Adhyaya 4
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 4

Adhyaya 4

บทนี้กล่าวถึงสายโซ่แห่งบทสนทนาอันเป็นหลักฐานสืบต่อกัน ว่าด้วยกำเนิดและมหิมาของแม่น้ำเรวา (นรมทา) มารกัณฑेयขึ้นไปยังยอดตรีกูฏะ เข้าเฝ้าและบูชามหาเทวะ แล้วพระยุธิษฐิระทูลถามถึงสตรีเนตรดุจดอกบัวผู้พเนจรอยู่ในมหาสมุทรจักรวาลอันมืดมิด และกล่าวว่าตนกำเนิดจากรุทระ มารกัณฑेयเล่าว่าเคยถามมนูมาก่อน มนูจึงอธิบายว่า ศิวะพร้อมอุมาได้บำเพ็ญตบะอย่างยิ่งบนฤกษไศละ และจากเหงื่อของศิวะได้บังเกิดแม่น้ำผู้ทรงบุญยิ่ง—นั่นเองคือเทวีเรวาผู้มีเนตรดอกบัว ในกฤตยุค แม่น้ำเรวาแปลงเป็นสตรี บูชารุทระและขอพร: ความไม่เสื่อมสูญแม้ยามปรลัย, อานุภาพชำระบาปหนักด้วยการอาบน้ำอย่างมีภักติ, ฐานะ “คงคาแห่งทิศใต้”, ผลแห่งการอาบน้ำเสมอด้วยผลพิธีใหญ่, และการสถิตอยู่ของศิวะ ณ ริมฝั่งทั้งสอง ศิวะประทานพรทั้งหมด พร้อมกำหนดผลต่างกันสำหรับผู้อาศัยฝั่งเหนือและฝั่งใต้ และแผ่คุณแห่งการเกื้อกูลสู่ความหลุดพ้นอย่างกว้างขวาง ตอนท้ายมีบัญชีนามสายน้ำ/ลำธารที่เกี่ยวกับกำเนิดจากรุทระ และผลश्रุติว่า ผู้ระลึก สาธยาย หรือสดับนามเหล่านั้น ย่อมได้บุญใหญ่และคติอันสูงส่งหลังความตาย

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततोऽर्णवात्समुत्तीर्य त्रिकूटशिखरे स्थितम् । महाकनकवर्णाभे नानावर्णशिलाचिते

ศรีมารกัณฑยะกล่าวว่า: ครั้นแล้วข้าพเจ้าข้ามพ้นมหาสมุทรขึ้นมา เห็นพระองค์ประทับยืนอยู่บนยอดตรีกูฏ—รุ่งเรืองดุจทองคำอันยิ่งใหญ่ ประดับด้วยศิลาหลากสีสัน

Verse 2

महाशृङ्गे समासीनं रुद्रकोटिसमन्वितम् । महादेवं महात्मानमीशानमजमव्ययम्

ข้าพเจ้าเห็นพระมหาเทวะประทับนั่งบนยอดอันยิ่งใหญ่ มีหมู่รุทระนับโกฏิรายล้อม—พระมหาเทวะ ผู้มีมหาตมัน เป็นอีศานะ ผู้ไม่เกิดและไม่เสื่อมสลาย

Verse 3

सर्वभूतमयं तात मनुना सह सुव्रत । भूयो ववन्दे चरणौ सर्वदेवनमस्कृतौ

โอ้ผู้เป็นที่รัก ผู้มีปณิธานอันประเสริฐ! ข้าพเจ้าพร้อมด้วยมนูได้กราบนอบน้อมอีกครั้งต่อพระบาทของพระผู้แผ่ซ่านในสรรพสัตว์—พระบาทที่เทพทั้งปวงสักการะ

Verse 4

। अध्याय

อัธยายะ—เครื่องหมายบอกบท/บทที่ แสดงขอบเขตของตอนอ่าน

Verse 5

युधिष्ठिर उवाच । एतच्छ्रुत्वा तु मे तात परं कौतूहलं हृदि । जातं तत्कथयस्वेति शृण्वतः सह बान्धवैः

ยุธิษฐิระกล่าวว่า: โอ้ท่านผู้เป็นที่เคารพ ครั้นได้ฟังดังนี้ ความใคร่รู้ยิ่งใหญ่บังเกิดในดวงใจของข้าพเจ้า ขอได้โปรดเล่าเรื่องนั้นเถิด ขณะที่พวกเรากำลังสดับ—พร้อมด้วยญาติวงศ์ของข้าพเจ้า

Verse 6

का सा पद्मपलाशाक्षी तमोभूते महार्णवे । योगिवद्भ्रमते नित्यं रुद्रजां स्वां च याब्रवीत्

นางผู้มีดวงตาดุจกลีบบัวนั้นคือผู้ใดเล่า ครั้นมหาสมุทรใหญ่กลายเป็นความมืด นางยังเร่ร่อนเป็นนิตย์ดุจโยคี—และกล่าวถึงกำเนิดของตนว่า “เกิดจากพระรุทระ”

Verse 7

श्रीमार्कण्डेय उवाच । एतमेव मया प्रश्नं पुरा पृष्टो मनुः स्वयम् । तदेव तेऽद्य वक्ष्यामि अबलायाः समुद्भवम्

พระศรีมารกัณฑेयตรัสว่า: คำถามนี้เองเราเคยทูลถามพระมนูด้วยตนเองมาแล้ว ครั้งนี้เราจักกล่าวแก่ท่านในวันนี้—ถึงกำเนิดแห่งนางกุมารีนั้น

Verse 8

व्यतीतायां निशायां तु ब्रह्मणः परमेष्ठिनः । ततः प्रभाते विमले सृज्यमानेषु जन्तुषु

ครั้นราตรีแห่งพระพรหม ผู้เป็นปรเมษฐิน ผู้เป็นเจ้าเหนือสรรพสัตว์ ได้ล่วงพ้นไปแล้ว ต่อมาในยามอรุณอันบริสุทธิ์ไร้มลทิน เมื่อสรรพชีวิตกำลังถูกบังเกิดขึ้นในการสร้างสรรค์

Verse 9

मनुं प्रणम्य शिरसा पृच्छाम्येतद्युधिष्ठिर । केयं पद्मपलाशाक्षी श्यामा चंद्रनिभानना

ข้าพเจ้าก้มเศียรนอบน้อมถวายบังคมพระมนู แล้วทูลถามดังนี้ โอ้ยุธิษฐิระ: นางผู้มีผิวคล้ำ ดวงตาดุจกลีบบัว และพักตร์ดุจจันทร์นี้คือผู้ใด?

Verse 10

एकार्णवे भ्रमत्येका रुद्रजास्मीति वादिनी । सावित्री वेदमाता च ह्यथवा सा सरस्वती

นางเร่ร่อนอยู่เพียงลำพังในมหาสมุทรจักรวาลอันเดียว พร้อมประกาศว่า “ข้ากำเนิดจากพระรุทระ” นางจะเป็นสาวิตรี มารดาแห่งพระเวท—หรือแท้จริงคือนางสรัสวตีเองหรือ?

Verse 11

मन्दाकिनी सरिच्छ्रेष्ठा लक्ष्मीर्वा किमथो उमा । कालरात्रिर्भवेत्साक्षात्प्रकृतिर्वा सुखोचिता

นางคือมันทากินี—ยอดแห่งสายน้ำหรือ? หรือเป็นพระลักษมี หรือพระอุมา? หรือแท้จริงคือนางกาลราตรีเอง หรือเป็นปรกฤติ—พลังดั้งเดิมอันเหมาะแก่การบังเกิดสุขสวัสดิ์?

Verse 12

एतदाचक्ष्व भगवन्का सा ह्यमृतसंभवा । चरत्येकार्णवे घोरे प्रनष्टोरगराक्षसे

ข้าแต่ภควัน โปรดตรัสบอกเถิด: นางผู้บังเกิดจากอมฤตนั้นคือใคร ผู้เที่ยวไปในมหาสมุทรอันน่ากลัวเพียงหนึ่งเดียว ที่ซึ่งพญานาคและรากษสได้พินาศแล้ว?

Verse 13

मनुरुवाच । शृणु वत्स यथान्यायमस्या वक्ष्यामि संभवम् । यया रुद्रसमुद्भूता या चेयं वरवर्णिनी

มนูกล่าวว่า: ฟังเถิดลูกเอ๋ย เราจักกล่าวกำเนิดของนางตามลำดับอันสมควร—นางผู้บังเกิดจากรุทระ นางผู้มีวรรณะงามเลิศนี้

Verse 14

पुरा शिवः शान्ततनुश्चचार विपुलं तपः । हितार्थं सर्वलोकानामुमया सह शंकरः

กาลก่อน พระศิวะผู้มีสรีระสงบได้บำเพ็ญตบะอันยิ่งใหญ่; พระศังกรพร้อมด้วยพระอุมาได้กระทำตปัสนั้นเพื่อเกื้อกูลแก่โลกทั้งปวง

Verse 15

ऋक्षशैलं समारुह्य तपस्तेपे सुदारुणम् । अदृश्यः सर्वभूतानां सर्वभूतात्मको वशी

เมื่อเสด็จขึ้นสู่ฤกษไศละ พระองค์ทรงบำเพ็ญตบะอันแสนสาหัส; เร้นกายจากสรรพสัตว์ทั้งปวง แต่ทรงเป็นอาตมันของสรรพสัตว์—ผู้ทรงอำนาจ ครองเหนือทั้งหมด

Verse 16

तपतस्तस्य देवस्य स्वेदः समभवत्किल । तं गिरिं प्लावयामास स स्वेदो रुद्रसंभवः

เมื่อเทพองค์นั้นทรงบำเพ็ญตบะอยู่ เหงื่อก็เกิดขึ้นจริงจากพระวรกาย; และเหงื่อนั้นซึ่งกำเนิดจากพระรุทระ ได้ท่วมท้นภูเขานั้น

Verse 17

तस्मादासीत्समुद्भूता महापुण्या सरिद्वरा । या सा त्वयार्णवे दृष्टा पद्मपत्रायतेक्षणा

จากนั้นได้บังเกิดแม่น้ำอันเปี่ยมมหาบุญ เป็นสายน้ำประเสริฐยิ่ง—คือสายน้ำเดียวกับที่ท่านเห็นในมหาสมุทร ผู้มีดวงตายาวดุจกลีบใบบัว

Verse 18

स्त्रीरूपं समवस्थाय रुद्रमाराधयत्पुरा । आद्ये कृतयुगे तस्मिन्समानामयुतं नृप

ข้าแต่มหาราช ในกฤตยุคอันปฐมกาลนั้น นางเคยทรงสตรีรูป แล้วบูชาพระรุทระในกาลก่อน และดำรงพรตนั้นตลอดหนึ่งหมื่นปี

Verse 19

ततस्तुष्टो महादेव उमया सह शंकरः । ब्रूहि त्वं तु महाभागे यत्ते मनसि वर्तते

แล้วพระศังกรมหาเทพ ผู้ทรงพอพระทัย พร้อมด้วยพระอุมา ตรัสว่า “โอ ผู้มีบุญยิ่ง จงกล่าวเถิด—สิ่งใดดำรงอยู่ในดวงใจของเจ้า?”

Verse 20

सरिदुवाच । प्रलये समनुप्राप्ते नष्टे स्थावरजंगमे । प्रसादात्तव देवेश अक्षयाहं भवे प्रभो

แม่น้ำทูลว่า: “เมื่อปรลัยมาถึง และสรรพสิ่งทั้งเคลื่อนและนิ่งพินาศไป ด้วยพระกรุณาของพระองค์ โอ้จอมเทพ โอ้พระผู้เป็นเจ้า ขอให้ข้าพเจ้าดำรงอยู่อย่างไม่เสื่อมสลาย”

Verse 21

सरित्सु सागरेष्वेव पर्वतेषु क्षयिष्वपि । तव प्रसादाद्देवेश पुण्या क्षय्या भवे प्रभो

แม้สายน้ำ มหาสมุทร และขุนเขาทั้งหลายจะร่อยหรอเสื่อมสลายไปก็ตาม ข้าแต่เทวะผู้เป็นเจ้าแห่งเทพทั้งปวง ด้วยพระกรุณาของพระองค์ ข้าแต่พระผู้เป็นนาย ขอให้ข้าพเจ้าดำรงความศักดิ์สิทธิ์และยังอาจบรรเทาบาปของสรรพสัตว์ได้

Verse 22

पापोपपातकैर्युक्ता महापातकिनोऽपि ये । मुच्यन्ते सर्वपापेभ्यो भक्त्या स्नात्वा तु शंकर

แม้ผู้ที่ประกอบด้วยบาปและอุปปาตกะ ทั้งผู้ทำบาปใหญ่ก็ตาม โอ้ พระศังกร เมื่ออาบน้ำด้วยภักติ ย่อมหลุดพ้นจากบาปทั้งปวง

Verse 23

उत्तरे जाह्नवीदेशे महापातकनाशिनी । भवामि दक्षिणे मार्गे यद्येवं सुरपूजिता

ในแดนเหนือแห่งชาห์นวี (คงคา) นางเลื่องลือว่าเป็นผู้ทำลายมหาบาป; ฉันใด หากเหล่าเทพบูชาข้าพเจ้าเช่นนี้ ข้าพเจ้าขอเป็นเช่นนั้นบนหนทางทิศใต้ด้วย

Verse 24

स्वर्गादागम्य गंगेति यथा ख्याता क्षितौ विभो । तथा दक्षिणगङ्गेति भवेयं त्रिदशेश्वर

ดังที่นางเสด็จลงจากสวรรค์แล้วเป็นที่เลื่องลือบนแผ่นดินว่า ‘คงคา’ โอ้ พระผู้ทรงฤทธิ์; ฉันใด โอ้ จอมแห่งเทพทั้งปวง ขอให้ข้าพเจ้าเลื่องลือว่า ‘คงคาทักษิณ’ ด้วยฉันนั้น

Verse 25

पृथिव्यां सर्वतीर्थेषु स्नात्वा यल्लभते फलम् । तत्फलं लभते मर्त्यो भक्त्या स्नात्वा महेश्वर

ผลบุญใดที่มนุษย์ได้จากการอาบน้ำในตีรถะทั้งปวงบนแผ่นดิน ผลบุญนั้นเอง โอ้ พระมหีศวร ผู้เป็นมนุษย์ย่อมได้เมื่ออาบน้ำที่นี่ด้วยภักติ

Verse 26

ब्रह्महत्यादिकं पापं यदास्ते संचितं क्वचित् । मासमात्रेण तद्देव क्षयं यात्ववगाहनात्

ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า บาปใดๆ แม้เริ่มด้วยพรหมหัตยา ที่สั่งสมอยู่ ณ ที่ใดก็ตาม เมื่อดำลงอาบน้ำศักดิ์สิทธิ์ ณ ที่นี้แล้ว ย่อมเสื่อมสิ้นไปภายในเพียงหนึ่งเดือน

Verse 27

यत्फलं सर्ववेदेषु सर्वयज्ञेषु शंकर । अवगाहेन तत्सर्वं भवत्विति मतिर्मम

ข้าแต่พระศังกร ผลบุญใดมีอยู่ในพระเวททั้งปวงและในยัญพิธีทั้งปวง ขอให้ผลนั้นทั้งหมดบังเกิดแก่ผู้ดำลงอาบ (อวคาหนะ) ณ ที่นี้—นี่คือปณิธานของข้า

Verse 28

सर्वदानोपवासेषु सर्वतीर्थावगाहने । तत्फलं मम तोयेन जायतामिति शंकर

ข้าแต่พระศังกร ขอให้ผลบุญแห่งทานทั้งปวงและอุโบสถ/อุปวาสทั้งปวง ตลอดจนผลแห่งการอาบน้ำในตirthaทั้งหลาย จงบังเกิดขึ้นด้วยสายน้ำของข้านี้

Verse 29

मम तीरे नरा ये तु अर्चयन्ति महेश्वरम् । ते गतास्तव लोकं स्युरेतदेव भवेच्छिव

ข้าแต่พระศิวะ ผู้ใดบูชาพระมหेशวร ณ ฝั่งของข้า ครั้นละสังขารแล้ว ขอให้เขาทั้งหลายได้บรรลุถึงโลกของพระองค์; ขอให้เป็นเช่นนี้เถิด

Verse 30

मम कूले महेशान उमया सह दैवतैः । वस नित्यं जगन्नाथ एष एव वरो मम

ข้าแต่พระมหีศาน โปรดประทับอยู่ ณ ฝั่งของข้าเป็นนิตย์ พร้อมด้วยพระอุมาและหมู่เทวะทั้งหลาย ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้าแห่งโลก นี่แลคือพรของข้า

Verse 31

सुकर्मा वा विकर्मा वा शान्तो दान्तो जितेन्द्रियः । मृतो जन्तुर्मम जले गच्छतादमरावतीम्

ไม่ว่าเขาจะทำกรรมดีหรือกรรมชั่ว ไม่ว่าเป็นผู้สงบ สำรวม และชนะอินทรีย์—สัตว์ใดตายในสายน้ำของเรา ขอให้ไปถึงอมราวตีเถิด

Verse 32

त्रिषु लोकेषु विख्याता महापातकनाशिनी । भवामि देवदेवेश प्रसन्नो यदि मन्यसे

ข้าแต่เจ้าเหนือเทพทั้งปวง หากพระองค์ทรงเห็นสมควรและทรงพอพระทัย ขอให้ข้าพเจ้าเป็นที่เลื่องลือในสามโลกว่าเป็นผู้ทำลายมหาบาป

Verse 33

एतांश्चान्यान्वरान्दिव्यान्प्रार्थितो नृपसत्तम । नर्मदया ततः प्राह प्रसन्नो वृषवाहनः

ข้าแต่มหาราชผู้ประเสริฐ เมื่อพระนรมทาขอพรทิพย์เหล่านี้และพรอื่น ๆ แล้ว พระวฤษภวาหนะ (พระศิวะ) ผู้ทรงพอพระทัยจึงตรัสขึ้น

Verse 34

श्रीमहेश उवाच । एवं भवतु कल्याणि यत्त्वयोक्तमनिन्दिते । नान्या वरार्हा लोकेषु मुक्त्वा त्वां कमलेक्षणे

พระศรีมหेशตรัสว่า “จงเป็นดังนั้นเถิด โอ้ผู้เป็นมงคล ตามที่เจ้ากล่าวไว้ โอ้ผู้ปราศจากมลทิน ในสามโลกนี้ไม่มีผู้ใดสมควรแก่พรยิ่งไปกว่าเจ้า โอ้ผู้มีเนตรดุจดอกบัว”

Verse 35

यदैव मम देहात्त्वं समुद्भूता वरानने । तदैव सर्वपापानां मोचिनी त्वं न संशयः

ตั้งแต่ขณะใดที่เจ้าอุบัติขึ้นจากกายของเรา โอ้ผู้มีพักตร์งาม ตั้งแต่ขณะนั้นเองเจ้าเป็นผู้ปลดเปลื้องบาปทั้งปวง—หาได้มีความสงสัยไม่

Verse 36

कल्पक्षयकरे काले काले घोरे विशेषतः । उत्तरं कूलमाश्रित्य निवसन्ति च ये नराः

ในกาลอันนำมาซึ่งความสิ้นสุดแห่งกัลปะ—โดยเฉพาะยามกาลอันน่าสะพรึง—ชนทั้งหลายผู้พึ่งพิงฝั่งเหนือและพำนักอยู่ ณ ที่นั้น…

Verse 37

अपि कीटपतङ्गाश्च वृक्षगुल्मलतादयः । आ देहपतनाद्देवि तेऽपि यास्यन्ति सद्गतिम्

ข้าแต่เทวี แม้แมลงและนกทั้งหลาย แม้ต้นไม้ พุ่มไม้ เถาวัลย์และสิ่งทั้งปวง—ตราบจนกายนี้ล้มลง—เขาทั้งนั้นก็จักบรรลุสุคติอันประเสริฐ

Verse 38

दक्षिणं कूलमाश्रित्य ये द्विजा धर्मवत्सलाः । आ मृत्योर्निवसिष्यन्ति ते गताः पितृमन्दिरे

เหล่าทวิชาผู้รักธรรมะซึ่งพึ่งพิงฝั่งใต้ จักพำนักอยู่ที่นั่นจนถึงความตาย; ครั้นแล้วจึงไปสู่พิตรโลกะ คือเรือนแห่งปิตฤ (บรรพชน)

Verse 39

अहं हि तव वाक्येन कस्मिंश्चित्कारणान्तरे । त्वत्तीरे निवसिष्यामि सदैव ह्युमया समम्

แท้จริง ตามวาจาของท่าน—และด้วยเหตุอันเป็นทิพย์ประการหนึ่ง—เราจักพำนัก ณ ฝั่งของท่านเสมอไป ร่วมกับอุมา

Verse 40

एवं देवि महादेवि एवमेव न संशयः । ब्रह्मेन्द्रचन्द्रवरुणैः साध्यैश्च सह विष्णुना

เป็นดังนี้แล ข้าแต่เทวี ข้าแต่มหาเทวี—เป็นเช่นนั้นแท้ ไร้ข้อสงสัย—พร้อมด้วยพรหมา อินทร์ จันทรา วรุณ เหล่าสาธยะ และพระวิษณุด้วย

Verse 41

उत्तरे देवि ते कूले वसिष्यन्ति ममाज्ञया । दक्षिणे पितृभिः सार्द्धं तथान्ये सुरसुन्दरि

โอ้เทวี ณ ฝั่งเหนือของท่าน เขาทั้งหลายจักพำนักตามบัญชาของเรา; ณ ฝั่งใต้พร้อมด้วยปิตฤทั้งหลาย และผู้อื่นอีกด้วย โอ้ผู้เลอโฉมแห่งสวรรค์

Verse 42

वसिष्यन्ति मया सार्द्धमेष ते वर उत्तमः । गच्छ गच्छ महाभागे मर्त्यान्पापाद्विमोचय

เขาทั้งหลายจักพำนักร่วมกับเรา—นี่คือพรอันประเสริฐยิ่งของท่าน. ไปเถิด ไปเถิด โอ้ผู้มีบุญวาสนายิ่ง จงปลดเปลื้องมนุษย์จากบาป

Verse 43

सहिता ऋषिसंघैश्च तथा सिद्धसुरासुरैः । एवमुक्ता महादेव उमया सहितो विभुः

พร้อมด้วยหมู่ฤๅษี และทั้งสิทธะ เทวะ และอสูร—เมื่อถูกกราบทูลดังนี้—พระมหาเทพ ผู้ทรงอานุภาพยิ่ง ประทับอยู่พร้อมพระอุมา

Verse 44

वन्द्यमानोऽथ मनुना मया चादर्शनं गतः । तेन चैषा महापुण्या महापातकनाशिनी

แล้วเมื่อมานุและเราสรรเสริญบูชาด้วยความเคารพ พระองค์ก็อันตรธานจากสายตา. ด้วยเหตุนั้น แม่น้ำนี้จึงเป็นมหาปุณยะ เป็นผู้ทำลายมหาบาปทั้งปวง

Verse 45

कथिता पृच्छ्यते या ते मा ते भवतु विस्मयः । एषा गंगा महापुण्या त्रिषु लोकेषु विश्रुता

แม้ได้กล่าวไว้แล้ว ท่านยังถามอีก—อย่าได้ประหลาดใจเลย. นี่คือพระคงคา ผู้เป็นมหาปุณยะ เลื่องลือในสามโลก

Verse 46

दशाभिः पञ्चभिः स्रोतैः प्लावयन्ती दिशो दश । शोणो महानदश्चैव नर्मदा सुरसा कृता

ด้วยลำธารสิบห้าสาย นางหลั่งท่วมทิศทั้งสิบ แม่น้ำโศณะ มหานทา และนรมทา ก็ถูกทำให้เป็น ‘สุรสา’ คือได้รับการชำระให้ศักดิ์สิทธิ์โดยทิพย์

Verse 47

मन्दाकिनी दशार्णा च चित्रकूटा तथैव च । तमसा विदिशा चैव करभा यमुना तथा

มันดากินี ทศารณา และเช่นเดียวกัน จิตรกูฏา; อีกทั้ง ตมสา วิทิศา กรภา และเช่นเดียวกัน ยมุนา

Verse 48

चित्रोत्पला विपाशा च रञ्जना वालुवाहिनी । ऋक्षपादप्रसूतास्ताः सर्वा वै रुद्रसंभवाः

จิโตรตปลา วิปาศา รัญชนา และวาลุวาวาหินี—สายน้ำเหล่านี้กำเนิดจาก ฤกษปาทะ และทั้งหมดล้วนเป็นปางปรากฏที่อุบัติจากรุทระ

Verse 49

सर्वपापहराः पुण्याः सर्वमंगलदाः शिवाः । इत्येतैर्नामभिर्दिव्यैः स्तूयते वेदपारगैः

สายน้ำเหล่านั้นศักดิ์สิทธิ์ ลบล้างบาปทั้งปวง ประทานมงคลทุกประการ และโดยสภาวะแท้จริงเป็นศิวะ; ด้วยพระนามทิพย์เหล่านี้ นางได้รับการสรรเสริญโดยผู้เชี่ยวชาญพระเวท

Verse 50

पुराणज्ञैर्महाभागैराज्यपैः सोमपैस्तथा । इत्येतत्सर्वमाख्यातं महाभाग्यं नरोत्तम

โอ้ยอดมนุษย์! ความเป็นสิริมงคลอันยิ่งใหญ่นี้ทั้งหมดได้ถูกกล่าวไว้ดังนี้—โดยบัณฑิตผู้รู้ปุราณะผู้ประเสริฐ โดยผู้ถวายเนยใสเป็นอาหุติ และโดยผู้ดื่มโสมด้วย

Verse 51

मनुनोक्तं पुरा मह्यममृतायाः समुद्भवम् । पुण्यं पवित्रमतुलं रुद्रोद्गीतमिदं शुभम्

กาลก่อน มนูได้กล่าวแก่ข้าพเจ้าถึงกำเนิดของนางจากอมฤตา—เรื่องราวนี้เป็นบุญอันศักดิ์สิทธิ์ ชำระให้บริสุทธิ์ หาที่เปรียบมิได้ เป็นมงคล และเป็นบทสรรเสริญที่พระรุทระขับขาน

Verse 52

ये नराः कीर्तयिष्यन्ति भक्त्या शृण्वन्ति येऽपि च । प्रातरुत्थाय नामानि दश पञ्च च भारत

ผู้ใดสาธยายด้วยศรัทธา และผู้ใดแม้เพียงสดับฟัง—โอ ภารตะ—เมื่อตื่นยามอรุณ ก็ภาวนาพระนามทั้งสิบห้า

Verse 53

ते नराः सकलं पुण्यं लभिष्यन्त्यवगाहजम् । विमानेनार्कवर्णेन घण्टाशतनिनादिना

ชนเหล่านั้นจักได้บุญทั้งสิ้นอันเกิดจากการอาบน้ำศักดิ์สิทธิ์ และ(จะไป)ด้วยวิมานสีดุจอาทิตย์ กึกก้องด้วยเสียงระฆังนับร้อย

Verse 54

त्यक्त्वा मानुष्यकं भावं यास्यन्ति परमां गतिम्

ครั้นสละสภาพความเป็นมนุษย์แล้ว เขาทั้งหลายจักบรรลุคติอันสูงสุด