कृतकृत्यः सुसंगश्च बहुज्ञो वचसां पतिः । विश्वपूज्यो मृत्युहारि घृणी धर्मस्य कारणम्
kṛtakṛtyaḥ susaṃgaśca bahujño vacasāṃ patiḥ | viśvapūjyo mṛtyuhāri ghṛṇī dharmasya kāraṇam
祂自证圆满,亦令他人所愿成就;善缘殊胜;无所不知;言语之主;为全宇宙所礼敬;除去死亡恐惧者;吉哩尼(Ghṛṇī)—慈光炽然者;并且正是达摩之因。
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: Deity as lord of speech: Vedic syllables/scrolls emanating as light; devotees receiving an ‘abhaya’ gesture; a subdued Yama figure at the periphery retreating; universal beings offering worship.
Dharma rests on cosmic order; honoring the Sun aligns one’s life with truth, right speech, and fearlessness in the face of mortality.
No tīrtha is named; it is an attribute-listing within the Sun’s name-hymn.
None directly; the verse is suited for recitation seeking dharmic steadiness, clarity of speech, and relief from fear of death.