
Agnicayana preliminaries and altar construction.
Mantra 1
यु॒ञ्जा॒नः प्र॑थ॒मं मन॑स्त॒त्त्वाय॑ सवि॒ता धिय॑: । अ॒ग्नेर्ज्योति॑र्नि॒चाय्य॑ पृथि॒व्या अध्याऽभ॑रत्
首先使心意系于真实之理,萨维特里(Savitar)整饬诸思;既观见阿耆尼(Agni)之光,他便将其自大地之上携来至此。
Mantra 2
यु॒क्तेन॒ मन॑सा व॒यं दे॒वस्य॑ सवि॒तुः स॒वे । स्व॒र्ग्या॒य॒ शक्त्या॑
以善调御之心,我们在神萨维特里(Savitar)的推动之下,以那能赢得天界(svarga)的神力而行。
Mantra 3
यु॒क्त्वाय॑ सवि॒ता दे॒वान्त्स्व॑र्य॒तो धि॒या दिव॑म् । बृ॒हज्ज्योति॑: करिष्य॒तः स॑वि॒ता प्र सु॑वाति॒ तान्
萨维特里(Savitar)以慧思将诸神尽皆轭合,使其趋向天界,导向苍穹;为成就那伟大之光,萨维特里驱策他们前行。
Mantra 4
यु॒ञ्जते॒ मन॑ उ॒त यु॑ञ्जते॒ धियो॒ विप्रा॒ विप्र॑स्य बृह॒तो वि॑प॒श्चित॑: । वि होत्रा॑ दधे वयुना॒विदेक॒ इन्म॒ही दे॒वस्य॑ सवि॒तुः परि॑ष्टुतिः
他们轭合其心,也轭合其思——诸婆罗门祭司,乃灵感者中的灵感者,伟大而全知。那通晓法度者、独一者,分配了祭司之职分;神萨维特里(Savitar)周遍环绕的赞颂,实为宏伟。
Mantra 5
यु॒जे वां॒ ब्रह्म॑ पू॒र्व्यं नमो॑भि॒र्वि श्लोक॑ एतु प॒थ्ये॒व सू॒रेः । शृ॒ण्वन्तु॒ विश्वे॑ अ॒मृत॑स्य पु॒त्रा आ ये धामा॑नि दि॒व्यानि॑ त॒स्थुः
我为你们二位系上那古老的梵音(Brahman);以诸敬礼,使此颂歌广为宣扬,如同太阳确然的行道。愿一切不死之子皆来倾听——凡安住于天界神圣居处者。
Mantra 6
यस्य॑ प्र॒याण॒मन्व॒न्य इद्य॒युर्दे॒वा दे॒वस्य॑ महि॒मान॒मोज॑सा । यः पार्थि॑वानि विम॒मे स एत॑शो॒ रजा॑ᳪसि दे॒वः स॑वि॒ता म॑हित्व॒ना
其出行之前进,连诸神亦随从——凭其威力彰显神之伟大;其丈量大地诸境域者——那迅疾的驱策者、神萨维特里(Savitṛ),以庄严安置诸界之空间。
Mantra 7
देव॑ सवित॒: प्र सु॑व य॒ज्ञं प्र सु॑व य॒ज्ञप॑तिं॒ भगा॑य । दि॒व्यो ग॑न्ध॒र्वः के॑त॒पूः केतं॑ नः पुनातु वा॒चस्पति॒र्वाचं॑ नः स्वदतु
神萨维特里啊,请推动祭祀前行;请推动祭主,使之归于婆伽(Bhaga)之分。愿天界乾闼婆(Gandharva)、净化标志者,为我等净化此标志;愿语主(Vācaspati)使我等之言甘美。
Mantra 8
इ॒मं नो॑ देव सवितर्य॒ज्ञं प्र ण॑य देवा॒व्य॒ᳪ सखि॒विद॑ᳪ सत्रा॒जितं॑ धन॒जित॑ᳪ स्व॒र्जित॑म् । ऋ॒चा स्तोम॒ᳪ सम॑र्धय गाय॒त्रेण॑ रथन्त॒रं बृ॒हद्गा॑य॒त्रव॑र्तनि॒ स्वाहा॑
神圣的萨维特尔啊,请引领我们这场祭祀前行——堪受诸神、得友相随、胜于会祭、胜于财富、胜于天界。以圣颂使赞歌圆满:以伽耶特丽(韵律)成就《罗檀多罗》,并在伽耶特丽之轨成就《布里哈特》——娑嚩诃!
Mantra 9
दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम् । आ द॑दे गाय॒त्रेण॒ छन्द॑साऽङ्गिर॒स्वत्पृ॑थि॒व्याः स॒धस्था॑द॒ग्निं पु॑री॒ष्य॒मङ्गिर॒स्वदा भ॑र॒ त्रैष्टु॑भेन॒ छन्द॑साऽङ्गिर॒स्वत्
凭神圣萨维特尔的推动,借阿湿毗尼双神之臂,凭普尚之手,我将你举起。以伽耶特丽韵律,如安吉罗萨一般,自大地之座取起阿耆尼——那“湿土之火”;如安吉罗萨一般,你当以特里什图布韵律将(他)奉来,如安吉罗萨一般。
Mantra 10
अभ्रि॑रसि॒ नार्य॑सि॒ त्वया॑ व॒यम॒ग्निᳪ श॑केम॒ खनि॑तुᳪ स॒धस्थ॒ आ । जाग॑तेन॒ छन्द॑साऽङ्गिर॒स्वत्
你是铲;你不伤害。凭你,我们愿能在其座中掘出阿耆尼。以伽迦蒂(Jagatī)韵律,如安吉罗萨一般。
Mantra 11
हस्त॑ आ॒धाय॑ सवि॒ता बिभ्र॒दभ्रि॑ᳪ हिर॒ण्ययी॑म् । अ॒ग्नेर्ज्योति॑र्नि॒चाय्य॑ पृथि॒व्या अध्याऽभ॑र॒दानु॑ष्टुभेन॒ छन्द॑साऽङ्गिर॒स्वत्
萨维特尔(Savitar)把手按在其上,执持金色之铲;察见阿耆尼(Agni)之光后,以阿努什图布(Anuṣṭubh)韵律,将它自大地中取出——如同安吉罗萨诸圣(Aṅgirasa)所行。
Mantra 12
प्रतू॑र्तं वाजि॒न्ना द्र॑व॒ वरि॑ष्ठा॒मनु॑ सं॒वत॑म् । दि॒वि ते॒ जन्म॑ पर॒मम॒न्तरि॑क्षे॒ तव॒ नाभि॑: पृथि॒व्यामधि॒ योनि॒रित्
被催策者啊,婆阇因(Vājin),奔来吧;循着岁时之行,沿最卓越的轨道而驰。你的至高之生在天界;你的脐在中空(antarikṣa);而在大地上,确然是你的胎藏(yoni)。
Mantra 13
यु॒ञ्जाथा॒ᳪ रास॑भं यु॒वम॒स्मिन् यामे॑ वृषण्वसू । अ॒ग्निं भर॑न्तमस्म॒युम्
你们二位啊,弗里沙ṇ瓦苏(Vṛṣaṇvasū),在此行程中套上那头驴——使它驮载阿耆尼(Agni),那不误者。
Mantra 14
योगे॑-योगे त॒वस्त॑रं॒ वाजे॑-वाजे हवामहे । सखा॑य॒ इन्द्र॑मू॒तये॑
每一次套轭之时,每一次夺取胜利之时,我们以友伴之身,呼请更为强大的因陀罗(Indra),赐予援助。
Mantra 15
प्र॒तूर्व॒न्नेह्य॑व॒क्राम॒न्नश॑स्ती रु॒द्रस्य॒ गाण॑पत्यं मयो॒भूरेहि॑ । उ॒र्वन्तरि॑क्षं॒ वी॑हि स्व॒स्तिग॑व्यूति॒रभ॑यानि कृ॒ण्वन् पू॒ष्णा स॒युजा॑ स॒ह
噫,胜克者啊,来此,踏步而下;驱逐不祥——以鲁陀罗之众主(伽那帕提)之威权而来,作赐乐者而来。使中空广大,开辟而通达;以安稳的牛道为导,令诸方无畏,与普尚(Pūṣan)为同轭之伴而俱行。
Mantra 16
पृ॒थि॒व्याः स॒धस्था॑द॒ग्निं पु॑री॒ष्य॒मङ्गिर॒स्वदा भ॑रा॒ग्निं पु॑री॒ष्य॒मङ्गिर॒स्वदच्छे॑मो॒ ऽग्निं पु॑री॒ष्य॒मङ्गिर॒स्वद्भ॑रिष्यामः
从大地坚固的座处,请把阿耆尼(Agni)——以大地为养分者——依安吉罗萨诸圣(Aṅgirasa)之法迎来;请把阿耆尼——以大地为养分者——依安吉罗萨诸圣之法迎来。我们在此趋近阿耆尼——以大地为养分者——依安吉罗萨诸圣之法;我们将把阿耆尼——以大地为养分者——依安吉罗萨诸圣之法迎来。
Mantra 17
अन्व॒ग्निरु॒षसा॒मग्र॑मख्य॒दन्वहा॑नि प्रथ॒मो जा॒तवे॑दाः । अनु॒ सूर्य॑स्य पुरु॒त्रा च॑ र॒श्मीननु॒ द्यावा॑पृथि॒वी आ त॑तन्थ
阿耆尼随行并看见诸曙光之前锋;贾塔韦达斯(Jātavedas),最先者,随行诸日。祂随行太阳的光线,遍布于多处;祂伸展了天与地。
Mantra 18
आ॒गत्य॑ वा॒ज्यध्वा॑न॒ᳪ सर्वा॒ मृधो॒ वि धू॑नुते । अ॒ग्निᳪ स॒धस्थे॑ मह॒ति चक्षु॑षा॒ नि चि॑कीषते
既已来到威力之道,祂抖落一切敌对;阿耆尼安坐于座,以其伟大的眼目,明明察知。
Mantra 19
आ॒क्रम्य॑ वाजिन् पृथि॒वीम॒ग्निमि॑च्छ रु॒चा त्वम् । भूम्या॑ वृ॒त्वाय॑ नो ब्रूहि॒ यत॒: खने॑म॒ तं व॒यम्
踏临大地,噢骏勇者(Vājin),以汝之光辉寻求阿耆尼(Agni)。以土围护之后,告知我等:从何处可掘取——我等即向彼处掘之。
Mantra 20
द्यौ॑स्ते पृ॒ष्ठं पृ॑थि॒वी स॒धस्थ॑मा॒त्माऽन्तरि॑क्षᳪ समु॒द्रो योनि॑: । वि॒ख्याय॒ चक्षु॑षा॒ त्वम॒भि ति॑ष्ठ पृतन्य॒तः
天为汝背,大地为汝座;中空为汝之自体,海洋为汝之胎藏。汝以目明察之后,当立而抗击来犯之敌。
Mantra 21
उत्क्रा॑म मह॒ते सौ॑भगाया॒स्मादा॒स्थाना॑द् द्रविणो॒दा वा॑जिन् । व॒यᳪ स्या॑म सुम॒तौ पृ॑थि॒व्या अ॒ग्निं खन॑न्त उ॒पस्थे॑ अस्याः
为求广大吉祥,请从此处起步而出,噫,赐财者啊,噫,瓦金(Vājin)啊。愿我们得大地之善谋;当我们在她的怀中掘出阿耆尼(Agni)之时。
Mantra 22
उद॑क्रमीद् द्रविणो॒दा वा॒ज्य॒र्वाक॒: सुलो॒कᳪ सुकृ॑तं पृथि॒व्याम् । तत॑: खनेम सु॒प्रती॑कम॒ग्निᳪ स्वो॒ रुहा॑णा॒ अधि॒ नाक॑मुत्त॒मम्
赐财者、瓦金(Vājin),向此而来,已迈入大地之上善美而秩序井然的境域。其后,让我们掘出相貌端严的阿耆尼(Agni);当我们攀升,登临至至高的天界。
Mantra 23
आ त्वा॑ जिघर्मि॒ मन॑सा घृ॒तेन॑ प्रतिक्षि॒यन्तं॒ भुव॑नानि॒ विश्वा॑ । पृ॒थुं ति॑र॒श्चा वय॑सा बृ॒हन्तं॒ व्यचि॑ष्ठ॒मन्नै॑ रभ॒सं दृशा॑नम्
我以意念与酥油为汝行涂抹——汝安住于一切世界之上。汝广大,横向遍展;以威力而崇大;最为遍满;迅猛有力;由诸食物而显然可见。
Mantra 24
आ वि॒श्वत॑: प्र॒त्यञ्चं॑ जिघर्म्यर॒क्षसा॒ मन॑सा॒ तज्जु॑षेत । मर्य॑श्री स्पृह॒यद्व॑र्णो अ॒ग्निर्नाभि॒मृशे॑ त॒न्वा जर्भु॑राणः
我从四方为汝行涂抹,使汝面向此处;以不为罗刹(Rakṣas)所染之意念——愿彼受纳此供。阿耆尼(Agni),如青年英雄般光荣,色相可爱;触及脐部,以其身战栗,急切奔动。
Mantra 25
परि॒ वाज॑पतिः क॒विर॒ग्निर्ह॒व्यान्य॑क्रमीत् । दध॒द्रत्ना॑नि दा॒शुषे॑
阿耆尼(Agni)——圣智者,伐阇(vāja)之主——环绕诸供物而行进;赐予献祭者诸珍宝。
Mantra 26
परि॑ त्वाऽग्ने॒ पुरं॑ व॒यं विप्र॑ᳪ सहस्य धीमहि । धृ॒षद्व॑र्णं दि॒वे-दि॑वे ह॒न्तारं॑ भङ्गु॒राव॑ताम्
围绕着你,噢阿耆尼(Agni),如同坚固的城垒,我们这些受灵感的圣贤默念、观想你——大能者;你具无畏的光辉,日日如是,击杀那脆弱易碎之徒。
Mantra 27
त्वम॑ग्ने॒ द्युभि॒स्त्वमा॑शुशु॒क्षणि॒स्त्वम॒द्भ्यस्त्वमश्म॑न॒स्परि॑ । त्वं वने॑भ्य॒स्त्वमोष॑धीभ्य॒स्त्वं नृ॒णां नृ॑पते जायसे॒ शुचि॑:
噢阿耆尼(Agni),你与天界诸光同在;你是迅疾燃炽者;你出自诸水,你亦从环绕之石而生。你出自林木,你出自诸草药;你,众人之主(nṛpati),在人间诞生而清净。
Mantra 28
दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम् । पृ॒थि॒व्याः स॒धस्था॑द॒ग्निं पु॑री॒ष्य॒मङ्गिर॒स्वत्ख॑नामि । ज्योति॑ष्मन्तं त्वाऽग्ने सु॒प्रती॑क॒मज॑स्रेण भा॒नुना॒ दीद्य॑तम् । शि॒वं प्र॒जाभ्योऽहि॑ᳪसन्तं पृथि॒व्या: स॒धस्था॑द॒ग्निं पु॑री॒ष्य॒मङ्गिर॒स्वत्ख॑नामः
依神萨维特利(Savitṛ)之推动,以阿湿毗那(Aśvins)之臂,以普尚(Pūṣan)之手,我自大地坚固之座掘出阿耆尼(Agni)——“purīṣya”(普里沙耶),如安吉拉萨(Aṅgirasa)诸圣之法。噢阿耆尼,我掘出你:具光明者,形相端严者,以不竭之光束恒常照耀;为子嗣而吉祥,不加伤害者——自大地坚固之座掘出阿耆尼,“purīṣya”,如安吉拉萨诸圣之法。
Mantra 29
अ॒पां पृ॒ष्ठम॑सि॒ योनि॑र॒ग्नेः स॑मु॒द्रम॒भित॒: पिन्व॑मानम् । वर्ध॑मानो म॒हाँ२ आ च॒ पुष्क॑रे दि॒वो मात्र॑या वरि॒म्णा प्र॑थस्व
你是诸水之背面,是阿耆尼(Agni)之胎藏;是四面鼓胀的海洋。增长而广大者啊,也请在莲池中铺展;以天之尺度,以广阔之幅员而伸展。
Mantra 30
शर्म॑ च स्थो॒ वर्म॑ च॒ स्थोऽछि॑द्रे बहु॒ले उ॒भे । व्यच॑स्वती॒ सं व॑साथां भृ॒तम॒ग्निं पु॑री॒ष्य॒म्
你们既是庇护,也是甲胄;无可穿透,丰盛充盈,二者皆遍满。愿你们同住相合,环护那被奉持的阿耆尼(Agni)——那“purīṣya”。
Mantra 31
सं व॑साथाᳪ स्व॒र्विदा॑ स॒मीची॒ उर॑सा॒ त्मना॑ । अ॒ग्निम॒न्तर्भ॑रि॒ष्यन्ती॒ ज्योति॑ष्मन्त॒मज॑स्र॒मित्
你们同住一处,得见天界者,彼此相向;以胸怀、以全身相契。将阿耆尼(Agni)内持于中——那光辉充满者,确然不息。
Mantra 32
पु॒री॒ष्यो॒ऽसि वि॒श्वभ॑रा॒ अथ॑र्वा त्वा प्रथ॒मो निर॑मन्थदग्ने । त्वाम॑ग्ने॒ पुष्क॑रा॒दध्यथ॑र्वा॒ निर॑मन्थत । मू॒र्ध्नो विश्व॑स्य वा॒घत॑:
你是祭坛之泥(purīṣya),承载万有;阿闼婆(Atharvan)最初搅拌而生你,噢阿耆尼。你,噢阿耆尼,阿闼婆自普什迦罗(Puṣkara)之上搅拌而出——自一切祭献者之首顶。
Mantra 33
तमु॑ त्वा द॒ध्यङ्ङृषि॑: पु॒त्र ई॑धे॒ अथ॑र्वणः । वृ॑त्र॒हणं॑ पुरन्द॒रम्
正是你,达德扬奇(Dadhyañc)仙人——阿闼婆之子——点燃;弗栗陀罗之杀者,城堡之摧破者。
Mantra 34
तमु॑ त्वा पा॒थ्यो वृषा॒ समी॑धे दस्यु॒हन्त॑मम् । ध॒न॒ञ्ज॒यᳪ रणे॑-रणे
帕提耶(Pāthya)这位强雄者确实点燃你——最能诛灭达修(Dasyu)者;在一战又一战中,得财之胜者。
Mantra 35
सीद॑ होत॒: स्व उ॑ लो॒के चि॑कि॒त्वान्सा॒दया॑ य॒ज्ञᳪ सु॑कृ॒तस्य॒ योनौ॑ । दे॒वा॒वीर्दे॒वान्ह॒विषा॑ यजा॒स्यग्ने॑ बृ॒हद्यज॑माने॒ वयो॑ धाः
噢祭司(Hotṛ),请坐于你自己的处所,你这明智者;安置祭祀于善作之“胎”(yoni)中。增益诸神之力者啊,以供献(havis)祭祀诸神;噢阿耆尼(Agni),在这伟大的祭主之中,赐下精力与生气(vayas)。
Mantra 36
नि होता॑ होतृ॒षद॑ने॒ विदा॑नस्त्वे॒षो दी॑दि॒वाँ२ अ॑सदत्सु॒दक्ष॑: । अद॑ब्धव्रतप्रमति॒र्वसि॑ष्ठः सहस्रम्भ॒रः शुचि॑जिह्वो अ॒ग्निः
愿阿耆尼(Agni)——祭官(Hotṛ)——就坐于祭官之座;明知而炽烈,光辉闪耀,技艺善巧。其誓令不为所挫,意志坚定;最卓越者,千倍赐与者,舌净清洁之火神阿耆尼。
Mantra 37
सᳪ सी॑दस्व म॒हाँ२ अ॑सि॒ शोच॑स्व देव॒वीत॑मः । वि धू॒मम॑ग्ने अरु॒षं मि॑येध्य सृ॒ज प्र॑शस्त दर्श॒तम्
依次而坐;汝实伟大。燃耀吧,最为诸神所悦纳者。噫阿耆尼,汝堪受供奉者,放出汝赤红之烟;释出那可称颂、可观之光焰。
Mantra 38
अ॒पो दे॒वीरुप॑ सृज॒ मधु॑मतीरय॒क्ष्माय॑ प्र॒जाभ्य॑: । तासा॑मा॒स्थाना॒दुज्जि॑हता॒मोष॑धयः सुपिप्प॒लाः
请遣来此诸天之水,甘蜜充盈,为子嗣,为免于消耗之疾。愿诸药草自其所定之处涌生,果实丰硕。
Mantra 39
सं ते॑ वा॒युर्मा॑त॒रिश्वा॑ दधातूत्ता॒नाया॒ हृद॑यं॒ यद्विक॑स्तम् । यो दे॒वानां॒ चर॑सि प्रा॒णथे॑न॒ कस्मै॑ देव॒ वष॑डस्तु॒ तुभ्य॑म्
愿伐由——摩多利施梵——为汝安置那铺展之坛的心,那广布者。汝以气息行走于诸神之间;神啊,Vaṣaṭ当归于谁?唯归于汝。
Mantra 40
सुजा॑तो॒ ज्योति॑षा स॒ह शर्म॒ वरू॑थ॒माऽस॑द॒त्स्व॑: । वासो॑ अग्ने वि॒श्वरू॑प॒ᳪ सं व्य॑यस्व विभावसो
善生者,与光明同在,携安乐与护佑,坐于天界。阿耆尼啊,披展汝普遍之衣;光辉者啊。
Mantra 41
उदु॑ तिष्ठ स्वध्व॒रावा॑ नो दे॒व्या धि॒या । दृ॒शे च॑ भा॒सा बृ॑ह॒ता सु॑शु॒क्वनि॒राग्ने॑ याहि सुश॒स्तिभि॑ः ॥
阿耆尼啊,具善祭者,为我等以神圣之思而起;为显见而以崇高光辉照耀。善鸣者阿耆尼啊,以善言之赞颂来此。
Mantra 42
ऊ॒र्ध्व ऊ॒ षु ण॑ ऊ॒तये॒ तिष्ठा॑ दे॒वो न स॑वि॒ता । ऊ॒र्ध्वो वाज॑स्य॒ सनि॑ता॒ यद॒ञ्जिभि॑र्वा॒घद्भि॑र्वि॒ह्वया॑महे ॥
为护佑我等,请挺立而上,如同神萨维塔(Savitar);当我们以涂膏与赞歌之歌者呼唤你时,愿你挺立而上,成为胜取奖赏(vāja)者。
Mantra 43
स जा॒तो गर्भो॑ असि॒ रोद॑स्योरग्ने॒ चारु॒र्विभृ॑त॒ ओष॑धीषु । चि॒त्रः शिशु॒ः परि॒ तमा॑ᳪस्य॒क्तून्प्र मा॒तृभ्यो॒ अधि॒ कनि॑क्रद॒द्गाः ॥
阿耆尼(Agni)啊,你既生,便是两界之胎;美善者,被承载于诸草木药植之中。奇妙之婴,你环绕诸幽暗、诸夜;你高声啼呼,使群牛离母而出。
Mantra 44
स्थि॒रो भ॑व वी॒ड्व॒ङ्ग आ॒शुर्भ॑व वा॒ज्य॒र्वन् । पृ॒थुर्भ॑व सु॒षद॒स्त्वम॒ग्नेः पु॑रीष॒वाह॑णः ॥
坚固吧,强肢者;迅疾吧,得奖之骏;宽广吧,善安坐者——你是阿耆尼(Agni)之“负载填土者”(purīṣa-vāhaṇa)。
Mantra 45
शि॒वो भ॑व प्र॒जाभ्यो॒ मानु॑षीभ्य॒स्त्वम॑ङ्गिरः । मा द्यावा॑पृथि॒वी अ॒भि शो॑ची॒र्माऽन्तरि॑क्षं॒ मा वन॒स्पती॑न् ॥
安吉罗啊,愿你慈惠于人类众生、赐福于诸子民。勿焚天与地;勿焚中空;勿焚林木之主。
Mantra 46
प्रै॑तु वा॒जी कनि॑क्रद॒न्नान॑द॒द्रास॑भ॒: पत्वा॑ । भर॑न्न॒ग्निं पु॑री॒ष्यं मा पा॒द्यायु॑षः पु॒रा । वृषा॒ग्निं वृष॑णं॒ भर॑न्न॒पां गर्भ॑ᳪ समु॒द्रिय॑म् । अग्न॒ आ या॑हि वी॒तये॑
愿那健壮的骏马前行,嘶鸣高扬,欢欣踊跃,仿佛驴驮亦生翼而飞。驮载“湿土之火”阿耆尼(Agni)者,愿他不在寿命未尽之前跌倒。驮载如雄牛般的阿耆尼、阳刚者、水之胎藏、海中所生者——阿耆尼啊,为受供(vītaye)而来。
Mantra 47
ऋ॒तᳪ स॒त्यमृ॒तᳪ स॒त्यम॒ग्निं पु॑री॒ष्य॒मङ्गिर॒स्वद्भ॑रामः । ओष॑धय॒: प्रति॑ मोदध्वम॒ग्निमे॒तᳪ शि॒वमा॒यन्त॑म॒भ्यत्र॑ यु॒ष्माः । व्यस्य॒न् विश्वा॒ अनि॑रा॒ अमी॑वा नि॒षीद॑न्नो॒ अप॑ दुर्म॒तिं ज॑हि
Ṛta(秩序)与Satya(真实)——Ṛta与Satya——我们依安吉罗萨(Aṅgirasa)之法,奉持“湿土之火”阿耆尼(Agni)。诸药草啊,请为这位吉祥的阿耆尼欢悦;他正向你们而来。驱散一切无害之疾,坐临我们中间,击除我们的恶念。
Mantra 48
ओष॑धय॒: प्रति॑ गृभ्णीत॒ पुष्प॑वतीः सुपिप्प॒लाः । अ॒यं वो॒ गर्भ॑ ऋ॒त्विय॑: प्र॒त्नᳪ स॒धस्थ॒माऽस॑दत्
诸药草啊,请迎受他——开花者、结实丰美者。此乃你们的胎藏、司祭之者;他已安坐于古老的共同座处。
Mantra 49
वि पाज॑सा पृ॒थुना॒ शोशु॑चानो॒ बाध॑स्व द्वि॒षो र॒क्षसो॒ अमी॑वाः । सु॒शर्म॑णो बृह॒तः शर्म॑णि स्याम॒ग्नेर॒हᳪ सु॒हव॑स्य॒ प्रणी॑तौ
以广布的光辉炽然照耀者啊,驱逐憎敌、罗刹(Rakṣas)与诸般病患。愿我们安住于广大而善护的庇荫之中;我亦在善受祈请的阿耆尼(Agni)引领前行之护持里。
Mantra 50
आपो॒ हि ष्ठा म॑यो॒भुव॒स्ता न॑ ऊ॒र्जे द॑धातन । म॒हे रणा॑य॒ चक्ष॑से
因为你们确是诸水,赐喜之源;请赐予我们滋养之力,为伟大的奋进,也为明见。
Mantra 51
यो व॑: शि॒वत॑मो॒ रस॒स्तस्य॑ भाजयते॒ह न॑: । उ॒श॒तीरि॑व मा॒तर॑:
你们那最吉祥的甘液——愿你们在此分与我等,如同慈母欣然渴望(哺育)一般。
Mantra 52
तस्मा॒ अरं॑ गमाम वो॒ यस्य॒ क्षया॑य॒ जिन्व॑थ । आपो॑ ज॒नय॑था च नः
故此,愿我等得以如法亲近你们——你们使(我等)兴旺而得安居;又愿诸水亦为我等生育(子嗣与增益)。
Mantra 53
मि॒त्रः स॒ᳪसृज्य॑ पृथि॒वीं भूमिं॑ च॒ ज्योति॑षा स॒ह । सुजा॑तं जा॒तवे॑दसमय॒क्ष्माय॑ त्वा॒ सᳪ सृ॑जामि प्र॒जाभ्य॑:
弥特罗(Mitra)以光明将大地与地基和合——善生的“知生者”(Jātavedas)——为使你免于消耗与衰损,并为子嗣众生,我使你和合。
Mantra 54
रु॒द्राः स॒ᳪसृज्य॑ पृथि॒वीं बृ॒हज्ज्योति॒: समी॑धिरे । तेषां॑ भा॒नुरज॑स्र॒ इच्छु॒क्रो दे॒वेषु॑ रोचते
诸鲁陀罗(Rudra)和合大地,点燃了伟大的光明;他们的光束不息而明净,在诸天神之中辉耀。
Mantra 55
सᳪसृ॑ष्टा॒ वसु॑भी रुद्रै॒र्धीरै॑: कर्म॒ण्या मृद॑म् । हस्ता॑भ्यां मृ॒द्वीं कृ॒त्वा सि॑नीवा॒ली कृ॑णोतु॒ ताम्
与诸婆苏(Vasu)、与诸鲁陀罗、与诸智者和合之、堪于作业之泥土;以双手使之柔软,愿西尼瓦利(Sinīvālī)塑成那泥。
Mantra 56
सि॒नी॒वा॒ली सु॑कप॒र्दा सु॑कुरी॒रा स्वौ॑प॒शा । सा तुभ्य॑मदिते म॒ह्योखां द॑धातु॒ हस्त॑योः
辛尼瓦利(Sinīvālī),善发、善冠、赐以安庇者——愿她,阿底提(Aditi)这位伟大者,为你把乌卡(ukhā,祭用土锅)安置在(我)双手之中。
Mantra 57
उ॒खां कृ॑णोतु॒ शक्त्या॑ बा॒हुभ्या॒मदि॑तिर्धि॒या । मा॒ता पु॒त्रं यथो॒पस्थे॒ साऽग्निं बि॑भर्तु॒ गर्भ॒ आ । म॒खस्य॒ शिरो॑ऽसि
愿阿底提(Aditi)以威力,以双臂,以明慧之意,塑成乌卡(ukhā);如母亲将儿子抱于膝上,愿她也如此怀抱阿耆尼(Agni)为胎。你是祭祀之首。
Mantra 58
वस॑वस्त्वा कृण्वन्तु गाय॒त्रेण॒ छन्द॑साऽङ्गिर॒स्वद्ध्रु॒वाऽसि॑ पृथि॒व्य॒सि धा॒रया॒ मयि॑ प्र॒जाᳪ रा॒यस्पोषं॑ गौप॒त्यᳪ सु॒वीर्य॑ᳪ सजा॒तान्यज॑मानाय रु॒द्रास्त्वा॑ कृण्वन्तु॒ त्रैष्टु॑भेन॒ छन्द॑साऽङ्गिर॒स्वद्ध्रु॒वाऽस्य॒न्तरि॑क्षमसि धा॒रया॒ मयि॑ प्र॒जाᳪ रा॒यस्पोषं॑ गौप॒त्यᳪ सु॒वीर्य॑ᳪ सजा॒तान्यज॑मानायादि॒त्यास्त्वा॑ कृण्वन्तु॒ जाग॑तेन॒ छन्द॑साऽङ्गिर॒स्वद्ध्रु॒वासि द्यौर॑सि धा॒रया॒ मयि॑ प्र॒जाᳪ रा॒यस्पोषं॑ गौप॒त्यᳪ सु॒वीर्य॑ᳪ सजा॒तान्यज॑मानाय॒ विश्वे॑ त्वा दे॒वा वै॑श्वान॒राः कृ॑ण्व॒न्त्वानु॑ष्टुभेन॒ छन्द॑साऽङ्गिर॒स्वद्ध्रु॒वाऽसि॒ दिशो॑ऽसि धा॒रया॒ मयि॑ प्र॒जाᳪ रा॒यस्पोषं॑ गौप॒त्यᳪ सु॒वीर्य॑ᳪ सजा॒तान्यज॑मानाय
愿诸婆苏(Vasus)以伽耶特丽(Gāyatrī)韵律,依安吉罗萨(Aṅgirasa)之法塑成你:你是坚固的;你是大地。请在我之中支撑:子嗣、财富之增益、牧畜之主权、善勇之力,以及为祭主(yajamāna)而来的同族同生者。 愿诸鲁陀罗(Rudras)以特里什图布(Triṣṭubh)韵律,依安吉罗萨之法塑成你:你是坚固的;你是中空(antarikṣa)。请在我之中支撑:子嗣、财富之增益、牧畜之主权、善勇之力,以及为祭主而来的同族同生者。 愿诸阿底提耶(Ādityas)以阇伽提(Jagatī)韵律,依安吉罗萨之法塑成你:你是坚固的;你是天(dyauḥ)。请在我之中支撑:子嗣、财富之增益、牧畜之主权、善勇之力,以及为祭主而来的同族同生者。 愿一切天神(Viśve Devāḥ)、毗湿瓦那罗(Vaiśvānara)以阿努什图布(Anuṣṭubh)韵律,依安吉罗萨之法塑成你:你是坚固的;你是诸方。请在我之中支撑:子嗣、财富之增益、牧畜之主权、善勇之力,以及为祭主而来的同族同生者。
Mantra 59
अदि॑त्यै॒ रास्ना॒स्यदि॑तिष्टे॒ बिलं॑ गृभ्णातु । कृ॒त्वाय॒ सा म॒हीमु॒खां मृ॒न्मयीं॒ योनि॑म॒ग्नये॑ । पु॒त्रेभ्य॒: प्राय॑च्छ॒ददि॑तिः श्र॒पया॒निति॑
你是阿底提(Aditi)的缰绳;愿阿底提占有你的孔穴。既已制成那伟大的泥制乌卡(ukhā),作为阿耆尼(Agni)的胎藏(yoni),阿底提便将它交付给她的诸子——(交付给阿耆尼)那“烹煮者”(śrapayān)——如是传说。
Mantra 60
वस॑वस्त्वा धूपयन्तु गाय॒त्रेण॒ छन्द॑साऽङ्गिर॒स्वद्रुद्रास्त्वा॑ धूपयन्तु त्रैष्टुभेन॒ छन्द॑साऽङ्गिर॒स्वदादि॒त्यास्त्वा॑ धूपयन्तु॒ जाग॑तेन॒ छन्द॑साऽङ्गिर॒स्वद्विश्वे॑ त्वा दे॒वा वै॑श्वान॒रा धू॑पय॒न्त्वानु॑ष्टुभेन॒ छन्द॑साऽङ्गिर॒स्वदिन्द्र॑स्त्वा धूपयतु॒ वरु॑णस्त्वा धूपयतु॒ विष्णु॑स्त्वा धूपयतु
愿诸瓦苏(Vasus)以伽耶特丽(Gāyatrī)韵律,依安吉罗萨(Aṅgirasa)之法,为你熏香;愿诸鲁陀罗(Rudras)以特里什图布(Triṣṭubh)韵律,依安吉罗萨之法,为你熏香;愿诸阿底提耶(Ādityas)以阇伽提(Jagatī)韵律,依安吉罗萨之法,为你熏香;愿一切天神——毗湿瓦那罗(Vaiśvānara)之众——以阿努什图布(Anuṣṭubh)韵律,依安吉罗萨之法,为你熏香;愿因陀罗(Indra)为你熏香;愿伐楼那(Varuṇa)为你熏香;愿毗湿奴(Viṣṇu)为你熏香。
Mantra 61
अदि॑तिष्ट्वा दे॒वी वि॒श्वदे॑व्यावती पृथि॒व्याः स॒धस्थे॑ अङ्गिर॒स्वत् ख॑नत्ववट दे॒वानां॑ त्वा॒ पत्नी॑र्दे॒वीर्वि॒श्वदे॑व्यावतीः पृथि॒व्याः स॒धस्थे॑ अङ्गिर॒स्वद्द॑धतूखे धि॒षणा॑स्त्वा दे॒वीर्वि॒श्वदे॑व्यावतीः पृथि॒व्याः स॒धस्थे॑ अङ्गिर॒स्वद॒भी॒न्धतामुखे॒ वरू॑त्रीष्ट्वा दे॒वीर्वि॒श्वदे॑व्यावतीः पृथि॒व्याः स॒धस्थे॑ अङ्गिर॒स्वच्छ्र॑पयन्तूखे॒ ग्नास्त्वा॑ दे॒वीर्वि॒श्वदे॑व्यावतीः पृथि॒व्याः स॒धस्थे॑ अङ्गिर॒स्वत्प॑चन्तूखे॒ जन॑य॒स्त्वाच्छि॑न्नपत्रा दे॒वीर्वि॒श्वदे॑व्यावतीः पृथि॒व्याः स॒धस्थे॑ अङ्गिर॒स्वत्प॑चन्तूखे
愿女神阿底提,偕同一切女神,在大地坚固的座处,如安吉罗萨诸圣者,为你掘出坑穴。愿诸天之妻——诸女神,偕同一切女神,在大地坚固的座处,如安吉罗萨诸圣者,将你安置于乌卡(ukhā,火盆/炉器)之中。愿诸迪沙那(Dhīṣaṇā)女神,偕同一切女神,在大地坚固的座处,如安吉罗萨诸圣者,于乌卡之口点燃你。愿守护者瓦鲁特丽(Varūtrī)女神,偕同一切女神,在大地坚固的座处,如安吉罗萨诸圣者,于乌卡之口使你炽热。愿诸妇女(gnā)女神,偕同一切女神,在大地坚固的座处,如安吉罗萨诸圣者,于乌卡之口烹煮。愿诸生育者(janayaḥ)——断叶之女神,偕同一切女神,在大地坚固的座处,如安吉罗萨诸圣者,于乌卡之口烹煮。
Mantra 62
मि॒त्रस्य॑ चर्षणी॒धृतोऽवो॑ दे॒वस्य॑ सान॒सि । द्यु॒म्नं चि॒त्रश्र॑वस्तमम्
在获得天神密特罗——人类的扶持者——之护佑时,愿(赐予我们)那光辉:以灿然名闻而最为卓绝者。
Mantra 63
दे॒वस्त्वा॑ सवि॒तोद्व॑पतु सुपा॒णिः स्व॑ङ्गु॒रिः सु॑बा॒हुरु॒त शक्त्या॑ । अव्य॑थमाना पृथि॒व्यामाशा॒ दिश॒ आ पृ॑ण
愿神萨维特尔(Savitar)将汝安置、使汝前行——具善手、善指、善臂,并以力量相随。愿汝无伤,立于大地之上,充满诸方、诸维(四隅)。
Mantra 64
उ॒त्थाय॑ बृह॒ती भ॒वोदु॑ तिष्ठ ध्रु॒वा त्वम् । मित्रै॒तां त॑ उ॒खां परि॑ ददा॒म्यभि॑त्त्या ए॒षा मा भे॑दि
起立吧;成为广大;挺立吧,汝坚固者!我与密特拉(Mitra)为汝环置此乌卡(ukhā)之器,使其不致破裂:愿汝莫裂!
Mantra 65
वस॑व॒स्त्वाऽऽछृ॑न्दन्तु गाय॒त्रेण॒ छन्द॑साऽङ्गिर॒स्वद्रुद्रास्त्वा॒ऽऽछृ॑न्दन्तु॒ त्रैष्टु॑भेन॒ छन्दसाऽङ्गिर॒स्वदा॑दि॒त्यास्त्वाऽऽछृ॑न्दन्तु॒ जाग॑तेन॒ छन्द॑साऽङ्गिर॒स्वद्विश्वे॑ त्वा दे॒वा वै॑श्वान॒रा आछृ॑न्द॒न्त्वानु॑ष्टुभेन॒ छन्द॑साऽङ्गिर॒स्वत्
愿瓦苏诸神以伽耶特丽(Gāyatrī)韵律塑成汝,如安吉拉萨(Aṅgirasa)之作;愿鲁德罗诸神以特里什图布(Triṣṭubh)韵律塑成汝,如安吉拉萨之作;愿阿底提耶诸神以伽迦提(Jagatī)韵律塑成汝,如安吉拉萨之作;愿一切诸神——毗湿瓦那罗(Vaiśvānara)者——以阿努什图布(Anuṣṭubh)韵律塑成汝,如安吉拉萨之作。
Mantra 66
आकू॑तिम॒ग्निं प्र॒युज॒ᳪ स्वाहा॑ । मनो॑ मे॒धाम॒ग्निं प्र॒युज॒ᳪ स्वाहा॑ । चि॒त्तं विज्ञा॑तम॒ग्निं प्र॒युज॒ᳪ स्वाहा॑ । वा॒चो विधृ॑तिम॒ग्निं प्र॒युज॒ᳪ स्वाहा॑ । प्र॒जाप॑तये॒ मन॑वे॒ स्वाहा॑ । ऽग्नये॑ वैश्वान॒राय॒ स्वाहा॑ ॥
向意向——配轭者阿耆尼——娑嚩诃!向心、向智慧——配轭者阿耆尼——娑嚩诃!向思惟、向明了之知——配轭者阿耆尼——娑嚩诃!向言语之持守——配轭者阿耆尼——娑嚩诃!向生主(Prajāpati)、向摩奴(Manu)——娑嚩诃!向毗湿瓦那罗阿耆尼(Agni Vaiśvānara)——娑嚩诃!
Mantra 67
विश्वो॑ दे॒वस्य॑ ने॒तुर्मर्तो॑ वुरीत स॒ख्यम् । विश्वो॑ रा॒य इ॑षुध्यति द्यु॒म्नं वृ॑णीत पु॒ष्यसे॒ स्वाहा॑ ॥
凡人皆求与天神、引导者为友;凡人皆为财富而奋发,择取光荣,以得兴盛——娑嚩诃!
Mantra 68
मा सु भि॑त्था॒ मा सु रि॒षोऽम्ब॑ धृ॒ष्णु वी॒रय॑स्व॒ सु । अ॒ग्निश्चे॒दं क॑रिष्यथः ॥
莫破裂,莫受伤,母亲啊;当坚忍不动,确然强健。因为阿耆尼亦将——你们二位——成就此事。
Mantra 69
दृᳪह॑स्व देवि पृथिवि स्व॒स्तय॑ आसु॒री मा॒या स्व॒धया॑ कृ॒तासि॑ । जुष्टं॑ दे॒वेभ्य॑ इ॒दम॑स्तु ह॒व्यमरि॑ष्टा॒ त्वमुदि॑हि य॒ज्ञे अ॒स्मिन् ॥
大地女神啊,为安泰而坚固吧;以你自身的神力(svadhā)成就了阿修罗的妙术(āsurī māyā)。愿此供献为诸天所悦纳;你无伤无害,在此祭祀中升起吧。
Mantra 70
द्र्व॑न्न: स॒र्पिरा॑सुतिः प्र॒त्नो होता॒ वरे॑ण्यः । सह॑सस्पु॒त्रो अद्भु॑तः ॥
为我们,酥油之流奔涌而下:那古老的祭司(Hotṛ),最可拣择者;力量之子,奇妙者。
Mantra 71
पर॑स्या॒ अधि॑ सं॒वतोऽव॑राँ२ अ॒भ्या त॑र । यत्रा॒हम॑स्मि॒ ताँ२ अ॑व
从那更远的边际、越过岁时之轮回(samvatsara),请你渡越而来,跨过下方诸境;并且在我所在之处,愿你护持那些(众生/诸方)。
Mantra 72
प॒र॒मस्या॑: परा॒वतो॑ रो॒हिद॑श्व इ॒हा ग॑हि । पु॒री॒ष्य॒: पुरुप्रि॒योऽग्ने॒ त्वं त॑रा॒ मृध॑:
从至高的遥远境域而来吧,乘赤色骏马之阿耆尼(Agni);富于purīṣa,众所爱敬者——阿耆尼啊,请你使我们渡越诸敌对与侵害(mṛdhaḥ)。
Mantra 73
यद॑ग्ने॒ कानि॒ कानि॑ चि॒दा ते॒ दारू॑णि द॒ध्मसि॑ । सर्वं॒ तद॑स्तु ते घृ॒तं तज्जु॑षस्व यविष्ठ्य
阿耆尼啊,无论我们为你安置何等木柴——愿这一切于你皆成酥油;愿你欣然纳受,最年轻者。
Mantra 74
यदत्त्यु॑प॒जिह्वि॑का॒ यद्व॒म्रो अ॑ति॒सर्प॑ति । सर्वं॒ तद॑स्तु ते घृ॒तं तज्जु॒षस्व॑ यविष्ठ्य
凡为upajihvikā所啮食者,凡为蚁所爬行者——愿这一切于你皆成酥油;愿你欣然纳受,最年轻者。
Mantra 75
अह॑रह॒रप्र॑यावं॒ भर॒न्तोऽश्वा॑येव॒ तिष्ठ॑ते घा॒सम॑स्मै । रा॒यस्पोषे॑ण॒ समि॒षा मद॒न्तोऽग्ने॒ मा ते॒ प्रति॑वेशा रिषाम
日复一日,我们奉上不绝之供事;如人携草料侍立于马旁,我们侍立于他。以财富之增益而欢悦,以柴薪为其分受——阿耆尼啊,愿你的邻近者不致伤害你(亦不伤害我们)。
Mantra 76
नाभा॑ पृथि॒व्याः स॑मिधा॒ने अग्नौ रा॒यस्पोषा॑य बृह॒ते ह॑वामहे । इ॒र॒म्म॒दं बृ॒हदु॑क्थ्यं॒ यज॑त्रं॒ जेता॑रम॒ग्निं पृत॑नासु सास॒हिम्
在大地的脐处,阿耆尼被燃起之时,我们呼唤那伟大者,为增益财富与兴盛——那以滋养而欢悦者,堪受崇高颂歌者,可敬可祭者,征服者阿耆尼;于诸战阵中为制胜、能摧伏者。
Mantra 77
याः सेना॑ अ॒भीत्व॑रीराव्या॒धिनी॒रुग॑णा उ॒त । ये स्ते॒ना ये च॒ तस्क॑रा॒स्ताँस्ते॑ अ॒ग्नेऽपि॑ दधाम्या॒स्ये॑
凡诸军旅,来袭者、伤害者、凶猛者;又凡盗贼与强盗——彼等,噢阿耆尼,我置于汝口中。
Mantra 78
दᳪष्ट्रा॑भ्यां म॒लिम्लू॒ञ्जम्भ्यै॒स्तस्क॑राँ२ उ॒त । हनु॑भ्याᳪ स्ते॒नान् भ॑गव॒स्ताँस्त्वं खा॑द॒ सुखा॑दितान्
以汝獠牙吞噬那恶毒者;以汝颚吞噬那强盗;以汝双颚吞噬那盗贼,噢光荣者——愿汝食之,使其易于被食。
Mantra 79
ये जने॑षु म॒लिम्ल॑व स्ते॒नास॒स्तस्क॑रा॒ वने॑ । ये कक्षे॑ष्वघा॒यव॒स्ताँस्ते॑ दधामि॒ जम्भ॑योः
凡在人中为恶毒者,林中之盗贼与劫掠者,潜伏于丛莽而怀恶意者——彼等我置于汝之颚齿之间。
Mantra 80
यो अ॒स्मभ्य॑मराती॒याद्यश्च॑ नो॒ द्वेष॑ते॒ जन॑: । निन्दा॒द्यो अ॒स्मान्धिप्सा॑च्च॒ सर्वं॒ तं भ॑स्म॒सा कु॑रु
凡欲加害于我等者,及一切憎恨我等之人;或以诽谤,或怀伤害之意而来犯我等者——愿汝使其尽皆化为灰烬。
Mantra 81
सᳪशि॑तं मे॒ ब्रह्म॒ सᳪशि॑तं वी॒र्यं बल॑म् । सᳪशि॑तं क्ष॒त्रं जि॒ष्णु यस्या॒हमस्मि॑ पु॒रोहि॑तः
我之梵力(Brahman)锋锐,我之勇威与力量锋锐;那得胜之刹帝利权能(Kṣatra)亦锋锐——我为其祭司长(Purohita)。
Mantra 82
उदे॑षां बा॒हू अ॑तिर॒मुद्वर्चो॒ अथो॒ बल॑म् । क्षि॒णोमि॒ ब्रह्म॑णा॒ऽमित्रा॒नुन्न॑यामि॒ स्वाँ२ अ॒हम्
我举起他们的臂膀,越过他们;我高举光辉,亦高举力量。我以梵力(Brahman)消耗诸敌;我亲自引领我族上升——唯我。
Mantra 83
अन्न॑प॒तेऽन्न॑स्य नो देह्यनमी॒वस्य॑ शु॒ष्मिण॑: । प्र-प्र॑ दा॒तारं॑ तारिष॒ ऊर्जं॑ नो धेहि द्वि॒पदे॒ चतु॑ष्पदे
食之主啊(Annapati),赐予我们食物——无病、健全、充满精力。愿我们一步又一步超越施与者;请为我们安置滋养,赐予两足与四足。
It focuses on Agnicayana preparations—establishing and activating Agni for the fire-altar sequence—along with extensive protective and purificatory formulas that secure the rite from disruption and defilement.
Because the altar-building and fire-establishment are treated as a vulnerable liminal phase; the mantras explicitly ward Rakṣas, hostility, theft, slander, and even minute impurities so the sacrifice proceeds in uncontaminated order (ṛta).
Ukhya Agni is the sacrificial fire maintained in a pot during the Agnicayana process; it represents a controlled, portable continuity of Agni while the altar and fire-setting are being prepared and stabilized.