Adhyaya 68
Purva BhagaAdhyaya 6851 Verses

Adhyaya 68

यदुवंश-प्रवचनम्: हैहय-क्रोष्टु-वंशविस्तारः (कृतवीर्यार्जुनादि, ज्यामघ-विदर्भ-शात्वत-पर्यन्तम्)

苏多宣告叙事由耶耶提的脉络转入阐述雅度族系,给出简要而连贯的王族谱系。海诃耶一支自 Sahasrajit → Śatajit → Haihaya 及其后裔相承,终至以千臂与大权威著称的迦尔多毗梨耶·阿周那。经文继而列举重要子孙与相关氏族(Vītihotra、Bhoja、Avanti、Śūrasena、Tāla-jaṅgha),说明部族与邦国之名如何由始祖而来。又引出 Kroṣṭu 支系,指出未来毗湿奴将于此线降生,为 Vṛṣṇi-kula 之荣耀,使王统记忆与后世化身史相连。第二条长系经由 Śaśabindu,因马祭(aśvamedha)与广大布施(dāna)而显赫,继而至 JYĀMAGHA 被放逐、迁居那尔摩陀河附近;其妻 Śaibyā 晚年得子,开出 Vidarbha 之系。章末连接至 Satvata-kula(由 Sattva/Sātvata 而来),并宣说果报(phalaśruti):诵读或聆听 JYĀMAGHA 之谱系,可得天界(svarga)、兴盛与安康,为后续法义与奉爱走向明晰修持作铺垫。

Shlokas

Verse 1

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे सोमवंशे ययातिचरितं नाम सप्तषष्टितमो ऽध्यायः सूत उवाच यदोर्वंशं प्रवक्ष्यामि ज्येष्ठस्योत्तमतेजसः संक्षेपेणानुपूर्व्याच्च गदतो मे निबोधत

如是,在《圣林伽大往世书》前分(Pūrva-bhāga)之中、月族(苏摩王族)一系,开启名为《雅雅提事迹》的章节。苏多说道:“今我将宣说雅度的族系;他为长子,具最胜光辉之威德。请听我依次而说——简要而不失次第。”

Verse 2

यदोः पुत्रा बभूवुर् हि पञ्च देवसुतोपमाः सहस्रजित्सुतो ज्येष्ठः क्रोष्टुर् नीलो ऽजको लघुः

确然,雅度有五子,堪比天神之子。长子名为萨哈斯拉吉特;其后为克罗什图、尼罗、阿阇迦与拉古。

Verse 3

सहस्रजित्सुतस्तद्वच् छतजिन्नाम पार्थिवः सुताः शतजितः ख्यातास् त्रयः परमकीर्तयः

同样,萨哈斯拉吉特有一子,为王者,名恰塔吉特。由沙塔吉塔又生三子,皆以至高声名而遍闻诸方。

Verse 4

हैहयश् च हयश्चैव राजा वेणुहयश् च यः हैहयस्य तु दायादो धर्म इत्यभिविश्रुतः

有诸王:海诃耶、诃耶,以及维努诃耶王。海诃耶之嗣子名为“达摩”,以护持正法而著称。

Verse 5

तस्य पुत्रो ऽभवद्विप्रा धर्मनेत्र इति श्रुतः धर्मनेत्रस्य कीर्तिस् तु संजयस् तस्य चात्मजः

婆罗门诸贤啊,他的儿子以“达摩内特罗”之名而闻。达摩内特罗之子为“吉尔蒂”;而吉尔蒂之子则为“僧阇耶”。

Verse 6

संजयस्य तु दायादो महिष्मान्नाम धार्मिकः आसीन् महिष्मतः पुत्रो भद्रश्रेण्यः प्रतापवान्

从善阇耶(Sañjaya)生出一位继嗣,名为摩希湿曼(Mahiṣmān),持守正法、端正有德。由摩希湿曼又诞生了威力勇武的跋陀罗室勒尼耶(Bhadrashreṇya)。

Verse 7

भद्रश्रेण्यस्य दायादो दुर्दमो नाम पार्थिवः दुर्दमस्य सुतो धीमान् धनको नाम विश्रुतः

由跋陀罗室勒尼耶(Bhadrashreṇya)生出继嗣,为王者名都尔达摩(Durdama)。都尔达摩之子名檀那迦(Dhanaka),智慧具足,声名远播。

Verse 8

धनकस्य तु दायादाश् चत्वारो लोकसंमताः कृतवीर्यः कृताग्निश् च कृतवर्मा तथैव च

檀那迦(Dhanaka)确有四位为世人所推崇的继嗣——克利多毗利耶(Kṛtavīrya)、克利多阿伽尼(Kṛtāgni)、克利多伐尔摩(Kṛtavarmā),以及第四位——皆为众口称誉之名。

Verse 9

कृतौजाश् च चतुर्थो ऽभूत् कार्तवीर्यस्ततो ऽर्जुनः जज्ञे बाहुसहस्रेण सप्तद्वीपेश्वरोत्तमः

克利多乌迦斯(Kṛtaujās)成为第四位君王。由他诞生迦尔多毗利耶·阿周那(Kārtavīrya Arjuna),为诸王之最胜——统御七洲,且以千臂之名震世。

Verse 10

तस्य रामस् तदा त्वासीन् मृत्युर्नारायणात्मकः तस्य पुत्रशतान्यासन् पञ्च तत्र महारथाः

对他而言,于彼时罗摩(Rāma)化作死亡之神,具足那罗延(Nārāyaṇa)之威力。由他生出数百子嗣;其中有五位为大车战士(mahāratha)。

Verse 11

कृतास्त्रा बलिनः शूरा धर्मात्मानो मनस्विनः शूरश् च शूरसेनश् च धृष्टः कृष्णस्तथैव च

他们精通天授神兵,强盛而英勇——心怀正法,意志坚定:苏罗(Śūra)、苏罗塞那(Śūrasena)、德里什塔(Dhṛṣṭa),以及同样的克里希那(Kṛṣṇa)。

Verse 12

जयध्वजश् च राजासीद् आवन्तीनां विशां पतिः जयध्वजस्य पुत्रो ऽभूत् तालजङ्घो महाबलः

阇耶陀伐阇(Jayadhvaja)为王——为阿凡提(Avanti)民众之主。由阇耶陀伐阇诞生其子塔拉姜伽(Tālajaṅgha),力大无比的统治者。

Verse 13

शतं पुत्रास्तु तस्येह तालजङ्घाः प्रकीर्तिताः तेषां ज्येष्ठो महावीर्यो वीतिहोत्रो ऽभवन्नृपः

此处说他有一百个儿子,皆以“塔拉姜伽族”(Tālajaṅgha)著称。其中长子英勇非凡,为毗提霍多罗王(Vītihotra)。

Verse 14

वृषप्रभृतयश्चान्ये तत्सुताः पुण्यकर्मणः वृषो वंशकरस्तेषां तस्य पुत्रो ऽभवन्मधुः

又有其他儿子,自弗里沙(Vṛṣa)等起而生——皆行善业、具福德者。其中弗里沙成为族系的开创者;他又生一子,名摩度(Madhu)。

Verse 15

मधोः पुत्रशतं चासीद् वृष्णिस्तस्य तु वंशभाक् वृष्णेस्तु वृष्णयः सर्वे मधोर्वै माधवाः स्मृताः यादवा यदुवंशेन निरुच्यन्ते तु हैहयाः

摩度(Madhu)有一百个儿子,而弗里什尼(Vṛṣṇi)成为其族系的继承者。凡由弗里什尼所出者,皆称“弗里什尼族”(Vṛṣṇis);由摩度所出者,称为“摩达婆族”(Mādhavas)。被称为“雅达婆”(Yādavas)者属夜度(Yadu)一系;海诃耶(Haihaya)亦同样被归入夜度的族系之中。

Verse 16

तेषां पञ्च गणा ह्येते हैहयानां महात्मनाम्

在那些大心的海诃耶族中,这些确是五个族群(gaṇa)。

Verse 17

वीतिहोत्राश् च हर्याता भोजाश्चावन्तयस् तथा शूरसेनास्तु विख्यातास् तालजङ्घास्तथैव च

又有毗提诃多罗族与哈利耶多族;同样有婆阇族与阿槃提族;亦有著名的输罗娑那族;并且还有塔罗-阇伽族——诸族如是列举。

Verse 18

शूरश् च शूरसेनश् च वृषः कृष्णस्तथैव च जयध्वजः पञ्चमस्तु विख्याता हैहयोत्तमाः

输罗、输罗娑那、弗利沙、黑利湿那,以及第五位著名的阇耶陀伐阇——这些被称颂为海诃耶族中最杰出者。

Verse 19

शूरश् च शूरवीरश् च शूरसेनस्य चानघाः शूरसेना इति ख्याता देशास्तेषां महात्मनाम्

又有输罗与输罗毗罗,并有输罗娑那无瑕的后裔;那些大心者的国土遂以“输罗娑那”(Śūrasenā)之名而闻名。

Verse 20

वीतिहोत्रसुतश्चापि विश्रुतो नर्त इत्युत दुर्जयः कृष्णपुत्रस्तु बभूवामित्रकर्शनः

毗提诃多罗之子亦以“那尔塔”(Narta)之名闻名;而从黑利湿那诞生了“难胜者”杜尔阇耶(Durjaya),能摧破诸敌。

Verse 21

क्रोष्टुश् च शृणु राजर्षेर् वंशमुत्तमपौरुषम् यस्यान्वये तु सम्भूतो विष्णुर् वृष्णिकुलोद्वहः

如今也当聆听克罗什图之事——那位王仙之卓越高贵的族系。在其血脉中诞生了毗湿奴,为弗利什尼族中最尊最胜者。

Verse 22

क्रोष्टोरेको ऽभवत्पुत्रो वृजिनीवान्महायशाः तस्य पुत्रो ऽभवत् स्वाती कुशङ्कुस् तत्सुतो ऽभवत्

克罗什图只有一子,名为弗利吉尼梵,声名显赫。其子为娑伐底(Svātī),而娑伐底之子为库尚库(Kuśaṅku)。

Verse 23

अथ प्रसूतिमिच्छन्वै कुशङ्कुः सुमहाबलः महाक्रतुभिर् ईजे ऽसौ विविधैराप्तदक्षिणैः

随后,强力无比的库尚库王确欲求子嗣,便以多种大祭(吠陀祭仪)而行供献,诸仪各殊,且如法圆满,具足应施之达克希那(祭礼酬赠)。他以正法之行求于主宰Pati——湿婆——使被缚之灵(paśu)得获家系与秩序之果。

Verse 24

जज्ञे चित्ररथस्तस्य पुत्रः कर्मभिर् अन्वितः अथ चैत्ररथो वीरो यज्वा विपुलदक्षिणः

由他诞生了奇多罗车(Citraratha),其子具足善业功行。继而又有凯多罗车(Caitraratha),勇武之祭主,行吠陀祭而广施达克希那。其所示之法,终将引导个体之灵(paśu)趋向主宰Pati——湿婆——的恩慈。

Verse 25

शशबिन्दुस् तु वै राजा अन्वयाद् व्रतम् उत्तमम् चक्रवर्ती महासत्त्वो महावीर्यो बहुप्रजाः

诚然,娑舍宾度王世世相承,守持无间之最上誓戒。身为转轮王(cakravartin),他心量宏大、勇力雄健,并有众多子嗣——为奉事主宰Pati(湿婆)而依正法自律治国之典范。

Verse 26

शशबिन्दोस्तु पुत्राणां सहस्राणामभूच्छतम् शंसन्ति तस्य पुत्राणाम् अनन्तकम् अनुत्तमम्

娑沙宾度有诸子千数,其中又有百数卓然。众人称颂其子阿难多迦,德业无上、无与伦比,为诸子之首。

Verse 27

अनन्तकात् सुतो यज्ञो यज्ञस्य तनयो धृतिः उशनास्तस्य तनयः सम्प्राप्य तु महीमिमाम्

由阿难多迦生祭祀(Yajña);由祭祀生持恒(Dhṛti)。其子为乌沙那(Uśanā);既至此大地,便安立于护持众生的法(dharma)之秩序中。

Verse 28

आजहाराश्वमेधानां शतमुत्तमधार्मिकः स्मृतश्चोशनसः पुत्रः सितेषुर् नाम पार्थिवः

那位至为正法的国王名为西提苏(Siteṣu),被传颂为乌沙那(即舒克罗阿阇梨)之子;他举行了一百次马祭(Aśvamedha)。

Verse 29

मरुतस्तस्य तनयो राजर्षिर्वंशवर्धनः वीरः कम्बलबर्हिस्तु मरुस्तस्यात्मजः स्मृतः

由摩鲁多(Maruta)生其子梵舍伐尔达那(Vaṁśavardhana),为王仙之尊,英勇而能昌盛宗族。又有甘婆罗·婆尔希斯(Kambala-Barhiṣ),以勇武著称,被记为那摩鲁(Maru)之子。

Verse 30

पुत्रस्तु रुक्मकवचो विद्वान् कम्बलबर्हिषः निहत्य रुक्मकवचो वीरान् कवचिनो रणे

其后,甘婆罗婆尔希斯之博学之子鲁克摩迦伐遮(Rukmakavaca),在战阵中斩杀披甲的勇士,击溃身着铠胄的骁勇战士。

Verse 31

धन्विनो निशितैर् बाणैर् अवाप श्रियमुत्तमाम् अश्वमेधे तु धर्मात्मा ऋत्विग्भ्यः पृथिवीं ददौ

那位守持正法的弓手之王,凭借锋利的箭矢,获得了至上的吉祥与昌盛;在阿湿婆梅陀(Aśvamedha)大祭中,这位具法之心的君王将大地本身布施给主持祭仪的祭官。依湿婆派之见,布施(dāna)与祭祀(yajña)唯在以归依奉献之心献于主宰帕提(Pati,主湿婆)时方得真实果报,从而松解束缚个体灵魂(paśu)的“缚”(pāśa)——对占有的执著。

Verse 32

जज्ञे तु रुक्मकवचात् परावृत्परवीरहा जज्ञिरे पञ्च पुत्रास्तु महासत्त्वाः परावृतः

由鲁克玛迦瓦恰(Rukmakavaca)生出帕拉弗利特(Parāvṛt),能诛灭敌方勇士。帕拉弗利特又生五子,皆心量宏大,勇力非凡。

Verse 33

रुक्मेषुः पृथुरुक्मश् च ज्यामघः परिघो हरिः परिघं च हरिं चैव विदेहेषु पिता न्यसत्

在那一支系中,生有鲁克梅舒(Rukmeṣu)、普利图鲁克玛(Pṛthurukma)、迦耶摩迦(Jyāmagha)、帕利伽(Parigha)与哈利(Hari)。其父又将帕利伽与哈利安置于毗提诃(Videha)之地,使其立于正统继承与疆域之中。

Verse 34

रुक्मेषुरभवद्राजा पृथुरुक्मस्तदाश्रयात् तैस्तु प्रव्राजितो राजा ज्यामघो ऽवसदाश्रमे

在鲁克梅舒族中兴起了国王普利图鲁克玛(Pṛthurukma),在他们的庇护下得以安立。然而国王迦耶摩迦(Jyāmagha)被他们放逐,遂居于林苑道院之中——由王权之势转向正法之依止;在此,人以克制与清净戒行亲近帕提(Pati,湿婆)。

Verse 35

प्रशान्तः स वनस्थो ऽपि ब्राह्मणैरेव बोधितः जगाम धनुरादाय देशमन्यं ध्वजी रथी

他虽已心境澄寂,居于林中为隐修者,却仍受婆罗门的开示教诲。于是他执起弓矢,那位驾车立幡的战士启程前往他国——在神圣劝诫的光明引导下,依正法而复归于行。

Verse 36

नर्मदातीरमेकाकी केवलं भार्यया युतः ऋक्षवन्तं गिरिं गत्वा त्यक्तमन्यैरुवास सः

他独自一人——唯有妻子相伴——来到那摩陀河岸。抵达被众人遗弃的梨叉伐特山后,便在彼处居住。

Verse 37

ज्यामघस्याभवद्भार्या शैब्या शीलवती सती सा चैव तपसोग्रेण शैब्या वै सम्प्रसूयत

阇摩伽之妻名为舍毗耶,品行端正,贞洁坚固。凭借她严峻苦行的威力,那位舍毗耶确实怀胎并诞下子嗣。

Verse 38

सुतं विदर्भं सुभगा वयःपरिणता सती राजा पुत्रसुतायां तु विद्वांसौ क्रथकैशिकौ

那位贤德而有福的王后——年岁已臻成熟——为国王诞下一子,名为毗陀婆。由此子之世系,在王族相承中,又出现两位博学的王子:克罗他与凯湿迦。

Verse 39

पुत्रौ विदर्भराजस्य शूरौ रणविशारदौ रोमपादस्तृतीयश् च बभ्रुस्तस्यात्मजः स्मृतः

毗陀婆王有二子,皆为勇武之士,精通战阵之艺。第三位是罗摩波陀;而婆布卢被记为其子。

Verse 40

सुधृतिस्तनयस्तस्य विद्वान्परमधार्मिकः कौशिकस्तनयस्तस्मात् तस्माच्चैद्यान्वयः स्मृतः

由他诞生苏陀利底,博学而至为持法。由苏陀利底生拘湿迦;由拘湿迦,世人追忆名为“柴地耶”的族系。

Verse 41

क्रथो विदर्भस्य सुतः कुन्तिस्तस्यात्मजो ऽभवत् कुन्तेर् वृतस्ततो जज्ञे रणधृष्टः प्रतापवान्

克罗塔(Kratha)是维达尔婆(Vidarbha)之子;其子为昆提(Kunti)。由昆提生弗利塔(Vṛta);由弗利塔又生罗那陀利什塔(Raṇadhṛṣṭa),声名显赫而英勇。

Verse 42

रणधृष्टस्य च सुतो निधृतिः परवीरहा दशार्हो नैधृतो नाम्ना महारिगणसूदनः

罗那陀利什塔(Raṇadhṛṣṭa)有一子名尼陀利提(Nidhṛti),能诛灭敌方勇将。他属达沙尔诃(Daśārha)一族,号奈陀利塔(Naidhṛta),为摧破敌军大阵的伟大毁灭者。

Verse 43

दशार्हस्य सुतो व्याप्तो जीमूत इति तत्सुतः जीमूतपुत्रो विकृतिस् तस्य भीमरथः सुतः

由达沙尔诃(Daśārha)生维亚普塔(Vyāpta);其子名吉穆塔(Jīmūta)。吉穆塔之子为维克利提(Vikṛti),维克利提之子为毗摩罗他(Bhīmaratha)。

Verse 44

अथ भीमरथस्यासीत् पुत्रो नवरथः किल दानधर्मरतो नित्यं सत्यशीलपरायणः

随后,毗摩罗他(Bhīmaratha)确有一子名那伐罗他(Navaratha)——恒常乐行布施之法(dharma),坚守真实与正直之德行。

Verse 45

तस्य चासीद्दृढरथः शकुनिस्तस्य चात्मजः तस्मात् करम्भः सम्भूतो देवरातो ऽभवत्ततः

由他生出坚车(Dṛḍharatha);其子为舍拘尼(Śakuni)。由舍拘尼生迦蓝婆(Karambha),其后又生天赐(Devarāta)。如是王族血脉在主宰者帕提(Pati,即湿婆Śiva)无形的摄持下延续;而诸“畜生者”paśu(众魂)则在业之系缚pāśa中,随受身相续而流转。

Verse 46

देवरातादभूद्राजा देवरातिर् महायशाः देवगर्भोपमो जज्ञे यो देवक्षत्रनामकः

由德瓦罗陀(Devarāta)而生出大名远扬的国王德瓦罗帝(Devarāti)。由他又诞生一位宛如天胎者,名号为德瓦克刹多罗(Devakṣatra)。

Verse 47

देवक्षत्रसुतः श्रीमान् मधुर्नाम महायशाः मधूनां वंशकृद्राजा मधोस्तु कुरुवंशकः

由德瓦克刹多罗(Devakṣatra)生出光辉显赫、声名远扬的国王摩度(Madhu)。他成为摩度一系的开创者;而由摩度又出现了俱卢王族的始祖。

Verse 48

कुरुवंशाद् अनुस् तस्मात् पुरुत्वान् पुरुषोत्तमः अंशुर्जज्ञे च वैदर्भ्यां भद्रवत्यां पुरुत्वतः

在俱卢一系中,由他(阿努 Anu)生出普鲁特梵(Purutvān),为至上之人。又由普鲁特梵与毗达婆女子跋陀罗伐底(Bhadravatī)生出阿姆舒(Aṃśu)。

Verse 49

ऐक्ष्वाकीम् अवहच्चांशुः सत्त्वस्तस्मादजायत सत्त्वात् सर्वगुणोपेतः सात्वतः कुलवर्धनः

阿姆舒(Aṃśu)迎娶了伊克什瓦库(Ikṣvāku)族的一位公主。由他生出萨特瓦(Sattva);由萨特瓦又生出萨特瓦塔(Sātvata),具足诸般善德,使宗族兴盛。

Verse 50

ज्यामघस्य मया प्रोक्ता सृष्टिर्वै विस्तरेण वः यः पठेच्छृणुयाद्वापि निसृष्टिं ज्यामघस्य तु

我已为诸位详尽宣说阇耶摩伽(Jyāmagha)一系展开之事。凡诵读此传,或仅聆听阇耶摩伽之流出叙述者,皆得功德,心归向主宰帕提(Pati)——解脱有情(paśu)脱离系缚(pāśa)之大主。

Verse 51

प्रजीवत्येति वै स्वर्गं राज्यं सौख्यं च विन्दति

诚然,此人得以延续其生——获得天界、王权与安乐。依湿婆派之理解,当被缚之灵(paśu)与法(dharma)及趋向湿婆的功德相应时,在主宰Pati(湿婆)的恩典下,束缚(pāśa)便渐渐松解,由此而有此延续与成就。

Frequently Asked Questions

He is presented as a paramount Haihaya ruler, “bāhu-sahasreṇa” (thousand-armed), a cakravartin-like sovereign over the seven dvīpas. His prominence anchors later itihāsa conflicts (notably with Paraśurāma traditions in broader Purāṇic literature) and illustrates how power remains subject to divine kāla and dharma.

The text enumerates major Haihaya-associated groupings/clans as Vītihotra, Haryāta, Bhoja, Avanti, Śūrasena, and Tāla-jaṅgha (with overlapping naming in verses), functioning as an etymological map of how regions and peoples derive identity from progenitor-kings.

It states that in Kroṣṭu’s lineage arises Viṣṇu as the ornament of the Vṛṣṇi-kula, using genealogy as a cross-sectarian bridge. Śaiva Purāṇas commonly integrate Vaiṣṇava avatāra markers while maintaining Śiva as the overarching regulator of cosmic order and liberation.