Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 3

ततः प्रोवाच वै हृष्टो ब्रह्मा तं केशवं वचः । न भयं विद्यतेऽस्माकं त्रैलोक्ये सचराचरे

tataḥ provāca vai hṛṣṭo brahmā taṃ keśavaṃ vacaḥ | na bhayaṃ vidyate'smākaṃ trailokye sacarācare

ثم تكلّم براهما مسرورًا بهذه الكلمات إلى كيشافا: «لا خوفَ لنا في أيِّ موضعٍ من العوالم الثلاثة، بما فيها المتحرّك والساكن.»

ततःthen
ततः:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमवाचक (then/thereupon)
प्रोवाचsaid, spoke forth
प्रोवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र- वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
हृष्टःdelighted
हृष्टः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roothṛṣṭa (प्रातिपदिक; क्त from हृष्)
Formक्त-प्रत्ययान्त विशेषण, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahmā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
केशवम्Keśava (Viṣṇu)
केशवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkeśava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
वचःwords, speech
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘speech/words’
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
भयम्fear
भयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
विद्यतेexists
विद्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
अस्माकम्of us
अस्माकम्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
त्रैलोक्येin the three worlds
त्रैलोक्ये:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottri + loka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘त्रयाणां लोकानां समाहारः’ (the three worlds)
सचराचरेwith the moving and the unmoving
सचराचरे:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa + cara + acara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘चर + अचर’ इतरेतर-द्वन्द्व, ‘स’ = सह (with)

Brahmā

Tirtha: Dharmāraṇya (implied)

Type: kshetra

Listener: Viṣṇu (Keśava)

Scene: Brahmā, pleased, reassures Viṣṇu that no fear exists in the three worlds; the assembly’s posture relaxes, turning toward a devotional request.

B
Brahmā
K
Keśava (Viṣṇu)
T
Trailokya

FAQs

Those established in divine order need not be shaken by fear; dharma sustains the worlds.

Dharmāraṇya’s tīrtha is the underlying destination, though not named explicitly in this verse.

None; it is a reassurance within the narrative.