
يُبنى الفصل التاسع على تسلسلٍ من الحوارات المروية. يقدّم فياسا خبرًا ذا فضلٍ عظيم: يسأل فيشنو عن سبب قدوم براهما والآلهة (الديفا)، فيوضح براهما أنّه لا خوف في العوالم الثلاثة، وأن مقصدهم هو مشاهدة تيرثا قديم أُقيم على أساس الدارما. يوافق فيشنو وينطلق سريعًا على ظهر غارودا، وترافقه الديفا. في غابة دارمارانيا، يستقبل دارماراجا (ياما) الوفد الإلهي بكرم الضيافة الطقسي وبـ«بوجا» خاصة لكل واحد. ثم يثني على فيشنو، ويعزو منزلة المكان كـ«كشيترا» و«تيرثا» إلى النعمة الإلهية وإلى إرضاء الإله على الوجه الصحيح بالعبادة. يعرض فيشنو منحَ نعمة؛ فيطلب ياما إنشاء آشرامات للريشي في دارمارانيا ذات البركة العظيمة، لدرء الأذى عن التيرثا ولتظلّ أرجاؤها ترنّ بتلاوة الفيدا وإقامة الياجنا. يتخذ فيشنو هيئةً واسعة ويُثبّت، بمعونةٍ سماوية، عددًا كبيرًا من البراهمة-ريشي العلماء، مع ذكرٍ مطوّل لسلاسل الغوترا والبرفارا وأنسابهم ومواضع إقامتهم المناسبة. ثم ينتقل السرد إلى سؤال يودهيشتيرا عن أصول هذه الجماعات وأسمائها ومواقعها، وتتتابع القوائم التفصيلية. وتلمّح أبيات لاحقة إلى أسماءٍ للربة وإلى استدعاء براهما لـ«كامادهينو»، مؤكدةً معنى حفظ النظام المقدّس بعونٍ ربّاني مُفيض.
Verse 1
व्यास उवाच । श्रूयतां राजशार्दूल पुण्यमाख्यानमुत्तमम् । स्तूयमानो । जगन्नाथ इदं वचनमब्रवीत्
قال فياسا: «يا أسدَ الملوك، استمع إلى هذه الحكاية الطاهرة، السامية في فضلها. وبينما كان يُسبَّح، تكلّم جگنّاثا بهذه الكلمات».
Verse 2
विष्णुरुवाच । किमर्थमागताः सर्वे ब्रह्माद्याः सुरसत्तमाः । पृथिव्यां कुशलं कच्चित्कुतो वो भयमागतम्
قال فيشنو: «لأيِّ غرضٍ جئتم جميعًا—يا براهما ويا صفوةَ الآلهة؟ أكلُّ شيءٍ بخيرٍ على الأرض؟ ومن أين أتاكم الخوف؟»
Verse 3
ततः प्रोवाच वै हृष्टो ब्रह्मा तं केशवं वचः । न भयं विद्यतेऽस्माकं त्रैलोक्ये सचराचरे
ثم تكلّم براهما مسرورًا بهذه الكلمات إلى كيشافا: «لا خوفَ لنا في أيِّ موضعٍ من العوالم الثلاثة، بما فيها المتحرّك والساكن.»
Verse 4
एकविज्ञापनार्थाय आगतोऽहं तवांतिके । तदहं संप्रवक्ष्यामि तदेतच्छृणु मे वचः
«لقد جئتُ إلى حضرتك لطلبٍ واحد. وسأبيّنه بيانًا تامًّا—فاسمع قولي.»
Verse 5
परं तु पूर्वं धर्मेण स्थापितं तीर्थमुत्तमम् । तद्द्रष्टुकामोऽहं देव त्वत्प्रसादाज्जनार्दन
«ولكن قديمًا، وبالدارما، أُقيمَ تيرثا هو الأسمى. يا ربَّ جاناردانا، بفضلك أرغب أن أعاين ذلك الموضع المقدّس.»
Verse 6
तत्र त्वं देवदेवेश गमने कुरु मानसम् । यथा सत्तीर्थतां याति धर्मारण्यमनुत्तमम्
«فلذلك، يا ربَّ أربابِ الآلهة، اجعل قلبك على الذهاب إلى هناك، لكي ينالَ دارمارانيا الذي لا يُضاهى منزلةَ تيرثا حقٍّ مشهود.»
Verse 7
विष्णुरुवाच । साधुसाधु महाभाग त्वर्यतां तत्र मा चिरम् । ममापि चित्तं तत्रैव तद्दर्शनेस्ति लालसम्
قال فيشنو: «أحسنتَ، أحسنتَ أيها السعيد الحظ؛ فلنُسارع إلى هناك بلا إبطاء. إن قلبي أنا أيضًا يتوق إلى مشاهدة ذلك الموضع».
Verse 8
व्यास उवाच । तार्क्ष्यमारुह्य गोविंद स्तत्रागाच्छीघ्रमेव हि । ततो धर्मेण ते देवाः सेंद्राः सर्षिगणास्तथा
قال فياسا: «ركب جوفيندا طاركشيا (غارودا) ومضى إلى هناك مسرعًا. ثم، على الترتيب اللائق، مضت الآلهة أيضًا، ومعهم إندرا وجموع الرِّشي».
Verse 9
ब्रह्मविष्णुमहेशाद्या दृष्टा दूरान्मुमोद च । धर्मराजोपि तान्दृष्ट्वा देवा न्विष्णुपुरोगमान्
فلما رآهم من بعيد—برهما وفيشنو وماهيشا وسائرهم—ابتهج. وكذلك دهرماراجا، إذ رأى الآلهة يتقدمهم فيشنو، سُرَّ سرورًا عظيمًا.
Verse 10
आगतः स्वाश्रमात्तत्र पूजां प्रगृह्य तत्पुरः । आसनादुत्थितः शीघ्रं सपर्याद्यं प्रगृह्य च । एकैकस्य चकाराथ पूजां चैव पृथक्पृथक्
أتى من أشرمه إلى هناك حاملاً قرابين العبادة، وتقدّم أمامهم. فنهض سريعًا عن مقعده، وأخذ لوازم الضيافة والخدمة، ثم أقام البوجا لكل واحدٍ منهم على حدة، مكرّمًا إياهم كلٌّ بحسبه.
Verse 11
चकार पूजां विधिवत्तेषां तत्रार्कनंदनः । आसनेषूपवेश्याथ पूजां कृत्वा गरीयसीम्
هناك أقام ابن أركا (دهرماراجا) لهم البوجا على وفق الشعائر المقرّرة. ثم أجلسهم على مقاعد الشرف، وأتمّ تلك البوجا العظيمة الجليلة.
Verse 12
यम उवाच । तीर्थरूपमिदं क्षेत्रं प्रसादाद्देवकीसुत । त्वत्तोषविधिना चाद्य कृपया च शिवस्य च
قال يَمَا: يا ابن ديفكي، بفضلك الرحيم صار هذا الموضع تيرثا حقًّا. واليوم، بالنسك الذي أرضاك، وبشفقة شيفا أيضًا، تجلّت قداسته تجلّيًا تامًّا.
Verse 13
अद्य मे सफलं जन्म अद्य मे सफलं तपः । अद्य मे सफलं स्थानं काजेशानां समागमात्
اليوم أثمر مولدي؛ واليوم أثمرت رياضتي. واليوم اكتملت حتى إقامتي في هذا الموضع، لاجتماع الآلهة السادة اجتماعًا مباركًا.
Verse 14
व्यास उवाच । एवं स्तुतस्तदा विष्णुः प्रोवाच मधुरं वचः । तुष्टोऽस्मि धर्म राजेंद्र अहं स्तोत्रेण ते विभो
قال فياسا: لما مُدِحَ فيشنو هكذا، تكلّم بكلام عذب: «يا ملك الدارما، يا ذا القدرة، لقد سُرِرتُ بترنيمتك في الثناء».
Verse 15
किंचित्प्रार्थय मत्तोऽहं करोमि तव वांछितम् । यत्तेऽस्त्यभीप्सितं तुभ्यं तद्ददामि न संशयः
«اطلب مني شيئًا؛ أُنجِز لك ما تشتهي. ما تتمناه حقًّا أمنحه لك، ولا ريب في ذلك».
Verse 16
यम उवाच । यदि तुष्टोऽसि देवेश वांछितं कुरुषे यदि । धर्मारण्ये महापुण्ये ऋषीणामाश्रमान्कुरु
قال يَمَا: إن كنتَ راضيًا يا ربَّ الآلهة، وإن كنتَ تُنجز مُرادي، فأنشئ في دارمارانيا العظيمة البركة آشراماتٍ للريشيّين.
Verse 17
वसंति वाडवा यत्र यजंति चैव याज्ञिकाः । वेदनिर्घोषसंयुक्तं भाति तत्तीर्थमुत्तमम्
حيث يقيم الـڤادافا، وحيث يداوم القائمون بالقرابين على أداء اليَجْنَا، وحيث يتردد دويّ تلاوة الفيدا—هناك يسطع ذلك التيرثا كأسمى معبرٍ مقدّس.
Verse 18
अब्राह्मणमिदं तीर्थं पीडयिष्यंति जन्तवः । तस्मात्त्वं वाडवाञ्छौरे समानय ऋषी न्बहून् । धर्मारण्यं यथा भाति त्रैलोक्ये सचराचरे
إن هذا التيرثا، إذا خلا من البراهمة، ستقهره الكائنات. فلهذا، يا شوري (Śauri)، اجلب كثيرًا من الـڤادافا واجمع عددًا كبيرًا من الرِّشي، لكي يشرق دارمارانيا في العوالم الثلاثة، المتحركة والساكنة.
Verse 19
ततो विष्णुः सहस्राक्षः सहस्रशीर्षः सहस्रपात् । सहस्रशस्तदा रूपं कृतवान्धर्मवत्सलः । यस्मिन्स्थाने च ये विप्राः सदाचाराः शुभव्रताः
ثم إن فيشنو—ذو الألف عين والألف رأس والألف قدم—اتخذ صورًا شتّى لا تُحصى، إذ هو المحبّ للدَّرْمَا. وفي ذلك الموضع أُقيم البراهمة ذوو السلوك القويم والعهود المباركة.
Verse 20
अशेषधर्मकुशलाः सर्वशास्त्रविशारदाः । तपोज्ञाने महाख्याता ब्रह्मयज्ञपरायणाः । स्थापिता ऋषयः सर्वे सहस्राण्यष्टादशैव तु
وأُقيم هناك جميع أولئك الرِّشي: ماهرين في وجوه الدَّرْمَا كلها، متبحّرين في جميع الشاسترا، مشهورين بالتَّبَس والمعرفة، مخلصين لبراهما-يَجْنَا. وكان عددهم حقًّا ثمانية عشر ألفًا.
Verse 21
नानादेशात्समानीय स्थापितास्तत्र तैः सुरैः । आश्रमांश्च बहूंस्तत्र काजेशैरपि निर्मितान्
وقد جُمِعوا من بلدان شتّى، فأسكنتهم تلك الآلهة هناك. كما شُيِّدت في ذلك الموضع آشرامات كثيرة، بناها أيضًا الكاجيشا (Kājeśas).
Verse 22
धर्मोपदेशात्कृष्णेन ब्रह्मणा च शिवेन च । स्वेस्वे स्थाने यथायोग्ये स्थापयामास केशवः
امتثالًا لوصية الدَّرما التي ألقاها كṛṣṇa وبراهما وشِيفا، أقام كيشافا كلَّ جماعةٍ في موضعها اللائق، بحسب الاستحقاق والسنّة.
Verse 23
युधिष्ठिर उवाच । कस्मिन्वंशे समुत्पन्ना ब्राह्मणा वेदपारगाः । स्थापिताः सपरीवाराः पुत्रपौत्रसमावृताः । शिष्यैश्च बहुभिर्युक्ता अग्निहोत्रपरायणाः । तेषां स्थानानि नामानि यथावच्च वदस्व मे
قال يودهيشثيرا: «في أيِّ سلالةٍ وُلِد أولئك البراهمة، العابرون إلى شاطئ الفيدا الآخر، الذين أُسكنوا هنا مع أهل بيوتهم، محاطين بالأبناء والأحفاد، ومعهم تلاميذ كثيرون، ملازمون لطقس الأَغْنِيهوترا؟ فاذكر لي على وجه الصواب مواضعهم وأسماءهم.»
Verse 24
व्यास उवाच । श्रूयतां नृपशार्दूल धर्म्मारण्यनिवासिनाम्
قال فياسا: «اسمع، يا نمرَ الملوك، خبرَ القاطنين في دارمارانيا.»
Verse 25
महात्मनां ब्राह्मणानामृषीणामूर्ध्वरेतसाम् । तेषां वै पुत्रपौत्राणां नामानि च वदाम्यहम्
«وسأذكر الآن أسماء أبناء وأحفاد أولئك الحكماء البراهمة العظام، ذوي العفّة المنضبطة.»
Verse 26
चतुर्विशतिगोत्राणि द्विजानां पांडवर्षभ । तेषां शाखाः प्रशाखाश्च पुत्रपौत्रादयस्तथा
يا ثورَ آلِ پاندافا، إنّ بين ذوي الميلاد الثاني أربعًا وعشرين غوترا؛ ولهم فروعٌ وفروعٌ أدقّ، وكذلك سلاسل الأبناء والأحفاد وما يليهم.
Verse 27
जज्ञिरे बहवः पुत्राः शतशोऽथ सहस्रशः । चतुर्विशतिमुख्यानां नामानि प्रवदामि ते । द्विजानामृषयः प्रोक्ताः प्रवराणि तथा शृणु
وُلِدَ أبناءٌ كثيرون، بالمئات بل وبالآلاف. سأُخبرك بأسماء الغوترات الأربع والعشرين الرئيسة؛ فاسمع أيضًا ما أُعلِن من أسماء الرِّشيّات (ṛṣi) والبرفارات (pravara) للثنائيّي الميلاد (dvija).
Verse 28
भारद्वाजस्तथा वत्सः कौशिकः कुश एव च । शांडिल्यः काश्यपश्चैव गौतमश्छांधनस्तथा
بهاردفاجا (Bhāradvāja)، وفاتسا (Vatsa)، وكوشيكا (Kauśika)، وكوشا (Kuśa)؛ وكذلك شانديليا (Śāṇḍilya)، وكاشيابا (Kāśyapa)، وغوتاما (Gautama)، وتشامدهانا (Chāṃdhana) — هذه من السلالات المذكورة.
Verse 29
जातूकर्ण्यस्तथा वत्सो वसिष्ठो धारणस्तथा । आत्रेयो भांडिलश्चैव लौकिकाश्च इतः परम्
جاتوكارنيا (Jātūkarṇya) وفاتسا (Vatsa)؛ وفاسيشتها (Vasiṣṭha) ودهارانا (Dhāraṇa)؛ وآتريا (Ātreya) وبهانديلا (Bhāṇḍila)؛ وبعد ذلك أيضًا اللاوكيكا (Laukika).
Verse 30
कृष्णायनोपमन्युश्च गार्ग्यमुद्गलमौषकाः । पुण्यासनः पराशरः कौंडिन्यश्च ततः परम्
كريشنايانا (Kṛṣṇāyana) وأوبامانيو (Upamanyu)؛ والغارغيا (Gārgya) والمودغالا (Mudgala) والماوشاكا (Mauṣaka)؛ وبونياسانا (Puṇyāsana) وباراشارا (Parāśara)، ثم بعد ذلك كاونْدِينْيا (Kauṇḍinya).
Verse 31
तथा गान्यासनश्चैव प्रवराणि चतुर्विंशतिः । जामदग्न्यस्य गोत्रस्य प्रवराः पंच एव हि
وكذلك (يُذكر) غانياسانا (Gānyāsana) أيضًا؛ فهكذا تكون البرفارات (pravara) أربعًا وعشرين في هذا الإحصاء. أمّا غوترا جاماداغنيا (Jāmadagnya) فبرفاراتها حقًّا خمسة.
Verse 32
भार्गवश्च्यवनाप्नुवानौर्वश्च जमदग्निकः । पंचैते प्रवरा राजन्विख्याता लोकविश्रुताः
أيها الملك، هؤلاء الخمسة—بهارغافا، تشيافانا، آبنوفانا، أورفا، وجاماداغنيا—هم البرفارات المشهورون، ذائعو الصيت وممجَّدون في العالم.
Verse 33
एवं गोत्रसमुत्पन्ना वाडवा वेदपारगाः । द्विजपूजाक्रियायुक्ता नानाक्रतुक्रियापराः
وهكذا فإن المولودين في ذلك الغوترا—الڤادافا—كانوا متقنين للڤيدا، قائمين بتكريم ذوي الميلادين (الدڤيجا)، مواظبين على إقامة شتى القرابين والطقوس.
Verse 34
गुणेन संहिता आसन् षट्कर्मनिरताश्च ये । एवंविधा महाभागा नानादेशभवा द्विजाः
كانوا متحلّين بالفضائل، مواظبين على الأعمال الستة المقررة؛ وهكذا ظهر من شتى الأقاليم رجالٌ من الدڤيجا، سعداء الحظ على هذه الشاكلة.
Verse 35
भामेवसं तृतीयं च प्रवराः पंच एव हि । भार्गवच्यावनाप्नुवानौर्वजामदग्न्यसंयुताः । आत्रेयोऽर्चनानसश्च श्यावास्येति तृतीयकः
حقًّا إن البرفارات خمسة، وثالثهم بهاميفاسا. وهم مرتبطون ببهارغافا وتشيافانا وآبنوفانا وأورفا وجاماداغنيا؛ وأما المجموعة الثالثة فتُذكر: آتريا، أرتشاناناسا، وشيَافاسيا.
Verse 36
अस्मिन्गोत्रे भवा विप्रा दुष्टाः कुटिलगामिनः । धनिनो धर्मनिष्ठाश्च वेदवेदांगपारगाः
في هذا الغوترا يوجد براهمة أشرار معوجّو السلوك؛ ومع ذلك يوجد أيضًا من هم أغنياء، راسخون في الدharma، ومتقنون للڤيدا وملحقاتها (ڤيدانغا).
Verse 37
दानभोगरताः सर्वे श्रौतस्मार्तेषु संमताः । मांडव्यगोत्रे विज्ञेयाः प्रवरैः पंचभिर्युताः
جميعهم يسرّون بالدانَة (العطاء) وبالتمتّع القويم، وهم مُقَرّون في تقاليد شروتا وسمارتا. ويُعرَفون بأنهم من غوترا ماندفيا، مُتَّصفون بخمسة برافارا.
Verse 38
भार्गवश्च्यावनो ऽत्रिश्चाप्नुवानौर्वस्तथैव च । अस्मिन्गोत्रे भवा विप्राः श्रुतिस्मृतिपरायणाः
بهارغفا، وتشيافانا، وأتري، وآبنوفانا، وكذلك أورفا—إنّ البراهمة المولودين في هذه الغوترا ملازمون للشرُتي والسمريتي.
Verse 39
रोगिणो लोभिनो दुष्टा यजने याजने रताः । ब्रह्मक्रिया पराः सर्वे मांडव्याः कुरुसत्तम
يا خيرَ الكورو، إنّ الماندفيّين يُوصَفون جميعًا بالمرض والطمع وسوء الطبع؛ ومع ذلك فهم مولعون بإقامة اليَجْنَة وبالقيام بالكهانة في القرابين، منصرفون إلى أعمال البراهمة وطقوسهم.
Verse 40
गार्ग्यस्य गोत्रे ये जातास्तेषां तु प्रवरास्त्रयः । अंगिराश्चांबरीषश्च यौवनाश्वस्तृतीयकः
الذين وُلدوا في غوترا غارغيا فلهم ثلاثة برافارا: أنغيراس، وآمبريشا، وثالثهم يوفاناشفا.
Verse 41
अस्मिन्गोत्रे समुत्पन्नाः सद्वृत्ताः सत्यभाषिणः । शांताश्च भिन्नवर्णाश्च निर्द्धनाश्च कुचैलिनः
المولودون في هذه الغوترا مستقيمو السيرة، صادقو القول؛ هادئون، متفاوتو الهيئة، وكثيرًا ما يكونون فقراء يلبسون ثيابًا بالية.
Verse 42
संगवात्सल्ययुक्ताश्च वेदशास्त्रेषु निश्चलाः । वत्सगोत्रे द्विजा भूप प्रवराः पंच एव हि
أيها الملك، إنّ ذوي الميلادين من غوترا فَتْسَا موفورون بالألفة والمودّة الحانية، ثابتون في الفيدا والشاسترا؛ وفي ذلك النسب خمسةُ برافارا مشهورة حقًّا (سلاسل الرِّشي الأسلاف).
Verse 43
भार्गवश्च्यवनाप्नुवानौर्वश्च जमदग्निकः । एभिस्तु पंच विख्याता द्विजा ब्रह्मस्वरूपिणः
بهارغافا، وتشيافانا، وآبنوفانا، وأورفا، وجامداغنيكا—بهؤلاء الخمسة تُشتهَر البرافارا؛ والذوو الميلادين المنتسبون إليهم يُمجَّدون كحَمَلة صورة براهمان نفسها، أي القوّة الفيدية المقدّسة.
Verse 44
शांता दांताः सुशीलाश्च धर्मपुत्रैः सुसंयुता । वेदाध्ययनहीनाश्च कुशलाः सर्वकर्मसु
هم مسالمون، ضابطون لأنفسهم، ذوو سيرة كريمة، تحفّ بهم أبناءٌ صالحون؛ ومع أنهم يفتقرون إلى دراسة الفيدا، فهم ماهرون في كل عمل.
Verse 45
सुरूपाश्च सदाचाराः सर्वधर्मेषु निष्ठिताः । दानधर्म रताः सर्वे अन्नदा जलदा द्विजाः
هم حسنو الهيئة، مستقيمو السلوك، راسخون في جميع الدارما. جميعهم يفرحون بدارما العطاء: من ذوي الميلادين الذين يمنحون الطعام ويُسقون الماء.
Verse 46
दयालवः सुशीलाश्च सर्वभूतहिते रताः । काश्यपा ब्राह्मणा राजन्प्रवरत्रयसंयुताः
أيها الملك، إنّ براهمة كاشيابا رحماء حسنو الطبع، مواظبون على خير جميع الكائنات، ومزوَّدون بثلاثة برافارا.
Verse 47
काश्यपश्चापवत्सारो नैध्रुवश्च तृतीयकः । वेदज्ञा गौरवर्णाश्च नैष्ठिका यज्ञकारकाः
كاشيَبا، وآبَفَتسارا، ونايدْهروفا هم المجموعة الثالثة من البرافارا. هم عارفون بالڤيدا، بيضُ السِّمات، ثابتون على النذور، ومقيمون لليَجْنَا (القرابين).
Verse 48
प्रियवासा महादक्षा गुरुभक्तिरताः सदा । प्रतिष्ठामानव न्तश्च सर्वभूतहिते रताः
يسكنون في مساكن محبوبة، وهم عِظام الكفاية، دائمون على محبة الغورو وتعظيمه. لهم شرفٌ ومكانة، وينصرفون إلى خير جميع الكائنات.
Verse 49
यजंते च महायज्ञान्काश्यपेया द्विजातयः । धारीणसगोत्रजाश्च प्रवरैस्त्रिभिरन्विताः
الـ«دْفِيجا» من الكاشيَبيّا يقيمون المهاياجنا العظيمة. وكذلك المولودون في غوترا «دهارينا-سا» مُنِحوا ثلاثة برافارا.
Verse 50
अगस्तिदर्विश्वेताश्व दध्यवाहनसंज्ञकाः । अस्मिन्गोत्रे च ये जाता धर्मकर्मसमाश्रिताः
المعروفون بأسماء أغاستي، ودارفيشفيتاشفا، ودَدْهْيَفاهانا—من وُلد في هذه الغوترا يلجأ إلى الدارما وإلى العمل الصالح.
Verse 51
कर्मक्रूराश्च ते सर्वे तथैवोदरिणस्तु ते । लंबकर्णा महादंष्ट्रा द्विजा धनपरायणाः
جميعهم قساةٌ في الأفعال، وكذلك هم عِظام البطون. ذوو آذانٍ طوال وأنيابٍ عظيمة، أولئك الـ«دْفِيجا» منصرفون كلّ الانصراف إلى المال.
Verse 52
क्रोधिनो द्वेषिणश्चैव सर्वसत्त्वभयंकराः । लौगाक्षसोद्भवा ये वै वाडवाः सत्यसंश्रिताः
إنّ الفادافا (Vāḍava) الذين نشؤوا من لَوغاكشا (Laugākṣa) حقًّا غضوبون حاقدون، يُلقون الرعب في قلوب جميع الكائنات؛ ومع ذلك يُوصَفون بأنهم ثابتون على الحقّ.
Verse 53
प्रवराश्च त्रयस्तेषां तत्त्वज्ञानस्वरूपकाः । कश्यपश्चैव वत्सश्च वसिष्ठश्च तृतीयकः
وأمّا برافاراتهم الثلاثة الأسمى، المتجسّدة في صورة المعرفة الحقّة، فهم: كاشيابا (Kaśyapa)، وفاتسا (Vatsa)، وثالثهم فاسيشتها (Vasiṣṭha).
Verse 54
सदाचारास्तु विख्याता वैष्णवा बहुवृ त्तयः । रोमभिर्बहुभिर्व्याप्ताः कृष्णवर्णास्तु वाडवाः
هم مشهورون بحسن السيرة، من أهل التعلّق بفيشنو (Viṣṇu)، ويزاولون سُبُلَ معيشة كثيرة كريمة؛ ويُقال إنّ الفادافا (Vāḍava) يكسوهم شعرٌ غزير ولونهم داكن.
Verse 55
शांता दाताः सुशीलाश्च स्वदारनिरताः सदा । कुशिकसगोत्रे ये जाताः प्रवरैस्त्रिभिरन्विताः
الذين وُلدوا في سلالة كوشيكا (Kuśika)، المقرونون بثلاثة برافارا، هم هادئون، كرماء، حسنو الخُلُق، ملازمون دائمًا لأزواجهم.
Verse 56
विश्वामित्रो देवरात औदलश्च त्रयश्च ये । अस्मिन्गोत्रे तु ये जाता दुर्बला दीनमानसाः
فيشفاميترا (Viśvāmitra) وديفاراتا (Devarāta) وأودالا (Audala) — هؤلاء الثلاثة هم البرافارا؛ غير أنّ من وُلد في هذا الغوترا قد يصير أحيانًا ضعيفًا كليلَ النفس.
Verse 57
असत्यभाषिणो विप्राः सुरूपा नृपसत्तमाः । सर्व्वविद्याकुशलिनो ब्राह्मणा ब्रह्मसत्तमाः
يوجد من البراهمة من ينطق بالباطل؛ ويوجد من الملوك النبلاء ذوي الهيئة الحسنة؛ ويوجد من البراهمة من أتقن كل فروع المعرفة—وهم الأسمى بين المكرَّسين للبراهمن.
Verse 58
उपमन्युसगोत्रेयाः प्रवरत्रयसंयुताः । वसिष्ठश्च भरद्वाजस्त्विंद्रप्रमद एव वा
المنتمون إلى غوترا أوبامانيو يملكون ثلاثية من البرافارا: فاسيشتها، وبهاردفاجا، وكذلك إندراپرامادا.
Verse 59
अस्मिन्गोत्रे तु ये विप्राः क्रूराः कुटिलगामिनः । दूषणा द्वेषिणस्तुच्छाः सर्वसंग्रहतत्पराः
أما أولئك البراهمة المولودون في هذه الغوترا، القساة السالكين طرقًا معوجّة، المعيبين الحاقدين، ضيّقي النفس، المنشغلين فقط بجمع كل ما يستطيعون—فإن هذا السلوك مذموم.
Verse 60
कलहोत्पादने दक्षा धनिनो मानिनस्तथा । सर्वदैव प्रदुष्टाश्च दुष्टसंगरतास्तथा
هم ماهرون في إثارة الخصام، أغنياء لكن متكبرون؛ فاسدون على الدوام، مولعون بصحبة الأشرار والتعلّق بهم.
Verse 61
रोगिणो दुर्बलाश्चैव वृत्त्युपकल्पवर्जिताः । वात्स्यगोत्रे भवा विप्राः प्रवरैः पंचभिर्युताः
والبراهمة المولودون في غوترا فاتسيا، الموهوبون بخمسة برافارا، يُوصَفون بأنهم مرضى ضعفاء، يفتقرون إلى وسائل العيش والسند اللائق.
Verse 62
भार्गवच्यावनाप्नुवानौर्वश्च जमदग्निकः । अस्मिन्गोत्रे भवा विप्राः स्थूलाश्च बहुबुद्धयः
في هذا النَّسَب يقوم الرِّشيّون الأجداد الموقَّرون—بهارغافا، تشيافانا، آبنوفانا، أورفا، وجاماداغني. وفي هذا الغوترا يُولد براهمةٌ أقوياء الأجساد، أغنياءُ الفهم.
Verse 63
सर्वकर्मरता श्चैव सर्वधर्मेषु निश्चलाः । वेदशास्त्रार्थनिपुणा यजने याजने रताः
هم مواظبون على كل عملٍ قويم، ثابتون في جميع الدهارما؛ حاذقون بمعاني الفيدا والشاسترا، يسرّون بإقامة الياجنا وبالقيام بالكهانة فيها للآخرين.
Verse 64
सदाचाराः सुरूपाश्च बुद्धितो दीर्घदर्शिनः । वात्स्यायनसगोत्रेयाः प्रवरैः पंचभिर्युताः
هم أهلُ سلوكٍ حسنٍ وطلعةٍ بهيّة، وبعقولهم بعيدو النظر. ينتسبون إلى غوترا فاتسيانا، ومُؤيَّدون بخمسة برافارا.
Verse 65
भार्गवच्यावनाप्नुवानौर्वश्च जमदग्निकः । पूर्वोक्ताः प्रवराश्चास्य कथितास्तव भारत
بهارغافا، تشيافانا، آبنوفانا، أورفا، وجاماداغني—هؤلاء هم البرافارا المذكورون آنفًا لهذا النَّسَب، يا بهاراتا، وقد أُعلنوا لك.
Verse 66
अस्मिन्गोत्रे तु ये जाता पाकयज्ञरताः सदा । लोभिनः क्रोधिनश्चैव प्रजायन्ते बहुप्रजाः
غير أنّ من وُلدوا في هذا الغوترا، فبعضهم يلازمون دائمًا طقوس الباكايَجنا المنزلية؛ فإذا هم جشعون سريعو الغضب، صاروا ذوي ذريةٍ كثيرة.
Verse 67
स्नानदानादिनिरताः सर्वदाश्च जितेंद्रियाः । वापीकूपतडागानां कर्तारश्च सहस्रशः । व्रतशीला गुणज्ञाश्च मूर्खा वेदविवर्जिताः
هم مواظبون على الاغتسال الطقسي (snāna) والصدقة المقدّسة (dāna) وما شابه ذلك، وهم على الدوام ضابطون لأنفسهم. وبالآلاف يشيدون الآبار المدرّجة (vāpī) والآبار (kūpa) والبرك (taḍāga). هم أهل نذور ويميزون الفضائل، غير أنّ (بعضهم) جهلة لافتقارهم إلى علم الفيدا.
Verse 68
कौशिकवंशे ये जाताः प्रवरत्रयसंयुताः । विश्वामित्रोऽघर्मषी च कौशिकश्च तृतीयकः
الذين وُلدوا في سلالة كوشيكا (Kauśika) مُنِحوا ثلاثية الـpravara: فيشفاميترا (Viśvāmitra)، وأغامارشَنا (Aghamarṣaṇa)، وكوشيكا ثالثًا.
Verse 69
अस्मिन्गोत्रे च ये जाता ब्राह्मणा ब्रह्मवेदिनः । शांता दांताः सुशीलाश्च सर्वधर्मपरायणाः
وفي هذا الغوترا (gotra) يولد براهمة عارفون ببراهمن (Brahman): هادئون، متحكمون بأنفسهم، حسنو السيرة، ومكرّسون لكلّ الدارما (dharma).
Verse 70
अपुत्रिण स्तथा रूक्षास्तेजोहीना द्विजोत्तमाः । भारद्वाजसगोत्रेयाः प्रवरैः पंचभिर्युताः
وكذلك، بين خيار ذوي الولادتين (dvija)، يوجد من لا ولد له، خشن الطبع، قليل البهاء الروحي. وهم من غوترا بهارادفاجا (Bhāradvāja)، ومرتبطون بخمسة pravara.
Verse 71
अंगिरसो बार्हस्पत्यो भारद्वाजस्तु सैन्यसः । गार्ग्यश्चै वेति विज्ञेयाः प्रवराः पंच एव च
أنغيراس (Aṅgiras)، وبارهاسباتيا (Bārhaspatya)، وبهارادفاجا (Bhāradvāja)، وساينيا (Sainya)، وغارغيا (Gārgya) — هؤلاء يُعرَفون بأنهم الخمسة pravara.
Verse 72
अस्मिन्गोत्रे च ये जाता वाडवा धनिनः शुभाः । वस्त्रालंकरणोपेता द्विजभक्तिपरायणाः
أولئك الوادافا (Vāḍava) المولودون في هذا النَّسَب مُوسِرون مباركون؛ متزيّنون بثيابٍ نفيسةٍ وحُلِيّ، ومُلازمون لتعظيم ذوي الميلادين (البراهمة).
Verse 73
ब्रह्मभोज्यपराः सर्वे सर्वधर्मपरायणाः । काश्यपगोत्रे यै जाताः प्रवरत्रयसंयुताः
جميعهم مواظبون على تقديم «براهمابوجيا»؛ الوليمة الواجبة للبراهمة، ثابتون على كل وجوه الدَّرما؛ والذين وُلدوا في غوترا كاشيابا مُنِحوا البرافارات الثلاثة.
Verse 74
काश्यपश्चापवत्सारो रैभ्येति विश्रुतास्त्रयः । अस्मिन्गोत्रे भवा विप्रा रक्ताक्षाः क्रूरदृष्टयः
كاشيابا، وآبَفَتسارا، ورايبهيا—هؤلاء الثلاثة مشهورون (كالبرافارا). وفي هذا الغوترا نفسه يوجد براهمة حمرُ الأعين، قساةُ النظرات.
Verse 75
जिह्वालौल्यरताः सर्वे सर्वे ते पारमार्थिनः । निर्धना रोगिणश्चैते तस्करानृतभाषिणः
كلّهم مولعون بخِفّة اللسان—في الذوق والكلام—ومع ذلك يتحدّثون عن مقاصد «نهائية» سامية. إنهم فقراء سقامى؛ سُرّاقٌ وناطقون بالكذب.
Verse 76
शास्त्रार्थावेदिनः सर्वे वेदस्मृतिविवर्जिताः । शुनकेषु च ये जाता विप्रा ध्यानपरायणाः
كلّهم عارفون بمعاني الشاسترا، لكنهم محرومون من الفيدا والسمريتي. وأما البراهمة المولودون في الشوناكا فهم ملازمون للديانا (التأمل المقدّس).
Verse 77
तपस्विनो योगिनश्च वेदवेदांगपारगाः । साधवश्च सदाचारा विष्णुभक्तिपरायणाः
هم نُسّاكٌ ويوغيون، متبحّرون في الفيدا وملحقاتها (فيدأنغا)؛ صالحون مستقيمو السيرة، وقد تفرّغوا لعبادة فيشنو بمحبةٍ خالصة.
Verse 78
ह्रस्वकाया भिन्नवर्णा बहुरामा द्विजोत्तमाः । दयालाः सरलाः शांता ब्रह्मभोज्यपरायणाः
أفضلُ ذوي الميلادين قصارُ القامة مختلفو الألوان، وكثيرٌ منهم حسنُ الهيئة؛ رحماءُ بسطاءُ هادئون، مواظبون على الضيافة المقدّسة وإطعام البراهمة على الوجه الشرعي.
Verse 79
शौनकसेषु ये जाताः प्रवरत्रयसंयुताः । भार्गवशौनहोत्रेति गार्त्स्यप्रमद इति त्रयः
الذين وُلدوا في نسل الشوناكا، المقرونون بثلاثة «برافارا»: بهارغافا، وشونا هوترا، وغارتسيا برامادا—فهؤلاء هم الثلاثة.
Verse 80
अस्मिन्देशे समुत्पन्ना वाडवा दुःसहा नृप । महोत्कटा महाकायाः प्रलंबाश्च मदोद्धताः
أيها الملك، إنّ الوادافا الذين نشؤوا في هذه البلاد عسيرو الاحتمال: شديدو البأس، عظامُ الأجساد، طوالُ القامة، منتفخون بالكِبر.
Verse 81
क्लेशरूपाः कृष्णवर्णाः सर्वशास्त्रविशारदाः । बहुभुजो मानिनो दक्षा राग द्वेषोपवर्जिताः
هم صورةُ الكرب، سُمرُ اللون، ومع ذلك حُذّاقٌ بكل الشاسترا؛ أقوياء كأن لهم أذرعًا كثيرة، معتدّون بأنفسهم، أكفاء، منزّهون عن الشهوة والبغضاء.
Verse 82
सुवस्त्रभूषारूपा वै ब्राह्मणा ब्रह्मवादिनः । वसिष्ठगोत्रे ये जाताः प्रवरत्रयसंयुताः
أولئك البراهمة—حُسْنُ اللباس والزينة وبهاءُ الهيئة—هم حقًّا الناطقون بالبرهمن. والمواليد في غوترا فاسيشثا (Vasiṣṭha) مُنِحوا البرافارات الثلاثة، أي الرِّشيّين الأسلاف.
Verse 83
वसिष्ठो भारद्वाजश्च इन्द्रप्रमद एव च । अस्मिन्गोत्रे भवा विप्रा वेदवेदांगपारगाः
فاسيشثا (Vasiṣṭha) وبهاردفاجا (Bhāradvāja) وإندراپرامادا (Indrapramada)—هؤلاء حقًّا هم البرافارات. والبراهمة المولودون في هذه الغوترا متبحّرون في الفيدا وملحقاتها (Vedāṅga).
Verse 84
याज्ञिका यज्ञशीलाश्च सुस्वराः सुखिनस्तथा । द्वेषिणो धनवंतश्च पुत्रिणो गुणिनस्तथा
هم قائمون باليَجْنَة (yajña) وملازمون لسنن القربان؛ عذبو الصوت، راضو النفس. ومع ذلك يُوصَفون أيضًا بالشدة على الخصوم، وبالغنى، وبكثرة البنين، وبامتلاك الخصال والقدرات.
Verse 85
विशालहृदया राजञ्छूराः शत्रुनिबर्हणाः । गौतमसगोत्रे ये जाताः प्रवराः पंच एव हि
أيها الملك، إنهم عِظامُ القلوب، شجعانٌ، قاهرون للأعداء. والمواليد في غوترا غوتاما (Gautama) لهم حقًّا خمسة برافارات.
Verse 86
कौत्सगार्ग्योमवाहाश्च असितो देवलस्तथा । अस्मिन्गोत्रे च ये जाता विप्राः परमपावनाः
كوتسا (Kautsa) وغارغيا (Gārgya) وأومافاهـا (Omavāha)، وكذلك أسيتا (Asita) وديفالا (Devala)—إن البراهمة المولودين في هذه الغوترا مطهِّرون غاية التطهير.
Verse 87
परोपकारिणः सर्वे श्रुतिस्मृति परायणाः । बकासनाश्च कुटिलाश्छद्मवृत्तिपरास्तथा
كلّهم أهلُ نفعٍ للغير وملازمون للـ«شروتي» والـ«سمريتي»، غير أنّ فيهم من هو كالكُركيّ: مُراءٍ ملتوي، مُولَعٌ بسلوكٍ مخادع.
Verse 88
नानाशास्त्रार्थनिपुणा नानाभरणभूषिताः । वृक्षादिकर्मकुशला दीर्घरोषाश्च रोगिणः
هم حُذّاقٌ بمعاني شتّى الشاسترا، متزيّنون بأنواع الحُليّ، ماهرون في أعمالٍ كأمور الأشجار ونحوها؛ لكنّهم ذوو غضبٍ طويلٍ وابتلاءٍ بالأسقام.
Verse 89
आंगिरसगोत्रे ये जाताः प्रवरत्रयसंयुताः । आंगिरसोंबरीषश्च यौवनाश्वस्तृतीयकः
المولودون في غوترا «آṅغيرسا» موهوبون بثلاثة «برافارا»: آṅغيرسا، أمبريشا، وثالثهم يوفاناشفا.
Verse 90
अस्मिन्गोत्रे च ये जाताः सत्य संभाषिणस्तथा । जितेंद्रियाः सुरूपाश्च अल्पाहाराः शुभाननाः
وأمّا المولودون في هذه الغوترا فينطقون بالحقّ؛ هم ضابطو الحواس، حسنو الهيئة، معتدلون في الطعام، ذوو وجوهٍ مشرقة.
Verse 91
महाव्रताः पुराणज्ञा महादानपरायणाः । निर्द्वेषिणो लोभयुता वेदाध्य यनतत्पराः
يتحمّلون النذور العظيمة، ويعرفون البورانا، ويلازمون العطاء العظيم (دانا). هم بلا حقدٍ—ومع ذلك فيهم طمع—ومواظبون على دراسة الفيدا.
Verse 92
दीर्घदर्शिमहातेजो महामायाविमोहिताः । शांडिलसगोत्रेये प्रवरत्रयसंयुताः
ذوو بُعدِ نظرٍ وبهاءٍ عظيم—غير أنّهم مُضلَّلون بمايا (Māyā) الجبّارة—فالمنتمون إلى غوترا شاندِلا (Śāṇḍila) يُقال إنهم مقرونون بثلاثة برافارا (pravara).
Verse 93
असितो देवलश्चैव शांडिलस्तु तृतीयकः । अस्मिन्गोत्रे महाभागाः कुब्जाश्च द्विजसत्तमाः
أسيتا (Asita) وديفالا (Devala)، وشاندِلا (Śāṇḍila) ثالثًا—فهؤلاء مذكورون في هذا الغوترا؛ وفيه أصحاب حظٍّ وسعادة، وفيه أيضًا حدباء، ومع ذلك فهم من خيار الدِّوِجا (dvija) ذوي الولادتين.
Verse 94
नेत्ररोगी महादुष्टा महात्यागा अनायुषः । कलहोत्पादने दक्षाः सर्वसंग्रह तत्पराः
مصابون بأدواء العيون، شديدو السوء، مفرطون في التجرّد، قصيرو الأعمار—ماهرون في إثارة الخصام، حريصون على جمع كل شيء.
Verse 95
मलिना मानिनश्चैव ज्योतिःशास्त्रविशारदाः । आत्रेयसगोत्रे ये जाताः पंचप्रवरसंयुताः
دنسو السيرة، ومع ذلك متكبّرون، ومتبحّرون في جيوتِهشاسترا (jyotiḥśāstra) علم النجوم؛ فالمنتمون إلى غوترا آتريا (Ātreya) يُقال إنهم مرتبطون بخمسة برافارا.
Verse 96
आत्रेयोऽर्चनानसश्यावाश्वोंगिर सोऽत्रिश्च । अस्मिन्वंशे च ये जाता द्विजास्ते सूर्यवर्चसः
آتريا (Ātreya) وأرتشاناناسا (Arcanānasa) وشيَافاشفا (Śyāvāśva) وأنغيراس (Aṅgiras) وأتري (Atri)—هؤلاء هم حكماء البرافارا؛ وأما الدِّوِجا المولودون في هذا النسب فلهم إشراق كإشراق الشمس.
Verse 97
चंद्रवच्छीतलाः सर्वे धर्मारण्ये व्यवस्थिताः । सदाचारा महादक्षाः श्रुतिशास्त्र परायणाः
جميعهم—باردون مُطمئنّون كالقمر—مقيمون راسخين في دارمارانيا؛ ذوو سلوك قويم، عظيمو الكفاءة، مخلصون للڤيدا وللشاسترا.
Verse 98
याज्ञिकाश्च शुभाचाराः सत्यशौचपरायणाः । धर्मज्ञा दानशीलाश्च निर्मलाश्च महोत्सुकाः
هم مُقيمو الياجنا، ذوو سلوك مبارك، مواظبون على الصدق والطهارة؛ عارفون بالدارما، ميّالون إلى العطاء، أنقياء السيرة، مفعمون بحماسة نبيلة.
Verse 99
तपःस्वाध्यायनिरता न्यायधर्मपरायणाः
هم مواظبون على التَّبَس (الزهد والتقشّف) وعلى السڤادهيايا (التلاوة والدراسة الذاتية)، ومكرَّسون كليًّا للعدل وللدارما.
Verse 100
युधिष्ठिर उवाच । कथयस्व महाबाहो धर्मारण्यकथामृतम् । यच्छ्रुत्वा मुच्यते पापाद्घोराद्ब्रह्मवधादपि
قال يودهيشثيرا: «يا عظيمَ الذراعين، حدِّثْنا عن رحيقِ حكايةِ دارمارانيا؛ فمَن سمعها تحرّر من الذنوب المروِّعة، حتى من إثم قتلِ البراهمن.»
Verse 110
मातंगी च महादेवी वाणी च मुकुटेश्वरी । भद्री चैव महाशक्तिः संहारी च महाबला
ماتانغي، الإلهة العظمى؛ وفاني، السيّدة المتوَّجة؛ وبهادري، القوّة العظمى؛ وسَمْهاري، ذات البأس الشديد—تلك هي تجلّياتها الموقَّرة.
Verse 120
भोभो ब्रह्मन्द्विजातीनां शुश्रूषार्थं प्रकल्पय । सृष्टिर्हि शाश्वतीवाद्य द्विजोघोपि सुखी भवेत् । विष्णोर्वाक्यमभिश्रुत्य ब्रह्मा लोकपितामहः
«يا براهما! رتِّب هذا لخدمة ذوي الميلادين. فإن نظام الخلق حقًّا أبديّ؛ وبذلك تعيش جموع البراهمة في سعادة». فلما سمع براهما، جدَّ العوالم، كلام فيشنو، عمل بمقتضاه.
Verse 121
संस्मरन्कामधेनुं वै स्मरणेनैव तत्क्षणे । आगता तत्र सा धेनुर्धर्मारण्ये पवित्रके
وإذ تذكَّر كامادهينو، فبمجرد هذا التذكّر حضرت في الحال هناك، في دارمارانيا المقدّسة المطهِّرة.