Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 52

क्रोधिनो द्वेषिणश्चैव सर्वसत्त्वभयंकराः । लौगाक्षसोद्भवा ये वै वाडवाः सत्यसंश्रिताः

krodhino dveṣiṇaścaiva sarvasattvabhayaṃkarāḥ | laugākṣasodbhavā ye vai vāḍavāḥ satyasaṃśritāḥ

إنّ الفادافا (Vāḍava) الذين نشؤوا من لَوغاكشا (Laugākṣa) حقًّا غضوبون حاقدون، يُلقون الرعب في قلوب جميع الكائنات؛ ومع ذلك يُوصَفون بأنهم ثابتون على الحقّ.

क्रोधिनःwrathful
क्रोधिनः:
Karta (कर्ता) / Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्रोधिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (Masculine, Nominative, Plural)
द्वेषिणःhating, hostile
द्वेषिणः:
Karta (कर्ता) / Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वेषिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (Masculine, Nominative, Plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
एवindeed, just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (particle of emphasis)
सर्वसत्त्वभयंकराःterrifying to all beings
सर्वसत्त्वभयंकराः:
Karta (कर्ता) / Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + सत्त्व + भयंकर (प्रातिपदिक); भयंकर = भय + कर (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; समासः (षष्ठी-तत्पुरुष/निर्देशात्मक): सर्वेषां सत्त्वानां भयंकराः (Masculine, Nominative, Plural)
लौगाक्षसोद्भवाःborn from Lauga-akṣasa (lineage/source)
लौगाक्षसोद्भवाः:
Karta (कर्ता) / Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootलौगाक्षस + उद्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; समासः (पञ्चमी/षष्ठी-तत्पुरुष): लौगाक्षसात्/लौगाक्षसस्य उद्भवाः (Masculine, Nominative, Plural)
येwho, those who
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम (Masculine, Nominative, Plural; relative pronoun)
वैindeed, surely
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चय/खल्वर्थक-अव्यय (emphatic particle)
वाडवाःthe Vāḍavas
वाडवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवाडव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
सत्यसंश्रिताःdevoted to truth, taking refuge in truth
सत्यसंश्रिताः:
Karta (कर्ता) / Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसत्य + संश्रित (कृदन्त-प्रातिपदिक; धातु: श्रि (श्रयणे) उपसर्ग: सम्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त) ‘संश्रित’; समासः (द्वितीया/सप्तमी-तत्पुरुष): सत्यं संश्रिताः/सत्ये संश्रिताः (Masculine, Nominative, Plural)

Unspecified (Dharmāraṇya Khaṇḍa narrative voice; likely Sūta-type purāṇic narrator)

Scene: A didactic tableau of a fierce-looking clan group (Vāḍavas) emerging from an ancestral figure ‘Laugākṣa’; their faces show wrath and suspicion, yet a luminous ‘satya’ emblem (truth-flame or śāstra) hovers above, indicating truth-abidance despite harsh temperament.

L
Laugākṣa
V
Vāḍava

FAQs

Lineage alone is not the measure; inner qualities like anger and hatred are criticized, while truth is upheld as the dharmic refuge.

No single tīrtha is directly praised in this verse; it functions within Dharmāraṇya’s dharma-oriented genealogical context.

None explicitly; the verse is descriptive of character traits and lineage.