপাদে দেবদেব সদাশিবের দর্শন হয়। যারা ভক্তিভরে সেখানে তাঁকে দর্শন করে, হে দ্বিজগণ, তারা যমের ধাম দেখে না।

Verse 23

देविकायां वृषो नाम तीर्थं सिद्धनिषेवितम् / तत्र स्नात्वोदकं दत्वा योगसिद्धिं च विन्दति

দেবিকা নদীতে ‘বৃষ’ নামে এক তীর্থ আছে, যা সিদ্ধগণ সেবন করেন। সেখানে স্নান করে ও জল-দান করলে যোগসিদ্ধিও লাভ হয়।

Verse 24

दशाश्वमेधिकं तीर्थं सर्वपापविनाशनम् / दशानामश्वमेधानां तत्राप्नोति फलं नरः

‘দশাশ্বমেধিক’ নামের এই তীর্থ সর্বপাপ বিনাশ করে। সেখানে গমনকারী নর দশটি অশ্বমেধ যজ্ঞের সমান ফল লাভ করে।

Verse 25

पुण्डरीकं महातीर्थं ब्राह्मणैरुपसेवितम् / तत्राभिगम्य युक्तात्मा पौण्डरीकफलं लभेत्

পুণ্ডরীক এক মহাতীর্থ, যা ব্রাহ্মণগণ সেবন করেন। সংযতচিত্তে সেখানে গমনকারী ‘পৌণ্ডরীক’ নামে পুণ্যফল লাভ করে।

Verse 26

तीर्थेभ्यः परमं तीर्थं ब्रह्मतीर्थमिति श्रुतम् / ब्रह्माणमर्चयित्वा तु ब्रह्मलोके महीयते

তীর্থসমূহের মধ্যে পরম তীর্থ ‘ব্রহ্মতীর্থ’ বলে শ্রুত। সেখানে ব্রহ্মার অর্চনা করলে ব্রহ্মলোকে সে সম্মানিত ও মহিমান্বিত হয়।

Verse 27

सरस्वत्या विनशनं प्लक्षप्रस्त्रवणं शुभम् / व्यासतीर्थं परं तीर्थं मैनाकं च नगोत्तमम् / यमुनाप्रभवं चैव सर्वपापविशोधनम्

সরস্বতীর লয়স্থান, প্লক্ষের শুভ প্রস্রবণ, ব্যাসতীর্থ—পরম তীর্থ—পর্বতশ্রেষ্ঠ মৈনাক, এবং যমুনার উৎসভূমি—এ সকলই সর্বপাপ-শোধনকারী পবিত্র তীর্থ।

Verse 28

पितॄणां दुहिता देवी गन्धकालीति विश्रुता / तस्यां स्नात्वा दिवं याति मृतो जातिस्मरो भवेत्

পিতৃগণের কন্যা সেই দেবী ‘গন্ধকালী’ নামে প্রসিদ্ধ। তাঁর পবিত্র জলে স্নান করলে মানুষ স্বর্গলাভ করে; আর মৃতও (তাঁর অনুগ্রহে) পূর্বজন্মস্মরণী হতে পারে।

Verse 29

कुबेरतुङ्गं पापघ्नं सिद्धचारणसेवितम् / प्राणांस्तत्र परित्यज्य कुबेरानुचरो भवेत्

কুবেরতুঙ্গ পাপনাশক তীর্থ, যেখানে সিদ্ধ ও চারণগণ সেবা করেন। যে সেখানে প্রাণ ত্যাগ করে, সে কুবেরের অনুচর হয়।

Verse 30

उमातुङ्गमिति ख्यातं यत्र सा रुद्रवल्लभा / तत्राभ्यर्च्य महादेवीं कोसहस्रफलं लभेत्

সে স্থান ‘উমাতুঙ্গ’ নামে খ্যাত, যেখানে রুদ্রপ্রিয়া (উমা) বিরাজ করেন। সেখানে মহাদেবীর অর্চনা করলে লক্ষগুণ ফল লাভ হয়।

Verse 31

भृगुतुङ्गे तपस्तप्तं श्राद्धं दानं तथा कृतम् / कुलान्युभयतः सप्त पुनातीति श्रुतिर्मम

ভৃগুতুঙ্গে তপস্যা করা হয়, এবং শ্রাদ্ধ ও দানও সম্পন্ন হয়। আমার এই শ্রুতি—এমন কর্ম পিতৃ ও মাতৃ উভয় পক্ষের সাত পুরুষকে পবিত্র করে।

Verse 32

काश्यपस्य महातीर्थं कालसर्पिरिति श्रुतम् / तत्र श्राद्धानि देयानि नित्यं पापक्षयेच्छया

কাশ্যপের মহাতীর্থটি পরম্পরায় ‘কালসৰ্পি’ নামে প্রসিদ্ধ। সেখানে পাপক্ষয়ের অভিপ্রায়ে নিত্য শ্রাদ্ধকর্ম অর্পণ করা উচিত।

Verse 33

दशार्णायां तथा दानं श्राद्धं होमस्तथा जपः / अक्षयं चाव्ययं चैव कृतं भवति सर्वदा

তদ্রূপ দশার্ণা দেশে দান, শ্রাদ্ধ, হোম ও জপ—যা কিছুই করা হয়—তার ফল সর্বদা অক্ষয় ও অব্যয় হয়।

Verse 34

तीर्थं द्विजातिभिर्जुष्टं नाम्ना वै कुरुजाङ्गलम् / दत्त्वा तु दानं विधिवद् ब्रह्मलोके महीयते

দ্বিজদের দ্বারা সেবিত ‘কুরুজাঙ্গল’ নামে এক তীর্থ আছে। সেখানে বিধিপূর্বক দান করলে দাতা ব্রহ্মলোকে সম্মানিত হন।

Verse 35

वैतरण्यां महातीर्थे स्वर्णवेद्यां तथैव च / धर्मपृष्ठे च सरसि ब्रह्मणः परमे शुभे

বৈতরণীর মহাতীর্থে, তদ্রূপ স্বর্ণবেদীতে, এবং ব্রহ্মার পরম মঙ্গলময় ‘ধর্মপৃষ্ঠ’ নামক সরোবরেও—(স্নান ও পূজায় মহাপুণ্য লাভ হয়)।

Verse 36

भरतस्याश्रमे पुण्ये पुण्ये श्राद्धवटे शुभे / महाह्रदे च कौशिक्यां दत्तं भवति चाक्षयम्

পুণ্য ভরতাশ্রমে, শুভ ‘শ্রাদ্ধবট’-এ, এবং কৌশিকী নদীর মহাহ্রদে যা কিছু দান করা হয়, তা অক্ষয় হয়ে থাকে।

Verse 37

मुञ्जपृष्ठे पदं न्यस्तं महादेवेन धीमता / हिताय सर्वभूतानां नास्तिकानां निदर्शनम्

মুঞ্জ-ঘাসের পৃষ্ঠে ধীমান মহাদেব স্বীয় পদচিহ্ন স্থাপন করলেন—এটি সর্বভূতের হিতার্থে শুভ লক্ষণ এবং নাস্তিকদের জন্য স্পষ্ট প্রমাণ।

Verse 38

अल्पेनापि तु कालेन नरो धर्मपरायणः / पाप्मानमुत्सृजत्याशु जीर्णां त्वचमिवोरगः

অল্প সময়ের মধ্যেই ধর্মপরায়ণ মানুষ দ্রুত পাপ ত্যাগ করে—যেমন সাপ জীর্ণ চামড়া ঝরিয়ে ফেলে।

Verse 39

नाम्ना कनकनन्देति तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् / उदीच्यां मुञ्जपृष्ठस्य ब्रह्मर्षिगणसेवितम्

কনকনন্দা নামে এক তীর্থ ত্রিলোকে প্রসিদ্ধ। তা মুঞ্জপৃষ্ঠের উত্তরদিকে অবস্থিত এবং ব্রহ্মর্ষিগণের দ্বারা সেবিত ও পূজিত।

Verse 40

तत्र स्नात्वा दिवं यान्ति सशरीरा द्विजातयः / दत्तं चापि सदा श्राद्धमक्षयं समुदाहृतम् / ऋणैस्त्रिभिर्नरः स्नात्वा मुच्यते क्षीणकल्मषः

সেখানে স্নান করলে দ্বিজাতিরা দেহসহ স্বর্গে গমন করে। সেখানে প্রদত্ত শ্রাদ্ধ সদা অক্ষয় ফলদায়ক বলা হয়েছে। সেখানে স্নানে মানুষ পাপক্ষয় করে দেব-ঋষি-পিতৃ—এই তিন ঋণ থেকে মুক্ত হয়।

Verse 41

मानसे सरसि स्नात्वा शक्रस्यार्धासनं लभेत् / उत्तरं मानसं गत्वा सिद्धिं प्राप्नोत्यनुत्तमाम्

মানস সরোবরেতে স্নান করলে শক্রের (ইন্দ্রের) অর্ধাসনের সমান পদ লাভ হয়। উত্তর মানসে গমন করলে অনুত্তম সিদ্ধি প্রাপ্ত হয়।

Verse 42

तस्मान्निर्वर्तयेच्छ्राद्धं यथाशक्ति यथाबलम् / कामान् सलभते दिव्यान् मोक्षोपायं च विन्दति

অতএব সাধ্য ও শক্তি অনুসারে বিধিপূর্বক শ্রাদ্ধ সম্পাদন করা উচিত; তাতে দিব্য কামনার সিদ্ধি হয় এবং মোক্ষের উপায়ও লাভ হয়।

Verse 43

पर्वतो हिमवान्नाम नानाधातुविभूषितः / योजनानां सहस्राणि सो ऽशीतिस्त्वायतो गिरिः / सिद्धचारणसंकीर्णो देवर्षिगणसेवितः

হিমবান নামে এক পর্বত আছে, যা নানা ধাতু ও খনিজে অলংকৃত। সে পর্বত আশি হাজার যোজন বিস্তৃত; সেখানে সিদ্ধ ও চারণদের ভিড়, এবং দেবর্ষিগণ তা সেবা ও সম্মান করেন।

Verse 44

तत्र पुष्करिणी रम्या सुषुम्ना नाम नामतः / तत्र गत्वा द्विजो विद्वान् ब्रह्महत्यां विमुञ्चति

সেখানে সুষুম্না নামে এক মনোরম পবিত্র পুষ্করিণী আছে। সেখানে গিয়ে বিদ্বান দ্বিজ ব্রহ্মহত্যার পাপ থেকে মুক্ত হয়।

Verse 45

श्राद्धं भवति चाक्षय्यं तत्र दत्तं महोदयम् / तारयेच्च पितॄन् सम्यग् दश पूर्वान् दशापरान्

সেখানে করা শ্রাদ্ধ অক্ষয় হয় এবং সেখানে প্রদত্ত দান মহৎ উন্নতি দান করে। যথাযথভাবে সে নিজের পিতৃগণকে—দশ পূর্বপুরুষ ও দশ পরবর্তী—উদ্ধার করে।

Verse 46

सर्वत्र हिमवान् पुण्यो गङ्गा पुण्या समन्ततः / नद्यः समुद्रगाः पुण्याः समुद्रश्च विशेषतः

হিমবান সর্বত্রই পবিত্র, আর গঙ্গা সর্বদিক থেকে পবিত্র। যে নদীগুলি সমুদ্রে গমন করে সেগুলিও পবিত্র, এবং সমুদ্র বিশেষভাবে পবিত্র।

Verse 47

बदर्याश्रममासाद्य मुच्यते कलिकल्मषात् / तत्र नारायणो देवो नरेणास्ते सनातनः

বদরী-আশ্রমে পৌঁছালে মানুষ কলিযুগের কল্মষ থেকে মুক্ত হয়। সেখানে নর-এর সঙ্গে সনাতন দেব নারায়ণ চিরকাল বিরাজ করেন।

Verse 48

अक्षयं तत्र दानं स्यात् जप्यं वापि तथाविधम् / महादेवप्रियं तीर्थं पावनं तद् विशेषतः / तारयेच्च पितॄन् सर्वान् दत्त्वा श्राद्धं समाहितः

সেখানে দান করলে পুণ্য অক্ষয় হয়, আর সেখানে করা জপও অব্যর্থ ফল দেয়। সেই তীর্থ মহাদেবের প্রিয় এবং বিশেষভাবে পবিত্র। সমাহিতচিত্তে সেখানে শ্রাদ্ধ দিলে সকল পিতৃগণ উদ্ধার হন।

Verse 49

देवदारुवनं पुण्यं सिद्धगन्धर्वसेवितम् / महादेवेन देवेन तत्र दत्तं महद् वरं

দেবদারু-অরণ্য পুণ্যময়, যেখানে সিদ্ধ ও গন্ধর্বগণ সেবা করেন। সেখানেই দেব মহাদেব মহৎ বর দান করেছিলেন।

Verse 50

मोहयित्वा मुनीन् सर्वान् पुनस्तैः संप्रपूजितः / प्रसन्नो भगवानीशो मुनीन्द्रान् प्राह भावितान्

সমস্ত মুনিকে প্রথমে মোহিত করে, পরে তাঁদের দ্বারাই পুনরায় যথাবিধি পূজিত হয়ে, প্রসন্ন ভগবান ঈশ ভাবিত মুনিশ্রেষ্ঠদের উদ্দেশে বললেন।

Verse 51

इहाश्रमवरे रम्ये निवसिष्यथ सर्वदा / मद्भावनासमायुक्तास्ततः सिद्धिमवाप्स्यथ

এই মনোরম ও শ্রেষ্ঠ আশ্রমে তোমরা সর্বদা বাস করবে; আর আমার ধ্যান-ভাবনায় যুক্ত হয়ে শেষে সিদ্ধি লাভ করবে।

Verse 52

ये ऽत्र मामर्चयन्तीह लोके धर्मपरा जनाः / तेषां ददामि परमं गाणपत्यं हि शाश्वतम्

যে সকল ধর্মপরায়ণ জন এই লোকেই এখানে আমার পূজা করে, তাদের আমি পরম ও চিরন্তন গাণপত্য পদ (গণের অধিপত্য) দান করি।

Verse 53

अत्र नित्यं वसिष्यामि सह नारायणेन च / प्राणानिह नरस्त्यक्त्वा न भूयो जन्म विन्दति

আমি এখানে নারায়ণের সঙ্গে চিরকাল বাস করব। যে মানুষ এখানে প্রাণ ত্যাগ করে, সে আর পুনর্জন্ম লাভ করে না।

Verse 54

संस्मरन्ति च ये तीर्थं देशान्तरगता जनाः / तेषां च सर्वपापानि नाशयामि द्विजोत्तमाः

হে দ্বিজোত্তমগণ! যারা দেশান্তরে গিয়েছে, তারাও যদি কেবল এই তীর্থ স্মরণ করে, তবে আমি তাদের সকল পাপ বিনাশ করি।

Verse 55

श्राद्धं दानं तपो होमः पिण्डनिर्वपणं तथा / ध्यानं जपश्च नियमः सर्वमत्राक्षयं कृतम्

এখানে শ্রাদ্ধ, দান, তপ, হোম, পিণ্ড-নির্বপণ, এবং ধ্যান, জপ ও নিয়ম—যা কিছুই করা হয়, তার পুণ্য অক্ষয় হয়।

Verse 56

तस्मात् सर्वप्रयत्नेन द्रष्टव्यं हि द्विजातिभिः / देवदारुवनं पुण्यं महादेवनिषेवितम्

অতএব দ্বিজাতিগণকে সর্বপ্রযত্নে সেই পুণ্য দেবদারুবন দর্শন করতেই হবে, যা মহাদেবের নিত্য উপস্থিতি ও সেবায় পবিত্র।

Verse 57

यत्रेस्वरो महादेवो विष्णुर्वा पुरुषोत्तमः / तत्र सन्निहिता गङ्गातीर्थान्यायतनानि च

যেখানে ঈশ্বর মহাদেব রূপে বা বিষ্ণু পুরুষোত্তম রূপে বিরাজমান, সেখানেই গঙ্গা ও তাঁর সকল তীর্থ, এবং পবিত্র আয়তন-ধাম সত্যই উপস্থিত বলে জ্ঞাত।

← Adhyaya 35Adhyaya 37

Frequently Asked Questions

Beyond bathing and offerings, it conditions tīrtha-fruit on inner discipline—purity of speech and mind, controlled limbs, freedom from greed, and brahmacarya—so the pilgrimage becomes a moral-yogic practice rather than mere travel.

It articulates samanvaya: sacredness is not confined to a sectarian map but inheres in divine presence itself, allowing Śaiva and Vaiṣṇava worship to be read as convergent paths within one sacral cosmology.

The footprint functions as a tangible ‘pramāṇa-like’ sign for skeptics, anchoring the invisible sanctity of the tīrtha in a visible marker while also emphasizing Rudra’s direct immanence in the landscape.