
Sautramani and supplementary Soma rites.
Mantra 1
अ॒पो दे॒वा मधु॑मतीरगृभ्ण॒न्नूर्ज॑स्वती राज॒स्वश्चिता॑नाः । याभि॑र्मि॒त्रावरु॑णाव॒भ्यषि॑ञ्च॒न्याभि॒रिन्द्र॒मन॑य॒न्नत्यरा॑तीः
诸天摄取甘蜜之水——滋养之水,充盈王者光辉。以彼水灌洒密多罗(Mitra)与伐楼那(Varuṇa);以彼水引领因陀罗(Indra)越过一切怨敌。
Mantra 2
वृष्ण॑ ऊ॒र्मिर॑सि राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ देहि॒ स्वाहा॒ । वृष्ण॑ ऊ॒र्मिर॑सि राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ देहि । वृ॑षसे॒नो॒ऽसि राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ देहि॒ स्वाहा॑ । वृषसे॒नो॒ऽसि राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ देहि
你是公牛的涌潮,赐国之者:赐我王国——娑嚩诃!你是公牛的涌潮,赐国之者:把王国赐与彼人。你是以公牛为军阵者,赐国之者:赐我王国——娑嚩诃!你是以公牛为军阵者,赐国之者:把王国赐与彼人。
Mantra 3
अ॒र्थेत॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ दत्त॒ स्वाहा॒ । ऽर्थेत॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ द॒त्तौज॑स्वती स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ दत्त॒ स्वाहौज॑स्वती स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ द॒त्ताप॑: परिवा॒हिणी॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ दत्त॒ स्वाहा॑ । ऽप॑: परिवा॒हिणी॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ दत्ता॒पां पति॑रसि राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ देहि॒ स्वाहा॒ । ऽपां पति॑रसि राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ देह्य॒पां गर्भो॑ऽसि राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ देहि॒ स्वाहा॒ । ऽपां गर्भो॑ सि राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ देहि॒
你们具成就力,赐国之者:赐我王国——娑嚩诃!你们具成就力,赐国之者:把王国赐与彼人。你们充满威力,赐国之者:赐我王国——娑嚩诃!你们充满威力,赐国之者:把王国赐与彼人。你们是环流之水,赐国之者:赐我王国——娑嚩诃!你们是环流之水,赐国之者:把王国赐与彼人。你是诸水之主,赐国之者:赐我王国——娑嚩诃!你是诸水之主,赐国之者:把王国赐与彼人。你是诸水之胎,赐国之者:赐我王国——娑嚩诃!你是诸水之胎,赐国之者:把王国赐与彼人。
Mantra 4
सूर्य॑त्वचस स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ दत्त॒ स्वाहा॒ । सूर्य॑त्वचस स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ दत्त सूर्य॑वर्चस स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ दत्त॒ स्वाहा॒ । सूर्य॑वर्चस स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ दत्त॒ मान्दा॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ दत्त॒ स्वाहा॒ । मान्दा॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ दत्त व्रज॒क्षित॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ दत्त॒ स्वाहा॑ । व्रज॒क्षित॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ दत्त॒ वाशा॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ दत्त॒ स्वाहा॒ । वाशा॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ दत्त॒ शवि॑ष्ठा स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ दत्त॒ स्वाहा॒ । शवि॑ष्ठा स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ दत्त॒ शक्व॑री स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ दत्त॒ स्वाहा॒ । शक्व॑री स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ दत्त जन॒भृत॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ दत्त॒ स्वाहा॑ । जन॒भृत॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ दत्त विश्व॒भृत॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रं मे॑ दत्त॒ स्वाहा॑ । विश्व॒भृत॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ द॒त्ताप॑: स्व॒राज॑ स्थ राष्ट्र॒दा रा॒ष्ट्रम॒मुष्मै॑ दत्त । मधु॑मती॒र्मधु॑मतीभिः पृच्यन्तां॒ महि॑ क्ष॒त्रं क्ष॒त्रिया॑य वन्वा॒नांना॑धृष्टाः सीदत स॒हौज॑सो॒ महि॑ क्ष॒त्रं क्ष॒त्रिया॑य॒ दध॑तीः
你们具太阳之肤,赐国之者:赐我王国——娑嚩诃!你们具太阳之肤,赐国之者:把王国赐与彼人。你们具太阳之辉,赐国之者:赐我王国——娑嚩诃!你们具太阳之辉,赐国之者:把王国赐与彼人。你们是振奋者,赐国之者:赐我王国——娑嚩诃!你们是振奋者,赐国之者:把王国赐与彼人。你们是畜栏之护卫,赐国之者:赐我王国——娑嚩诃!你们是畜栏之护卫,赐国之者:把王国赐与彼人。你们是丰饶之吼,赐国之者:赐我王国——娑嚩诃!你们是丰饶之吼,赐国之者:把王国赐与彼人。你们最为强健,赐国之者:赐我王国——娑嚩诃!你们最为强健,赐国之者:把王国赐与彼人。你们是强力者,赐国之者:赐我王国——娑嚩诃!你们是强力者,赐国之者:把王国赐与彼人。你们是民众之扶持者,赐国之者:赐我王国——娑嚩诃!你们是民众之扶持者,赐国之者:把王国赐与彼人。你们是万有之扶持者,赐国之者:赐我王国——娑嚩诃!你们是万有之扶持者,赐国之者:把王国赐与彼人。诸水啊,你们自为君主,赐国之者:把王国赐与彼人。愿甘美者与甘美者相和合;愿伟大的刹帝利之权(kṣatra)为刹帝利而增长。不可战胜者啊,请安坐;以同等威力者,建立伟大的刹帝利之权(kṣatra),为刹帝利而持守。
Mantra 5
सोम॑स्य॒ त्विषि॑रसि॒ तवे॑व मे॒ त्विषि॑र्भूयात् । अ॒ग्नये॒ स्वाहा॒ सोमा॑य॒ स्वाहा॑ सवि॒त्रे स्वाहा॒ सर॑स्वत्यै॒ स्वाहा॑ पू॒ष्णे स्वाहा॒ बृह॒स्पत॑ये॒ स्वाहेन्द्रा॑य॒ स्वाहा॒ घोषा॑य॒ स्वाहा॒ श्लोका॑य॒ स्वाहा ऽᳪशा॑य॒ स्वाहा॒ भगा॑य॒ स्वाहा॑ ऽर्य॒म्णे स्वाहा॑
你是苏摩(Soma)的光辉(tviṣ);愿我的光辉亦成为你的光辉。献供:向阿耆尼(Agni)svāhā!向苏摩(Soma)svāhā!向萨维特利(Savitṛ)svāhā!向萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī)svāhā!向普尚(Pūṣan)svāhā!向布里哈斯帕提(Bṛhaspati)svāhā!向因陀罗(Indra)svāhā!向戈沙(Ghōṣa)svāhā!向施洛迦(Ślōka)svāhā!向安沙(Aṃśa)svāhā!向薄伽(Bhaga)svāhā!向阿利耶曼(Aryaman)svāhā!
Mantra 6
प॒वित्रे॑ स्थो वैष्ण॒व्यौ॒ सवि॒तुर्व॑: प्रस॒व उत्पु॑ना॒म्यच्छि॑द्रेण प॒वित्रे॑ण॒ सूर्य॑स्य र॒श्मिभि॑: । अनि॑भृष्टमसि वा॒चो बन्धु॑स्तपो॒जाः सोम॑स्य दा॒त्रम॑सि॒ स्वाहा॑ राज॒स्व॒:
你们是净化者,是毗湿奴(Viṣṇu)所自有的;凭萨维特利(Savitṛ)的推动,我以无瑕的净器、以太阳(Sūrya)的光线,使你们向上得以洁净。你不受损伤,是言语(Vāc)的纽带,由苦行热力(tapas)所生;你是苏摩(Soma)的施与者。娑嚩诃(Svāhā)!愿你为王而统御!
Mantra 7
स॒ध॒मादो॑ द्यु॒म्निनी॒राप॑ ए॒ता अना॑धृष्टा अप॒स्यो वसा॑नाः । प॒स्त्या॒सु चक्रे॒ वरु॑णः स॒धस्थ॑म॒पाᳪ शिशु॑र्मा॒तृत॑मास्व॒न्तः
这些水,为共飨之宴而辉煌;不受侵害,披着勤作之力。伐楼那(Varuṇa)在家宅中为它们设立共同的安住处;水之子在最具母性之水中,居于其内。
Mantra 8
क्ष॒त्रस्योल्ब॑मसि क्ष॒त्रस्य॑ ज॒राय्व॑सि क्ष॒त्रस्य॒ योनि॑रसि क्ष॒त्रस्य॒ नाभि॑र॒सीन्द्र॑स्य॒ वार्त्र॑घ्नमसि मि॒त्रस्या॑सि॒ वरु॑णस्यासि॒ त्वया॒ऽयं वृ॒त्रं ब॑धेत् । दृ॒बाऽसि॑ रु॒जाऽसि॑ क्षु॒माऽसि॑ । पा॒तैनं॒ प्राञ्चं॑ पा॒तैनं प्र॒त्यञ्चं॑ पा॒तैनं॑ ति॒र्यञ्चं॑ दि॒ग्भ्यः पा॑त
你是王权(kṣatra)的鞘;你是王权的胞衣;你是王权的子宫;你是王权的脐。你是因陀罗(Indra)之屠伏特罗(Vṛtra)之力;你亦属密特罗(Mitra),亦属伐楼那(Varuṇa):愿此人凭你击杀伏特罗。你是摧碎者;你是折断者;你是强盛者。护佑他向前,护佑他向后,护佑他向旁;从诸方位护佑他。
Mantra 9
आ॒विर्म॑या॒ आवि॑त्तो अ॒ग्निर्गृ॒हप॑तिरावि॑त्त॒ इन्द्रो॑ वृ॒द्धश्र॑वा॒ आवि॑त्तौ मि॒त्रावरु॑णौ धृ॒तव्र॑ता॒वावि॑त्तः पू॒षा वि॒श्ववे॑दा॒ आवि॑त्ते॒ द्यावा॑पृथि॒वी वि॒श्वश॑म्भुवा॒वावि॒त्तादि॑तिरु॒रुश॑र्मा
愿在我之中显现——已得、已现者:阿耆尼(Agni),家主之神;已得者:因陀罗(Indra),声名日益增长;已得者:密多罗与伐楼那(Mitra-Varuṇa),持守坚固誓法;已得者:普尚(Pūṣan),遍知者;已得者:天与地,普遍吉祥;已得者:阿底提(Aditi),广阔庇护者。
Mantra 10
अवे॑ष्टा दन्द॒शूका॑ः प्राची॒मा रो॑ह गाय॒त्री त्वा॑ऽवतु रथन्त॒रᳪ साम॑ त्रि॒वृत्स्तोमो॑ वस॒न्त ऋ॒तुर्ब्रह्म॒ द्रवि॑णम्
愿噬咬之蛇蜷伏退去!登上东方之域;伽耶特丽(Gāyatrī)护佑你;愿《罗檀多罗》娑摩(Rathantara Sāman)归于你;愿三重(Trivṛt)为你的颂式(Stoma);春为你的时令(Ṛtu);梵(Brahman)为你的财宝(Draviṇa)。
Mantra 11
दक्षि॑णा॒मा रो॑ह त्रि॒ष्टुप् त्वा॑ऽवतु बृ॒हत्साम॑ पञ्चद॒श स्तोमो॑ ग्री॒ष्म ऋ॒तुः क्ष॒त्रं द्रवि॑णम्
登上南方之域;特利什图布(Triṣṭubh)护佑你;愿《布利哈特》娑摩(Bṛhat Sāman)归于你;愿十五重(Pañcadaśa)为你的颂式(Stoma);夏为你的时令(Ṛtu);刹帝利之权(Kṣatra)为你的财宝(Draviṇa)。
Mantra 12
प्र॒तीची॒मा रो॑ह॒ जग॑ती त्वाऽवतु वैरू॒पᳪ साम॑ सप्तद॒श स्तोमो॑ व॒र्षा ऋ॒तुर्विड् द्रवि॑णम्
登上西方;伽耶提(Jagatī)当护佑汝;愿汝得毗卢帕(Vairūpa)娑曼;十七颂(Saptadaśa)为汝之斯托摩(Stoma);雨季为时令;民众(Viś)为财宝。
Mantra 13
उदी॑ची॒मा रो॑हानु॒ष्टुप् त्वा॑ऽवतु वैरा॒जᳪ सामै॑कवि॒ᳪश स्तोम॑ः श॒रदृ॒तुः फलं॒ द्रवि॑णम्
登上北方;阿努什图布(Anuṣṭubh)当护佑汝;愿汝得毗罗阇(Vairāja)娑曼;二十一颂(Ekaviṃśa)为汝之斯托摩;秋季为时令;果实为财宝。
Mantra 14
ऊ॒र्ध्वामा रो॑ह प॒ङ्क्तिस्त्वा॑ऽवतु शाक्वररैव॒ते साम॑नी त्रिणवत्रयस्त्रि॒ᳪशौ॒ स्तोमौ॑ हेमन्तशिशि॒रावृ॒तू वर्चो॒ द्रवि॑णं॒ प्रत्य॑स्तं॒ नमु॑चे॒ः शिर॑ः
登上上方;般克提(Paṅkti)当护佑汝;愿汝得沙克瓦罗与赖伐多(Śākvara、Raivata)二娑曼;三那伐(Triṇava)与三十三(Trayastriṃśa)为汝之二斯托摩;寒季(Hemanta)与严冬(Śiśira)为二时令;光辉为财宝;并使那牟支(Namuci)之首坠落于下。
Mantra 15
सोम॑स्य॒ त्विषि॑रसि॒ तवे॑व मे॒ त्विषि॑र्भूयात् । मृ॒त्योः पा॒ह्योजो॑ऽसि॒ सहो॑ऽस्य॒मृत॑मसि
你是苏摩之辉耀;愿这同一辉耀归于我。护我脱离死亡。你是生命之力;你是胜克之威;你是不死。
Mantra 16
हिर॑ण्यरूपा उ॒षसो॑ विरो॒क उ॒भावि॑न्द्रा॒ उदि॑थ॒: सूर्य॑श्च । आ रो॑हतं वरुण मित्र॒ गर्त्तं॒ तत॑श्चक्षाथा॒मदि॑तिं॒ दितिं॑ च मि॒त्रो॒ऽसि॒ वरु॑णोऽसि
黎明呈金色之形,光辉灿然;而二者——因陀罗与太阳——皆已升起。伐楼那与密特罗啊,请登上备置之座;由彼处观照阿底提与底提。你是密特罗;你是伐楼那。
Mantra 17
सोम॑स्य त्वा द्यु॒म्नेना॒भि षि॑ञ्चाम्य॒ग्नेर्भ्राज॑सा॒ सूर्य॑स्य॒ वर्च॒सेन्द्र॑स्येन्द्रि॒येण॑ । क्ष॒त्राणां॑ क्ष॒त्रप॑तिरे॒ध्यति॑ दि॒द्यून् पा॑हि
我以苏摩(Soma)的光荣为汝洒净;以阿耆尼(Agni)的炽焰,以太阳(Sūrya)的光辉,以因陀罗(Indra)的主宰之力。诸权柄之中,权柄之主增长兴盛;护持这些光耀之力,使之安稳。
Mantra 18
इ॒मं दे॑वा असप॒त्नᳪ सु॑वध्वं मह॒ते क्ष॒त्राय॑ मह॒ते ज्यै॑ष्ठ्याय मह॒ते जान॑राज्या॒येन्द्र॑स्येन्द्रि॒याय॑ । इ॒मम॒मुष्य॑ पु॒त्रम॒मुष्यै॑ पु॒त्रमस्यै वि॒श ए॒ष वो॑ऽमी॒ राजा॒ सोमो॒ऽस्माकं॑ ब्राह्म॒णाना॒ᳪराजा॑
诸天啊,使此人无有对敌,使其兴盛:得大权柄,得大尊位,得大王权以统御众民,得因陀罗(Indra)的主宰之力。此乃某某之子、某某母之子——赐与诸族:此为你们的王。王苏摩(Soma)——他是我们婆罗门(Brāhmaṇa)之王。
Mantra 19
प्र पर्व॑तस्य वृष॒भस्य॑ पृ॒ष्ठान्नाव॑श्चरन्ति स्व॒सिच॑ इया॒नाः । ता आऽव॑वृत्रन्नध॒रागुद॑क्ता॒ अहिं॑ बु॒ध्न्य॒मनु॒ रीय॑माणाः । विष्णो॑र्वि॒क्रम॑णमसि॒ विष्णो॒र्विक्रा॑न्तमसि॒ विष्णो॑: क्रा॒न्तम॑सि
从山岳雄牛的脊背上,舟船前行,自行其道。它们自下而起,环绕并逼退那下界之蛇,滚滚向前。汝是毗湿奴(Viṣṇu)的迈步;汝是毗湿奴的步履已成;汝是毗湿奴所踏之境。
Mantra 20
प्रजा॑पते॒ न त्वदे॒तान्य॒न्यो विश्वा॑ रू॒पाणि॒ परि॒ ता ब॑भूव । यत्का॑मास्ते जुहु॒मस्तन्नो॑ अस्त्व॒यम॒मुष्य॑ पि॒तासाव॒स्य पि॒ता व॒यᳪ स्या॑म॒ पत॑यो रयी॒णाᳪ स्वाहा॑ । रुद्र॒ यत्ते॒ क्रिवि॒ परं॒ नाम॒ तस्मि॑न्हु॒तम॑स्यमे॒ष्टम॑सि॒ स्वाहा॑
普罗阇波提啊,除你之外,无有他者周遍环绕这一切形相。你所欲求者,我等今以供献;愿那成为我等之所得:愿此人作彼人之父,彼人亦作此人之父;愿我等成为财富之主——娑嚩诃!鲁陀罗啊,你那至上的名号“克里毗(Krivi)”,此供献、此所求,皆安置于其中——娑嚩诃!
Mantra 21
इन्द्र॑स्य॒ वज्रो॑ऽसि मि॒त्रावरु॑णयोस्त्वा प्रशा॒स्त्रोः प्र॒शिषा॑ युनज्मि । अव्य॑थायै त्वा स्व॒धायै॒ त्वाऽरि॑ष्टो॒ अर्जु॑नो म॒रुतां॑ प्रस॒वेन॑ ज॒यापा॑म॒ मन॑सा॒ समि॑न्द्रि॒येण॑
汝为因陀罗之金刚;依密多罗与伐楼那之法度,凭二位监护者之命令,我系轭于汝。为无扰安宁,我系轭于汝;为svadhā(祖灵之供分、固有之力),我系轭于汝:愿汝无伤而明净;凭摩卢特众之激发——愿我等以心意与因陀罗之威力,得胜而获诸水。
Mantra 22
मा त॑ इन्द्र ते व॒यं तु॑राषा॒डयु॑क्तासो अब्र॒ह्मता॒ विद॑साम । तिष्ठा॒ रथ॒मधि॒ यं व॑ज्रह॒स्ता र॒श्मीन् दे॑व युवसे॒ स्वश्वा॑न्
噫因陀罗,制敌者啊,愿汝莫见我等未系轭、缺乏梵行圣法。执金刚之神啊,立于彼车——汝所系轭之车;请汝系上缰绳,配以良马。
Mantra 23
अ॒ग्नये॑ गृ॒हप॑तये॒ स्वाहा॒ सोमा॑य॒ वन॒स्पत॑ये॒ स्वाहा॑ म॒रुता॒मोज॑से॒ स्वाहेन्द्र॑स्येन्द्रि॒याय॒ स्वाहा॑ । पृथि॑वि मात॒र्मा मा॑ हिᳪसी॒र्मो अ॒हं त्वाम्
奉献于阿耆尼,家主——svāhā!奉献于苏摩,草木之主——svāhā!奉献于摩卢特众之力量——svāhā!奉献于因陀罗之威力——svāhā!大地母亲啊,莫伤害我;我亦不伤害汝。
Mantra 24
ह॒ᳪसः शु॑चि॒षद्वसु॑रन्तरिक्ष॒सद्धोता॑ वेदि॒षदति॑थिर्दुरोण॒सत् । नृ॒षद्व॑र॒सदृ॑त॒सद्व्यो॑म॒सद॒ब्जा गो॒जा ऋ॑त॒जा अ॑द्रि॒जा ऋ॒तं बृ॒हत्
天鹅,安住于清净;善者,安住于中空;祭司(Hotṛ),安住于祭坛;宾客,安住于家室。安住于人间,安住于最胜之处,安住于ṛta(宇宙正法),安住于苍穹——由水而生,由牛而生,由ṛta而生,由岩石而生——彼即广大之ṛta。
Mantra 25
इय॑द॒स्यायु॑र॒स्यायु॒र्मयि॑ धेहि॒ युङ्ङ॑सि॒ वर्चो॑ऽसि॒ वर्चो॒ मयि॑ धे॒ह्यूर्ग॒स्यूर्जं॒ मयि॑ धेहि ।। इन्द्र॑स्य वां वीर्य॒कृतो॑ बा॒हू अ॑भ्यु॒पाव॑हरामि
此人之寿命——其寿命,愿汝安置于我之中;汝为轭合之力(yoking-power),汝为光辉——愿将光辉安置于我之中;其精髓之力——愿将精髓之力安置于我之中。因陀罗之威力的作成者——那一双臂,我举起并牵引归于自身。
Mantra 26
स्यो॒नाऽसि॑ सु॒षदा॑ऽसि क्ष॒त्रस्य॒ योनि॑रसि । स्यो॒नामा सी॑द सु॒षदा॒मा सी॑द क्ष॒त्रस्य॒ योनि॒मा सी॑द
你是吉祥者;你是善于安坐者;你是王权(刹帝利之权)的座处。请坐于吉祥之座;请坐于善坐之座;请坐于王权之座。
Mantra 27
नि ष॑साद घृ॒तव्र॑तो॒ वरु॑णः प॒स्त्यास्वा । साम्रा॑ज्याय सु॒क्रतु॑:
誓戒以酥膏为法度的伐楼那,已在居处之中安坐;以善意志,为普遍王权而坐。
Mantra 28
अ॒भि॒भूर॑स्ये॒तास्ते॒ पञ्च॒ दिश॑: कल्पन्तां॒ ब्रह्मँ॒स्त्वं ब्र॒ह्माऽसि॑ सवि॒ताऽसि॑ स॒त्यप्र॑सवो॒ वरु॑णोऽसि स॒त्यौजा॒ इन्द्रो॑ऽसि॒ विशौ॑जा रु॒द्रो॒ऽसि सु॒शेव॑: । बहु॑कार॒ श्रेय॑स्कर॒ भूय॑स्क॒रेन्द्र॑स्य॒ वज्रो॑ऽसि॒ तेन॑ मे रध्य
你是征服者;愿这五方为你而得以如法安置。婆罗门啊,你是婆罗门;你是真实发动的萨维特利;你是具真实威力的伐楼那;你是因陀罗——众民之力;你是鲁陀罗——至为慈惠者。多作功业,作成福祉,作成增长;你是因陀罗之金刚,以此使我得成就。
Mantra 29
अ॒ग्निः पृ॒थुर्धर्म॑ण॒स्पति॑र्जुषा॒णो अ॒ग्निः पृ॒थुर्धर्म॑ण॒स्पति॒राज्य॑स्य वेतु॒ स्वाहा॑ स्वाहा॑कृता॒: सूर्य॑स्य र॒श्मिभि॑र्यतध्वᳪ सजा॒तानां॑ मध्य॒मेष्ठ्या॑य
阿耆尼,广大者,法则之主,欣然受纳——阿耆尼,广大者,法则之主——愿他赢得王权:娑嚩诃!凡以“娑嚩诃”奉献者,以太阳之光线加以约束;为同生者之中居中的最上位而然。
Mantra 30
स॒वि॒त्रा प्र॑सवि॒त्रा सर॑स्वत्या वा॒चा त्वष्ट्रा॑ रू॒पैः पू॒ष्णा प॒शुभि॒रिन्द्रे॑णा॒स्मे बृह॒स्पति॑ना॒ ब्रह्म॑णा॒ वरु॑णे॒नौज॑सा॒ऽग्निना॒ तेज॑सा॒ सोमे॑न॒ राज्ञा॒ विष्णु॑ना दश॒म्या दे॒वत॑या॒ प्रसू॑त॒: प्र स॑र्पामि
由娑维特利(Savitṛ)所推动,确由推动者所推动;由萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī)以言语;由特瓦什特利(Tvaṣṭṛ)以形相;由普尚(Pūṣan)以牲畜;由因陀罗(Indra)为我等之福;由布里哈斯帕提(Bṛhaspati)以祈祷;由伐楼那(Varuṇa)以威力;由阿耆尼(Agni)以光辉;由苏摩王(Soma Rājā);由毗湿奴(Viṣṇu);由第十之神明——由神性所促发,我前行(匍匐而进)。
Mantra 31
अ॒श्विभ्यां॑ पच्यस्व॒ सर॑स्वत्यै पच्य॒स्वेन्द्रा॑य सु॒त्राम्णे॑ पच्यस्व । वा॒युः पू॒तः प॒वित्रे॑ण प्र॒त्यङ्क्सोमो॒ अति॑स्रुतः । इन्द्र॑स्य॒ युज्य॒: सखा॑
为阿湿毗因(Aśvins)而自煮;为萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī)而自煮;为善护者因陀罗(Indra Sutrāman)而自煮。伐由(Vāyu)以滤器而得净化;苏摩(Soma)转向此方,已被过度滤净:为因陀罗可驾轭之良友。
Mantra 32
कु॒विद॒ङ्ग यव॑मन्तो यवं॑ चि॒द्यथा॒ दान्त्य॑नुपू॒र्वं वि॒यूय॑ । इ॒हेहै॑षां कृणुहि॒ भोज॑नानि॒ ये ब॒र्हिषो॒ नम॑ उक्तिं॒ यज॑न्ति । उ॒प॒या॒मगृ॑हीतोऽस्य॒श्विभ्यां॑ त्वा॒ सर॑स्वत्यै॒ त्वेन्द्रा॑य त्वा सु॒त्राम्णे॑
他们这些有大麦者——是的,连大麦也有——岂会按次第分配而施与吗?就在此处,就在此处,你为他们备办食物——那些在巴尔希(Barhis)草座上,以恭敬之言而行祭者。此(供物)以“乌帕亚摩”(Upayāma)摄取:奉献于阿湿毗那双神(Aśvins),奉献于萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī),奉献于因陀罗(Indra),奉献于善护持者(Sutrāman)。
Mantra 33
यु॒वᳪ सु॒राम॑मश्विना॒ नमु॑चावासु॒रे सचा॑ । वि॒पि॒पा॒ना शु॑भस्पती॒ इन्द्रं॒ कर्म॑स्वावतम्
阿湿毗那二神啊,你们二位曾与阿修罗那穆奇(Namuci)同饮苏罗酒(surā);畅饮至深,光辉之主啊,请在祭仪诸业中护助因陀罗。
Mantra 34
पु॒त्रमि॑व पि॒तरा॑व॒श्विनो॒भेन्द्रा॒वथु॒: काव्यै॑र्द॒ᳪसना॑भिः । यत्सु॒रामं॒ व्यपि॑ब॒: शची॑भि॒: सर॑स्वती त्वा मघवन्नभिष्णक्
如二父扶助其子,阿湿毗那二神也曾以迦毗耶(Kāvya)之巧与奇妙神力扶助你,慷慨的因陀罗啊;当你以有效之能(śacī)饮尽苏罗酒(surā)之时。萨拉斯瓦蒂啊,摩伽梵(Maghavan)啊,她曾催迫你(趋向胜利)。
Because royal sacrifice must first make space ritually secure and complete. By fixing each quarter (and the zenith) with its meter and chant, the sacrificer’s sovereignty becomes cosmically ordered and protected.
The chapter keeps Vājapeya’s momentum of ascent and victory while introducing Rājasūya markers: proclamation of unrivaled rule, abhiṣeka that gathers tejas, and the consecration/occupation of the royal seat.
Viṣṇu functions as the measurer who clears and stabilizes the ritual world. His cosmic ‘measuring’ makes the sacrificial space firm so consecration and kingship can stand without obstruction.