एवं विज्ञापनं दद्यादनेन मंत्रेण कमलासनम् । तत्कमलासनं कमलनंदन उपाविशति । आसन उपविष्टस्य शेषां पूजां नियोजयेत् अनेन विधानेन । ओंसोममूर्तिक्षीरोदपतये नमः । इति क्षीरादिस्नपनम् । ओंभास्कराय नीरव सिने नमः । इति जलस्नानम् ततो वासोयुगं शुभ्रं दद्यात् अनेन मंत्रेण । इदं वासोयुगं सूर्य गृहाण कृपया मम । कटिभूषणमेकं ते द्वितीयं चांगप्रावरणम्
evaṃ vijñāpanaṃ dadyādanena maṃtreṇa kamalāsanam | tatkamalāsanaṃ kamalanaṃdana upāviśati | āsana upaviṣṭasya śeṣāṃ pūjāṃ niyojayet anena vidhānena | oṃsomamūrtikṣīrodapataye namaḥ | iti kṣīrādisnapanam | oṃbhāskarāya nīrava sine namaḥ | iti jalasnānam tato vāsoyugaṃ śubhraṃ dadyāt anena maṃtreṇa | idaṃ vāsoyugaṃ sūrya gṛhāṇa kṛpayā mama | kaṭibhūṣaṇamekaṃ te dvitīyaṃ cāṃgaprāvaraṇam
如是恭敬启请之后,当以此真言奉献莲座。莲座之主苏利耶(Sūrya),莲华所喜,便安坐其上。既已安坐,当依此仪轨次第安排其余供养。“唵——礼敬乳海之主、以苏摩(Soma)为体者”:此为以乳等沐浴。“唵——礼敬婆斯迦罗(Bhāskara)、寂静者”:此为以水沐浴。随后当以此真言奉献一对洁白衣服:“噢苏利耶,请慈悲受纳我此一对衣——一为腰间饰物,二为肢体覆衣。”
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Scene: A golden-hued Sūrya is invited to a lotus-seat; attendants prepare kṣīra-abhiṣeka and jala-snāna; two spotless white garments are offered, one tied at the waist and one draped over the limbs; ritual vessels gleam, and the altar is orderly and luminous.
Devotion is expressed through orderly hospitality—seat, bath, and clothing—affirming the deity’s living presence and the worshipper’s humility.
No specific tīrtha is mentioned; it is a ritual manual-style passage for Sūrya-pūjā.
Offer a lotus-seat, perform milk-bathing and water-bathing with mantras, then offer a pair of white garments as waist-ornament and body-covering.