धर्मप्रियोचितात्मा च सविता वायुवाहनः । आदित्योऽक्रोधनः सूर्यो रश्मिमाली विभावसुः
dharmapriyocitātmā ca savitā vāyuvāhanaḥ | ādityo'krodhanaḥ sūryo raśmimālī vibhāvasuḥ
祂爱护正法,性情端正而高贵;为乘风而行的萨维特利;为无嗔之阿底提耶;为光线成鬘的苏利耶——毗婆婆苏,辉煌灿然者。
Narrator (devotee) reciting Sūrya’s epithets
Scene: Sūrya as a calm, wrathless deity, crowned with rays, riding a wind-borne chariot; the atmosphere is dawn—soft light, devotees offering arghya at a riverbank.
The Sun is upheld as a dharma-aligned divinity—pure, restrained, and radiant—inviting devotees to cultivate ethical steadiness and clarity.
The broader passage belongs to the Kāmarūpa setting where Sūrya’s praise supports the site’s sacred prestige.
No separate ritual is stated; the verse is part of Sūrya nāma-stuti used for japa, praise, and contemplation.