Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 2

सर्वेषां प्राणिनां यस्मादुडुपो भगवान्रविः । इहामुत्र च कौंतेय विश्वद्धारी रविर्मतः

sarveṣāṃ prāṇināṃ yasmāduḍupo bhagavānraviḥ | ihāmutra ca kauṃteya viśvaddhārī ravirmataḥ

因为吉祥的罗毗(Ravi,太阳)是引导一切众生的“舟楫”,噢,昆蒂之子,所以罗毗被认为是维系宇宙者——在此世与彼世亦复如是。

sarveṣāmof all
sarveṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootsarva (सर्व प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
prāṇināmof living beings
prāṇinām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootprāṇin (प्राणिन् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
yasmātbecause of whom / from whom
yasmāt:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; सम्बन्धवाचक (relative)
uḍupaḥboat (ferry)
uḍupaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootuḍupa (उडुप प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
bhagavānthe blessed, venerable
bhagavān:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhagavat (भगवत् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (raviḥ इत्यस्य)
raviḥthe Sun
raviḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootravi (रवि प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ihahere (in this world)
iha:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (इह अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण
amutrathere (in the other world)
amutra:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootamutra (अमुत्र अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
kaunteyaO son of Kuntī
kaunteya:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkaunteya (कौन्तेय प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
viśva-dhārīsupporter of the universe
viśva-dhārī:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootviśva (विश्व) + dhārin (धारिन्) (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (विश्वं धारयति)
raviḥthe Sun
raviḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootravi (रवि प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
mataḥis considered
mataḥ:
Kriya (क्रिया/प्रत्ययार्थ)
TypeAdjective
Rootman (मन् धातु)
Formक्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भावे—‘मतोऽस्ति’ (is considered)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)

Listener: Kaunteya/Pārtha (addressed)

Scene: A radiant Sun as a golden ‘boat’ carrying beings across a symbolic ocean of saṃsāra; below, the world is lit and sustained by his rays, indicating support in both visible and invisible realms.

R
Ravi (Sūrya)
K
Kaunteya (Arjuna)

FAQs

Sūrya is praised as the universal supporter and the guiding force that helps beings navigate both worldly life and the afterlife.

No specific tīrtha is named in this verse; it functions as a general Sūrya-māhātmya teaching.

No explicit rite is prescribed here; the verse establishes Sūrya’s cosmic role as the basis for later devotion and worship.