सर्वेषां प्राणिनां यस्मादुडुपो भगवान्रविः । इहामुत्र च कौंतेय विश्वद्धारी रविर्मतः
sarveṣāṃ prāṇināṃ yasmāduḍupo bhagavānraviḥ | ihāmutra ca kauṃteya viśvaddhārī ravirmataḥ
因为吉祥的罗毗(Ravi,太阳)是引导一切众生的“舟楫”,噢,昆蒂之子,所以罗毗被认为是维系宇宙者——在此世与彼世亦复如是。
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)
Listener: Kaunteya/Pārtha (addressed)
Scene: A radiant Sun as a golden ‘boat’ carrying beings across a symbolic ocean of saṃsāra; below, the world is lit and sustained by his rays, indicating support in both visible and invisible realms.
Sūrya is praised as the universal supporter and the guiding force that helps beings navigate both worldly life and the afterlife.
No specific tīrtha is named in this verse; it functions as a general Sūrya-māhātmya teaching.
No explicit rite is prescribed here; the verse establishes Sūrya’s cosmic role as the basis for later devotion and worship.