यदुवंश-प्रवचनम्: हैहय-क्रोष्टु-वंशविस्तारः (कृतवीर्यार्जुनादि, ज्यामघ-विदर्भ-शात्वत-पर्यन्तम्)
जज्ञे तु रुक्मकवचात् परावृत्परवीरहा जज्ञिरे पञ्च पुत्रास्तु महासत्त्वाः परावृतः
jajñe tu rukmakavacāt parāvṛtparavīrahā jajñire pañca putrāstu mahāsattvāḥ parāvṛtaḥ
由鲁克玛迦瓦恰(Rukmakavaca)生出帕拉弗利特(Parāvṛt),能诛灭敌方勇士。帕拉弗利特又生五子,皆心量宏大,勇力非凡。
Suta Goswami
Though genealogical, it supports the Purva-Bhaga’s sṛṣṭi framework: ordered progeny and protectors of dharma are presented as part of Śiva’s governance as Pati, under which linga-pūjā is later established as the stabilizing rite for the world.
Indirectly, it reflects Śiva-tattva as Pati—the supreme regulator—because the text frames cosmic continuity (birth of protectors and noble lineages) as occurring within the divinely maintained order that culminates in devotion to the Liṅga.
No specific pūjā-vidhi or Pāśupata-yoga practice is stated in this verse; it functions as narrative groundwork (sṛṣṭi and lineage) that contextualizes later Shaiva disciplines aimed at freeing the paśu (soul) from pāśa (bondage) through devotion to Pati (Śiva).