Adhyaya 43
Mahesvara KhandaKaumarika KhandaAdhyaya 43

Adhyaya 43

本章以对话体展开:那罗陀向阿周那讲述他在迦摩卢波(Kāmarūpa)为大众福祉而修行的太阳神信奉(Sūrya-bhakti)。开篇以教义性赞颂称日神为普世的养育者,并宣示忆念、赞叹与每日礼拜能带来世间利益与护佑。那罗陀经久苦行后,苏利耶(Sūrya)亲自显现并赐愿:其“迦摩卢波之分光/神力”(kāmarūpa-kalā)将常住此地。随后那罗陀以“婆吒阿底提耶”(Bhattāditya)之名安置神像,并奉上以阿ष्ट多多罗-沙多(aṣṭottara-śata,108名号)体例编成的长赞,称颂日神为宇宙主宰、疗愈者、护持正法(dharma)者与除苦解厄者。 继而转入仪轨教示:阿周那请问供献阿尔伽(arghya)之法,那罗陀详述晨间仪式——自净、绘制曼荼罗(maṇḍala)、备置阿尔伽器与其所需之物、观想十二相日神、诵请召真言,并依次供奉(pādya洗足水、snāna沐浴、vastra衣、yajñopavīta圣线、饰物、涂香、花、香、naivedya食供),最后以致歉与送神(visarjana)作结。章末又标示圣地:林中与kāmarūpa-kalā相应之圣池(kuṇḍa),在Māgha月白半第七日(Māgha-śukla-saptamī)沐浴之吉祥,车神礼(ratha)与车行节(rathayātrā),并许以等同大圣地(tīrtha)之功德;终章重申婆吒阿底提耶常住其处,能即刻除罪、增长正法之力。

Shlokas

Verse 1

श्रीनारद उवाच । ततोऽहं पार्थ भूयोऽपि जनानुग्रहकाम्यया । प्रत्यक्षदेवं मार्तंडमत्रानेतुमियेष ह

圣者那罗陀(Śrī Nārada)说道:于是,噢,帕尔塔,我再次出于怜悯众生、愿施利益之心,决意将摩尔坦达(Mārtaṇḍa)——可亲见的神祇(太阳)——亲自迎至此处。

Verse 2

सर्वेषां प्राणिनां यस्मादुडुपो भगवान्रविः । इहामुत्र च कौंतेय विश्वद्धारी रविर्मतः

因为吉祥的罗毗(Ravi,太阳)是引导一切众生的“舟楫”,噢,昆蒂之子,所以罗毗被认为是维系宇宙者——在此世与彼世亦复如是。

Verse 3

ये स्मरंति रविं भक्त्या कीर्तयंति च ये नराः । पूजयंति च ये नित्यं कृतार्थास्ते न संशयः

凡以虔敬忆念罗毗(Ravi)、称颂并日日礼拜供养者,皆为真正圆满成就之人;对此毫无疑惑。

Verse 4

सूर्यभक्तिपरा ये च नित्यं तद्गतमानसाः । ये स्मरंति सदा सूर्यं न ते दुःखस्य भाजिनः

凡专心奉爱苏利耶(Sūrya)、心恒住于彼、常常忆念太阳者,决非受苦之人。

Verse 5

भवनानि मनोज्ञानि विविधाभरणाः स्त्रियः । धनं चादृष्टपर्यंतं सूर्यपूजाविधेः फलम्

悦心的居所、佩戴种种饰物的女子,以及财富延展至未来未见之福分——此皆被宣说为依仪轨礼敬苏利耶之果报。

Verse 6

दुर्लभा भक्तिः सूर्ये वा दुर्लभं तस्य चार्चनम् । दानं च दुर्लभं तस्मै ततो होमश्च दुर्लभः

对苏利耶的奉爱实属难得,对他的礼拜亦难得;为他而行布施亦难得,而为他修火供(homa)则更为难得。

Verse 7

नमस्कारादिसंयुक्तं रविरित्यक्षरद्वयम् । जिह्वाग्रे वर्तते यस्य सफलं तस्य जीवितम्

若有人舌尖常住二音之名“罗毗(Ravi)”,并与顶礼等敬辞相连——其人生便得成果圆满。

Verse 8

इत्यहं हृदि संचिंत्य माहात्म्यं रविजं महत् । पूर्णं वर्षशतं पार्थ रविं भक्त्या ह्यतोषयम्

于是我将源自罗毗(Ravi)之大神威铭记于心;噢,帕尔塔,我以虔敬供奉主罗毗,整整一百年使其欢喜。

Verse 9

जपेन सुविशुद्धेन च्छन्दसां वायुभोजनः । ततः खाद्द्वितीयां मूर्तिं कृत्वा योगबलाद्विभुः

他以极其清净的持诵(japa)诵念吠陀圣颂,以风为食;继而凭借瑜伽之力,那位大能者化作第二身,安住于虚空之中。

Verse 10

तेजसा दुर्दृशो भास्वान्प्रत्यक्षः समजायत

随后,那位光辉炽盛、因灼耀神辉而难以直视的光明者,便在他面前亲自显现。

Verse 11

तमहं प्रांजलिर्भूत्वा नमस्कृत्य रविं प्रभुम् । सामभिर्विविधैर्देवं पर्यतोषयमीश्वरम्

见到他后,我合掌而立;礼敬主罗毗,并以种种《娑曼》(Sāman)圣歌使那位神圣的自在主欢喜。

Verse 12

तुष्टो मामाह वरदो देवर्षे सुचिरं त्वया । तपसाराधितोऽस्मीति वरं वृणु यथेप्सितम्

赐福之主心生欢喜,对我说道:“噢,天仙圣者,你以苦行长久供奉我。我已满足——随你所愿,选择你想要的恩赐吧。”

Verse 13

इत्युक्तोऽहं लोकनाथं प्रांजलिः प्रास्तुवं वचः । यदि तुष्टो भवान्मह्यं यदि देयो वरो मम

我既如此受告,便合掌恭敬,赞颂世间之主而说道:“若尊神悦纳于我,若当赐我一愿……”

Verse 14

ततस्ते कामरूपे या कला नाथ प्रवर्तते । राजवर्धनराज्ञा याऽराधिता च जनैः पुरा

“因此,噢主宰,愿你在迦摩卢波(Kāmarūpa)所显行的那一分神力——昔日罗阇伐陀那王与古时民众所奉祀的圣力——在此安立并恒常流布。”

Verse 15

तया च कलया भानो सदात्र स्थातुमर्हसि । ततस्तथेति देवेन प्रोक्ते तुष्टेन भारत

“噢婆奴(Bhānu,日神)啊,就以那同一显现,愿你永住于此。”于是,噢婆罗多,欢喜的天神答曰:“如是。”

Verse 16

अस्थापयमहं सूर्यं भट्टादित्याभिधानकम् । भट्टेनस्थापितं यस्मान्मया तस्माद्रविर्जगौ

我安立日神,名为“婆吒阿底提耶”(Bhaṭṭāditya)。因那日神由我——婆吒——所建立,故日神便以此名在彼处闻名。

Verse 17

ततः संपूज्य तं पुष्पैः कृतावेशमहं रविम् । भक्त्युद्रेकाप्लुतांगोऽथ स्तुतिमेतामथाचरम्

随后,我以花鬘等供养圆满礼拜彼日神,并召请其临在。刹那间,汹涌的虔敬淹没我身,我便开始奉行并诵出这篇赞颂之歌。

Verse 18

सर्ववेदरहस्यैश्च नामभिश्च शताष्टभिः । सप्तसप्तिरचिंत्यात्मा महाकारुणिकोत्तमः

我以一百零八个名号——皆为诸吠陀之奥秘——赞颂太阳神:御七马之主,体性不可思议,乃大悲之至上化身。

Verse 19

संजीवनो जयो जीवो जीवनाथो जगत्पतिः । कालाश्रयः कालकर्ता महायोगी महामतिः

祂是复苏者、胜利者、生命本身、生命之主、宇宙之主;既为时间之所依,亦为时间之创造者——大瑜伽行者,大智慧者。

Verse 20

भूतांतकरणो देवः कमलानन्दनन्दनः । सहस्रपाच्च वरदो दिव्यकुण्डलमण्डितः

祂是终止众生怖畏的天神;是莲华女神迦摩罗(吉祥天)与阿难陀之喜悦;千光之主,赐福施愿者,佩戴天界耳环而庄严。

Verse 21

धर्मप्रियोचितात्मा च सविता वायुवाहनः । आदित्योऽक्रोधनः सूर्यो रश्मिमाली विभावसुः

祂爱护正法,性情端正而高贵;为乘风而行的萨维特利;为无嗔之阿底提耶;为光线成鬘的苏利耶——毗婆婆苏,辉煌灿然者。

Verse 22

दिनकृद्दिनहृन्मौनी सुरथो रथिनांवरः । राज्ञीपतिः स्वर्णरेताः पूषा त्वष्टा दिवाकरः

祂是造就白昼者,亦是驱除白昼昏暗者;寂默的牟尼;吉祥的御者,乘车者中最胜;为王权女神罗阇尼(主权之力)之主,具金色精种与金辉;又名普善——养育者,特瓦什特利——天工巧匠,及提婆迦罗——昼光之造者。

Verse 23

आकाशतिलको धाता संविभागी मनोहरः । प्रज्ञः प्रजापतिर्धन्यो विष्णुः श्रीशो भिषग्वरः

祂是苍穹的华饰;是达特利(Dhātṛ)—扶持者;是分配万有之份者;是摄心之妙者;是智者;是生主(Prajāpati),众生之主;是吉祥有福者;是毗湿奴(Viṣṇu),遍护的守卫者;是吉祥主(Śrīśa),财富之主;亦是至上的大医王。

Verse 24

आलोककृल्लोकनाथो लोकपालनमस्कृतः । विदिताशयश्च सुनयो महात्मा भक्तवत्सलः

祂是光明的创造者,是诸世界之主;连护世者(Lokapāla)亦向祂顶礼;祂洞悉一切心意;引导善道;大心大德;并以慈爱眷顾奉献者。

Verse 25

कीर्तिकीर्तिकरो नित्यो रोचिष्णुः कल्मषापहः । जितानन्दो महावीर्यो हंसः संहारकारकः

祂即是荣耀,亦赐予荣耀;恒常不灭;光辉灿然;除罪垢者;以喜乐战胜忧苦者;大勇大力;哈ṃ萨(Haṃsa)—清净之天鹅;并是在适时引发归寂的力量。

Verse 26

कृतकृत्यः सुसंगश्च बहुज्ञो वचसां पतिः । विश्वपूज्यो मृत्युहारि घृणी धर्मस्य कारणम्

祂自证圆满,亦令他人所愿成就;善缘殊胜;无所不知;言语之主;为全宇宙所礼敬;除去死亡恐惧者;吉哩尼(Ghṛṇī)—慈光炽然者;并且正是达摩之因。

Verse 27

प्रणतार्तिहरोऽरोग आयुष्यमान्सुखदः सुखी । मङ्गलं पुण्डरीकाक्षो व्रती व्रतफलप्रदः

祂解除礼拜者的苦恼;无病而赐健康;赐长寿;赐快乐且自身即是喜乐;祂即吉祥;莲华眼;坚守圣誓;并赐予誓愿之果。

Verse 28

शुचिः पूर्णो मोक्षमार्गदाता भोक्ता महेश्वरः । धन्वंतरिः प्रियाभाषी धनुर्वेदविदेकराट

祂清净圆满;赐予解脱之道;享受祭祀供献者;大自在天摩诃湿伐罗;又为丹梵多利,医治诸世间;言辞甘美;并为通晓弓术之学(Dhanurveda)的无双主宰。

Verse 29

जगत्पिता धूमकेतुर्विधूतो ध्वांतहा गुरुः । गोपतिश्च कृतातिथ्यः शुभाचारः शुचिप्रियः

祂是世界之父;如彗星旗帜般的光辉;震荡并驱散罪恶者;灭除黑暗者;上师;牛群之主与守护者;敬奉来宾者;行持吉祥者;爱乐清净者。

Verse 30

सामप्रियो लोकबन्धुर्नैकरूपो युगादिकृत् । धर्मसेतुर्लोकसाक्षी खेटतऋ सर्वदः प्रभुः

祂喜爱娑摩(Sāma)之圣歌与和谐;为世间之亲友;具无量形相;造作诸劫之初;为法(dharma)之桥;为世界之见证;执持光耀之轮;施与一切;自在的主宰。

Verse 31

मयैवं संस्तुतो भानुर्नाम्नामष्टशतेन च । तुष्यतां सर्वलोकानां सर्वलोकप्रियो विभुः

我如是以一百零八圣名赞颂婆奴(Bhānu);愿那遍一切处、为诸世界所爱戴的主宰欢喜,以成就一切国土之安泰。

Verse 32

इत्येवं संस्तवात्प्रीतो भास्करो मामवोचत । सदात्र कलया स्थास्ये देवर्षे त्वत्प्रियेप्सया

于是,日神婆斯迦罗(Bhāskara)因这赞颂而欢喜,对我说道:“噢,天仙圣者(devarṣi),为成就你所珍爱之愿,我将以我光辉之一分,恒常安住于此。”

Verse 33

यो मामत्र महाभक्त्या भट्टादित्यं प्रपूजयेत् । सहस्रशः का मरूपे संपूज्याप्नोति तत्फलम्

凡在此处以大虔信礼拜我、称我为“Bhaṭṭāditya”者,所得功德等同于在迦摩卢波(Kāmarūpa)礼拜我千次之果。

Verse 34

मामुद्दिश्य च यो विप्रः स्वल्पं वा यदि वा बहु । दास्यतेऽत्राक्षयं तच्च ग्रहीष्ये करजं यथा

又有婆罗门若为我而施于此处,无论多少,此施即成不坏;我将如受合法应得之赋税一般而受纳。

Verse 35

रक्तोत्पलैश्च कह्लारैः केसरैः करवीरकैः । शतत्रयैर्महाप्दमै रविवारेण मानवः

以红莲、青莲(kahlāra)、藏红花与夹竹桃花(karavīra),并以三百朵大莲花,于星期日行供奉礼拜。

Verse 36

सप्तम्यामथ षष्ठ्यां वा येऽर्चयिष्यंति मामिह । यान्यान्प्रार्थयते कामांस्तांतान्प्राप्स्यति निश्चितम्

凡在此处于月相第七日,或第六日,礼拜供奉我者,所祈求的一切愿望必定获得。

Verse 37

दर्शनान्मम भक्त्या च नाशो व्याधिदरिद्रयोः । प्रणामात्स्वर्गमाप्नोति श्रुत्वा मोक्षं च नित्यशः

由得见我之圣观(darśana)并以虔信归依我,疾病与贫困皆得消除。以顶礼叩拜可得天界;而恒常聆听此功德之宣说,则得解脱(mokṣa)。

Verse 38

अभक्तिं यश्च कर्ता मे स गच्छेन्निश्चिंतं क्षयम् । अष्टोत्तरशतं नाम ममाग्रे यत्त्वयेरितम्

然而,凡对我起不敬之心者,必将无疑走向毁灭。至于你在我面前所诵的我之一百零八名号——

Verse 39

त्रिकालमेककालं वा पठतः श्रृणुयत्फलम् । कीर्तिमान्सुभगो विद्वान्सुसुखी प्रियदर्शनः

请听闻:若有人每日三时诵持,或哪怕仅诵一次,其果报是——得名声、得福德、得智慧、得大安乐,容貌亦令人欢喜。

Verse 40

भवेद्वर्षशतायुश्च सर्वरोगविवर्जितः । यस्त्विदं श्रृणुयान्नित्यं पठेद्वा प्रयतः शुचिः

此人将得百岁寿命,远离一切疾病——凡能自持守戒、身心清净,恒常听闻此文或诵读者,皆如是。

Verse 41

अक्षयं स्वल्पमप्यन्नं भवेत्तस्योपसाधितम् । विजयी च भवेन्नित्यं तथा जातिस्मरो भवेत्

即便少许饮食,于他亦成无尽,如同供养充足。其人恒常得胜,并且还能忆念前世诸生。

Verse 42

तस्मादेतत्त्वया जाप्यं परं स्वस्त्ययनं महत् । तथा ममाग्रे कुंडं च कुरु स्नानार्थमुत्तमम्

因此,你应当持诵此至上而宏大的“吉祥安祷”(Svastyayana)。并且在我面前,也当营造一处最胜的圣浴火坛池(kuṇḍa),以供沐浴之用。

Verse 43

कामरूपकला यत्र तत्र कुंडं वने भवेत् । एवं दत्त्वा वरान्भानुस्तत्रैवां तरधीयत

凡有迦摩卢波(Kāmarūpa)威力显现之处,彼处林中便生起一座圣池(kuṇḍa)。如是赐下诸愿后,婆奴(太阳尊)即于彼处隐没不现。

Verse 44

ततो भास्करवाक्येन सिद्धेशस्य च सव्यतः । वनमध्ये मया कुंडं कृतं दर्भशलाकया

随后依太阳尊之言,在悉地湿(Siddheśa)之左,于林中深处,我以一茎达婆草(darbha)作杖,造起一座圣池(kuṇḍa)。

Verse 45

कामरूपभवं कुंडं वृक्षास्ते चापि भारत । संलीनास्तन्महाश्चर्यं ममाजायत चेतसि

噢,婆罗多啊,那由迦摩卢波所生的圣池(kuṇḍa)——乃至那些树木——仿佛都融入一体。由此,我心中生起极大的惊异。

Verse 46

माघमासस्य शुक्लायां सप्तम्यां स्त्री नरोऽपि वा । स्नानं कुंडे शुभं कृत्वा भट्टादित्यं प्रपश्यति

在摩伽月(Māgha)上半月明分第七日,无论女子或男子,若于圣池(kuṇḍa)中行吉祥沐浴,便得瞻见婆吒阿底提耶(Bhaṭṭāditya,太阳尊)。

Verse 47

तस्यानंतं भवेत्पुण्यं रथं यश्च प्रपूजयेत् । रथयात्रां च कुरुते यस्मिन्यस्मिन्नसौ पथि

凡如法礼敬彼车者,得无尽功德;又凡随其所行之路而举行战车巡行(ratha-yātrā)者,亦同获福业。

Verse 48

ये च पश्यंति लोकास्ते धन्याः सर्वे न संशयः । पुत्रधान्यधनैर्युक्ता नीरुजस्तेजसाऽन्विताः

凡得亲见此景之人,皆为有福之众,毫无疑虑:具足子嗣、五谷与财富;远离疾病,充满光辉威德。

Verse 49

भविष्यंति नरास्ते ये कारयंति रथोत्सवम् । गंगादिसर्वतीर्थेषु यत्फलं कीर्तितं बुधैः

凡能促成并资助举行车祭(rathotsava)之人,将得智者所称扬之同等功德:如在恒河等一切圣地(tīrtha)沐浴礼拜所得之果。

Verse 50

भट्टादित्यस्य कुंडे च तत्फलं सप्तमीदिने । तत्र कुंडे च यः स्नात्वा सूर्यार्घ्यं प्रयच्छति । कपिला गोशतस्यासौ दत्तस्य फलमश्नुते

同样的果报,于第七日(Saptamī)在婆吒阿底底耶之圣池(kuṇḍa)可得。凡在此池沐浴,并向太阳神奉献阿尔伽(arghya)者,将享有布施一百头黄褐色母牛(kapilā)之功德。

Verse 51

अर्जुर उवाच । वासुदेवादयः सर्वे वदंत्येवं महामुने

阿尔朱罗说道:“噢,大牟尼啊,一切权威之言,自婆苏提婆等起,皆如此宣说。”

Verse 52

भास्करार्घं विना पातः कृतं सर्वं च निष्फलम् । तस्याहं श्रोतुमिच्छामि विधिं विधिविदां वर

若不向婆斯迦罗(太阳神)奉献阿尔伽(arghya),则一切诵持与修行所作皆成无果。故我愿聆听其正当仪轨,噢,通晓法仪者中之最胜者。

Verse 53

नारद उवाच । यथा ब्रह्मादयो देवा यच्छंत्यर्घं महात्मने । भास्कराय श्रृणु त्वं तं विधिं सर्वाघनाशनम्

那罗陀说道:请听梵天等诸天如何向大心者婆斯迦罗奉献阿尔伽供水之法。请听此能灭除一切罪垢的仪轨。

Verse 54

प्रथमं तावत्प्रत्युषे उदिते सूर्ये शुचिर्भूत्वा गोमयकृतमंडलस्योपरि रक्तचंदनेन मंडलकं कृत्वा ततस्ताम्रपात्रे रक्तचंदनोदकश्वेतचंदनादिद्रव्यैः प्रपूरणं कृत्वा तन्मध्ये हेमाक्षतदूर्वादधिसर्पीषि परिक्षिप्य स्थापयेत्

首先,于黎明日出之时,行者自净其身;在以牛粪制成的坛轮之上,用红檀香画一小圆。随后以铜器盛满掺有红檀香水及白檀等诸物之水,置于其处,并向其中撒入金色阿克沙塔米粒、杜尔瓦草、酸乳与酥油。

Verse 55

स्वशरीरमालभेत् अनेन मंत्रेण । ओंखखोल्काय नमः । सप्तवारानुच्चार्य स्थातव्यम् । तेन शुद्धिरुपसंजायते देहस्यार्चार्हता भवति । पश्चादासनस्थं देवं सवितारं मंडलमध्ये द्वादशात्मकं सुरादिभिः संपूज्यमानं ध्यात्वा पूर्वोक्तमर्घपात्रं शिरसि कृत्वा भूमौ जानुनी निपात्य सूर्याभिमुखस्तद्गतमनाभूत्वार्घमंत्रमुदाहरेत् । तदुच्यते सूर्यवक्त्राद्विनिर्गतमिति

当以此真言触抹自身:『唵,敬礼卡科霍尔迦(Khakholkā)。』诵七遍而安住不动;由此清净生起,身得堪为供养。继而观想萨维特利(Savitṛ)安坐于坛轮之中其座上,为十二相之神,受诸天礼敬;再将先备阿尔伽供器顶于头上,跪于地面,面向太阳,心专注于彼,诵阿尔伽真言——相传此真言出自太阳自身之口。

Verse 56

यस्योच्चारणशब्देन रथं संस्थाप्य भास्करः । प्रतिगृह्णाति चैवार्घ्यं वरमिष्टं च यच्छति

仅凭其诵声,婆斯迦罗便安置其车乘,受纳阿尔伽供水,并赐予所愿之福。

Verse 57

ओंयस्याहुः सप्त च्छंदांसि रथे तिष्ठंति वाजिनः । अरुणः सारथिर्यस्य रथवाहोऽग्रतः स्थितः

唵。人们说,七种吠陀韵律立为其车之骏马;而阿鲁那为其御者,立于前方,执辔驾车。

Verse 58

जया च विजया चैव जयंती पापनाशनी । इडा च पिंगला चैव वहंतोऽश्वमुखास्तथा

胜者阇耶与毗阇耶,以及灭罪的阇延蒂;同样还有伊陀与平伽罗——她们亦为承载者,具马首之相。

Verse 59

डिंडिश्च शेषनागश्च गणाध्यक्षस्तथैव च । स्कंदरेवंततार्क्ष्याश्च तथा कल्माषपक्षिणौ

又有丁迪、舍沙那伽与众主(伽那长);并有斯甘陀、雷梵陀与塔尔克夏;亦有名为迦尔摩沙的双鸟——皆在此眷属中受召。

Verse 60

राज्ञी च निक्षुभा देवी ललिता चैव संज्ञिका । तथा यज्ञभुजो देवा ये चान्ये परिकीर्तिताः

又有王后神女罗阇尼、女神尼克舒婆,以及名号为拉利塔者;并有享受祭祀供分的诸天,及其余已被称述者。

Verse 61

एभिः परिवृतो योऽसावधरोत्तरवासिभिः । तमहं लोककर्तारमाह्वयामि तमोपहम्

彼为居于上界与下界的众生所环绕;我今召请那造作诸世间者、驱除黑暗者。

Verse 62

अम्मयो भगवान्भानुरमुं यज्ञं प्रवर्तयन् । इदमर्घ्यं च पाद्यं च प्रगृहाण नमोनमः

噢世尊婆奴,甘露之体,推动此祭祀者——愿纳此阿尔伽供与洗足之水。敬礼,敬礼于汝。

Verse 63

आवाहनम् । सहस्रकिरण वरद जीवनरूप ते नमः । इति सांनिध्यकरणम् ओंवषट् इत्युच्चार्य सूर्यस्य चरणयुगलं पश्यन् भुवि पद्म्यां पात्रीं निर्वापयेत् पाद्यं तदुच्यते । एवं पाद्यं दत्त्वा बद्धांजलिः सुस्वागतमिति कुर्यात् । स्वागतं भगवन्नेहि मम प्रसादं विधाय आस्यताम् । इह गृहाण पूजां च प्रसादं च धिया कुरु । तिष्ठ त्वं तावदत्रैव यावत्पूजां करोम्यहम्

迎请(āvāhana):“噢,千光之主、赐福者、以生命为体者——向您顶礼。”由此成就神临。随后诵“唵 vaṣaṭ”,凝视苏利耶(Sūrya)双足,将水注入置于地上的莲花印记之器——此名为“足水”(pādya)。献足水后,合掌说道:“欢迎。” “欢迎,世尊(Bhagavān),请来——赐我慈恩并安坐。请在此受纳供奉与供品,以慈悲之心垂赐加被。愿您驻留于此,直至我完成 पूजा(pūjā)。”

Verse 64

एवं विज्ञापनं दद्यादनेन मंत्रेण कमलासनम् । तत्कमलासनं कमलनंदन उपाविशति । आसन उपविष्टस्य शेषां पूजां नियोजयेत् अनेन विधानेन । ओंसोममूर्तिक्षीरोदपतये नमः । इति क्षीरादिस्नपनम् । ओंभास्कराय नीरव सिने नमः । इति जलस्नानम् ततो वासोयुगं शुभ्रं दद्यात् अनेन मंत्रेण । इदं वासोयुगं सूर्य गृहाण कृपया मम । कटिभूषणमेकं ते द्वितीयं चांगप्रावरणम्

如是恭敬启请之后,当以此真言奉献莲座。莲座之主苏利耶(Sūrya),莲华所喜,便安坐其上。既已安坐,当依此仪轨次第安排其余供养。“唵——礼敬乳海之主、以苏摩(Soma)为体者”:此为以乳等沐浴。“唵——礼敬婆斯迦罗(Bhāskara)、寂静者”:此为以水沐浴。随后当以此真言奉献一对洁白衣服:“噢苏利耶,请慈悲受纳我此一对衣——一为腰间饰物,二为肢体覆衣。”

Verse 65

ततो यज्ञोपवीतं दद्यात् अनेन मंत्रेण । सूत्रतंतुमयं शुद्धं पवित्रमिदमुत्तमम् । यज्ञोपवीतं देवेश प्रगृहाण नमोऽस्तु ते

随后当以此真言奉献圣线(yajñopavīta):“此最胜圣线,由清净丝缕所成,至为净化——噢诸天之主,请受纳此圣线。向您顶礼。”

Verse 66

ततो यथाशक्ति श्वेतमुकुटमुद्रिकादिभूषणानि दद्यात् अनेन मंत्रेण । मुकुटो रत्ननद्धोऽयं मुद्रिकां भूषणानि च । अलंकारं गृहणेमं मया भक्त्या समर्पितम्

随后当随己力奉献白色冠冕、戒指等饰物,并以此真言:“此冠冕镶嵌宝珠,并有戒指等诸饰。愿您受纳此庄严具,乃我以虔敬奉献。”

Verse 67

एवमलंकारं निवेद्य पश्चात्केशरकुंकुमकर्पूररक्तचंदनमिश्रमनुलेपनं दद्यात्

如是奉献饰物之后,继而当奉上芳香涂膏,调和藏红花(keśara)、朱砂粉(kuṅkuma)、龙脑(camphor)与红檀香。

Verse 68

ओंतवातिप्रिय वृक्षाणां रसोऽयं तिग्मदीधिते । स तवैवोचितः स्वामिन्गृहाण कृपया मम

唵。噢,光芒锐利的主宰,此由你所喜爱的树木所成之精华(rasa),唯独与你相称。噢,主啊,愿你以慈悲从我手中纳受。

Verse 69

ततश्चंपकजपाकरवीरकर्णककेसरकोकनदादिभिः पूजां कुर्यात्

随后应以占波迦花、朱槿(japā)、夹竹桃(karavīra)、karṇikā、keśara、红莲(kokanada)等诸花而行供奉。

Verse 70

ओंवनस्पतिरसो दिव्यो गंधाढ्यो गंध उत्तमः । आहारः सर्वदेवानां धूपोऽयं प्रतिगृह्यताम्

唵。此香为林木之主(诸树)的神圣精华,芬芳充盈,香气至上;如同供养一切诸天之食。愿此香得蒙纳受。

Verse 71

शल्लकीधूपमंत्रः । ततः पायसादिनिष्पन्नं नैवेद्यं निवेदयेदनेन मंत्रेण । नैवेद्यममृतं सर्वभूतानां प्राणवर्धनम् । पूर्णपात्रे मया दत्तं प्रतिगृह्ण प्रसीद मे

此为娑罗祇(śallakī)香之真言。随后当以乳粥(pāyasa)等制成的供食(naivedya)配此真言奉献:“此供食如甘露,增长一切众生之生命气息。我以满器奉上,愿你纳受,并垂恩于我。”

Verse 72

ततः शौचोदकतांबूलदीपारार्तिकशीतलिकापुनः पूजादि निवेद्य यथाशक्त्या स्तुत्वा सुकृतं दुष्कृतं वा क्षमस्वेति प्रोच्य विसर्जयेत् । ततो भूयो नमस्य हेमवस्त्रोपवीतालंकारान् ब्राह्मणाय निवेद्य निर्माल्यं संहृत्यांभसि निक्षिपेत्

随后供上净水、槟榔(tāmbūla)、灯明、阿罗提(ārati)、清凉饮食及其余诸供养——随力赞颂——并说道:“无论所作善业或过失,愿你宽恕。”于是如法结仪。再复顶礼,将金、衣服、圣线(upavīta)与饰物奉施于一位婆罗门;收拢已用供物(nirmālya),置入水中。

Verse 73

इत्यर्घ्यदानविधिः य एवं भास्करायार्घ्यं मूर्तौ मंडलकेऽपि वा । नित्यं निवेदयेत्प्रातः स्याद्रवेरात्मवत्प्रियः

此即供奉阿尔伽(arghya)之法。凡依此法于清晨日日向婆斯迦罗(Bhāskara)献阿尔伽——或对其圣像,或对仪式中的太阳曼荼罗——便为罗毗(Ravi)所爱,如爱其自身。

Verse 74

अनेन विधिना कर्णो भास्करार्घ्यं प्रयच्छति । ततः सूर्यस्य पार्थासावात्मवद्वल्लभो मतः

正以此法,迦尔那(Karṇa)向婆斯迦罗献阿尔伽。故彼普利塔(Pṛthā)之子,被认为为苏利耶(Sūrya)所钟爱,如同爱其自身。

Verse 75

अशक्तश्चेन्नित्यमेकमर्घ्यं दद्याद्दिवाकृते । ततोऽत्र रथसप्तम्यां कुंडे देयः प्रयत्नतः

若无力(行更多供奉),亦当至少每日向“造昼者”献一次阿尔伽。但在此行持中,于车七日(Rathasaptamī)之日,应格外用心,将阿尔伽奉入库恩达(kuṇḍa)仪式水池。

Verse 76

अश्वमेधफलं प्राप्य सूर्यलोक मवाप्नुयात् । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन दातव्योऽर्घोऽत्र भारत

得获如马祭(Aśvamedha)之果报,便能抵达苏利耶之界。故而,婆罗多啊,于此当竭尽一切努力奉献阿尔伽。

Verse 77

एवंविधस्त्वसौ देवो भट्टादित्योऽत्र तिष्ठति । भूयानतोऽपि बहुशः पापहा धर्मवर्धनः

此处所住之神祇,正是如此——婆吒阿底提耶(Bhaṭṭāditya)。其功德更为广大:若屡屡礼敬,能灭罪垢,增长达摩。

Verse 78

दिव्यमष्टविधं चात्र सद्यः प्रत्ययकारकम् । पापानां चोपभुक्तं हि यथा पार्थ हलाहलम्

此处有八种“天验”(divya,神圣试炼),能立刻使真伪昭然。它们亦能吞灭罪业——正如啊,帕尔塔,哈拉哈拉毒被饮下而化解一般。