
हिरण्यकशिपुजन्म-तपः-वरप्रभावः (Birth, Austerity, and Boon-Power of Hiraṇyakaśipu)
ఈ అధ్యాయంలో ఋషులు దైత్య, దానవ, గంధర్వ, ఉరగ, రాక్షస, సర్ప, భూత, పిశాచ, వసు, పక్షి మరియు వనస్పతి మొదలైన అనేక జీవవర్గాల ఉత్పత్తి, నిధానం, విస్తారాన్ని ప్రశ్నిస్తారు. సూతుడు కశ్యప సంతానంలో దితి వంశాన్ని కేంద్రంగా చేసి, పుష్కరంలో కశ్యపుని అశ్వమేధ యజ్ఞ సందర్భంలో హిరణ్యకశిపు మరియు అతని తమ్ముడు హిరణ్యాక్షుల జన్మను వివరిస్తాడు. నామవ్యుత్పత్తితో పాటు హిరణ్యకశిపుని ఘోర తపస్సు—దీర్ఘ ఉపవాసం, తలక్రిందుల స్థితి—చెప్పబడుతుంది; బ్రహ్మ ప్రసన్నుడై అతనికి అసాధారణ వరాలు ప్రసాదించగా దేవులపై అతని ఆధిపత్యం సూచితమవుతుంది. వంశక్రమం, యజ్ఞపరిసరం, తపోవరప్రభావం ద్వారా లోకవ్యవస్థ ఎలా కదిలిపోతుందో పురాణరీతిగా తెలియజేస్తుంది.
Verse 1
इति ब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यामभागे तृतीय उपोद्धातपादे जयाभिव्याहारो नाम चतुर्थो ऽध्यायः ऋषिरुवाच दैत्यानां दानवानां च गन्धर्वोरगरक्षसाम् / सर्पभूतापिशा चानां वसूनां पक्षिवीरुधाम्
ఇట్లు బ్రహ్మాండ మహాపురాణంలో, వాయుప్రోక్త మధ్యామభాగంలోని తృతీయ ఉపోద్ధాతపాదంలో ‘జయాభివ్యాహార’మనే నాల్గవ అధ్యాయం. ఋషి పలికెను—దైత్యులు, దానవులు, గంధర్వులు, ఉరగులు, రాక్షసులు, సర్పాలు, భూతాలు, పిశాచాలు, వసువులు, పక్షులు మరియు వృక్షలతాదుల విషయమై।
Verse 2
उत्पत्तिं निधनं चैव विस्तारात्कथयस्व नः / एवमुक्तस्तदा सूतः प्रत्युवाचर्षिसत्तमम्
వారి ఉద్భవమును, నాశమును కూడా విస్తారంగా మాకు చెప్పుము. ఇలా చెప్పబడినపుడు సూతుడు అప్పుడు ఋషిశ్రేష్ఠునికి ప్రత్యుత్తరం పలికెను.
Verse 3
सूत उवाच दितेः पुत्रद्वयं जज्ञे कन्या चैका महाबला / कश्यपस्यात्मजौ तौ तु सर्वेभ्यः पूर्वजौ स्मृतौ
సూతుడు పలికెను—దితికి ఇద్దరు కుమారులు జన్మించారు, అలాగే ఒక మహాబల కన్య కూడా. వారు కశ్యపుని ఆత్మజులు; అందరిలోనూ పూర్వజులని స్మరించబడతారు.
Verse 4
सौत्ये ऽहन्यतिरा त्रस्य कश्यपस्याश्वमेधिकाः / हिरण्यकशिपुर्नाम प्रथितं पृथगासनम्
సౌత్య దినమున కశ్యపుని అశ్వమేధ కర్మలు జరుగుచుండగా, ‘హిరణ్యకశిపు’ అనే ప్రసిద్ధమైన ప్రత్యేక ఆసనం ఏర్పడింది.
Verse 5
दित्या गर्भाद्विनिः सृत्य तत्रासीनः समन्ततः / हिरण्य कशिपुस्तस्मात् कर्मणा तेन स समृतः
దితి గర్భమునుండి బయలుదేరి అతడు అక్కడ చుట్టూరా ఆసీనుడయ్యెను; ఆ కర్మ కారణంగా అతడు ‘హిరణ్యకశిపు’ అని స్మరించబడెను.
Verse 6
ऋषय ऊचुः हिरण्यकशिपोर्जन्म नाम चैव महात्मनः / प्रभावं चैव दैत्यस्य विस्ताराद्ब्रूहि नः प्रभो
ఋషులు పలికిరి—ప్రభో! మహాత్ముడు హిరణ్యకశిపుని జన్మము, నామము, మరియు ఆ దైత్యుని ప్రభావమును విస్తారంగా మాకు చెప్పుము.
Verse 7
सूत उवाच कश्यपस्याश्वमेधो ऽभूत्पुण्ये वै पुष्करे तदा / ऋषिभिदेंवताभिश्च गन्धर्वैरुपशोभितः
సూతుడు పలికెను—అప్పుడు పుణ్యమైన పుష్కర తీర్థమున కశ్యపుని అశ్వమేధ యజ్ఞము జరిగింది; అది ఋషులు, దేవతలు, గంధర్వులతో శోభిల్లింది.
Verse 8
उत्सृष्टे स्वे च विधिना आख्यानादौ यथाविधि / आसनान्युपकॢप्तानि सौवर्णानि तु पञ्च वै
స్వవిధానమున ఉత్సృష్టమై, ఆఖ్యానాది యథావిధిగా జరిగిన తరువాత ఐదు స్వర్ణాసనములు సిద్ధపరచబడినవి।
Verse 9
कुलस्पदापि? त्रीण्यत्र कूर्चः फलकमेव च / मुख्यर्त्विजस्तु चत्वारस्तेषां तान्युपकल्पयन्
ఇక్కడ మూడు కులస్థానములు, ఒక కూర్చము మరియు ఒక ఫలకమును కూడ; నాలుగు ప్రధాన ఋత్విజుల కొరకు అవి సిద్ధపరచబడినవి।
Verse 10
कॢप्त तत्रासनं चैकं होतुरर्थे हिरण्यम् / निषसाद सगर्भो ऽत्र तत्रासीनः शशंस च
అక్కడ హోతృకోసం ఒక స్వర్ణాసనం సిద్ధమైంది; సగర్భుడు అక్కడ కూర్చొని, ఆసీనుడై స్తుతి చేసెను।
Verse 11
आख्यानमानुपूर्व्येण महर्षिः कश्यपो यथा / तं दृष्ट्वा ऋषयस्तस्य नाम कुर्वन्ति वर्द्धितम्
మహర్షి కశ్యపుడు యథాక్రమంగా ఆఖ్యానమును చెప్పినట్లు; దానిని చూచి ఋషులు అతని నామమును వృద్ధి చేసి ప్రసిద్ధం చేసిరి।
Verse 12
हिरण्यकशिपुस्तस्मात्कर्मणा तेन स स्मृतः / हिरण्यक्षो ऽनुजस्तस्य सिंहिका तस्य चानुजा
ఆ కర్మ కారణంగా అతడు ‘హిరణ్యకశిపు’ అని స్మరింపబడెను; అతని అనుజుడు ‘హిరణ్యాక్షుడు’, అతని అనుజా ‘సింహిక’।
Verse 13
राहोः सा जननी देवी विप्र चित्तेः परिग्रहः / हिरण्यकशिपुर्दैत्यश्चचार परमं तपः
రాహువు జనని అయిన ఆ దేవి విప్రచిత్తుని భార్య; దైత్యుడు హిరణ్యకశిపుడు పరమ తపస్సు చేశాడు।
Verse 14
शतं वर्षसहस्राणां निराहारो ह्यधःशिराः / वरयामास ब्रह्माणं तुष्टं दैत्यो वरेण तु
ఆ దైత్యుడు లక్ష సంవత్సరాలు ఆహారములేక, తలక్రిందులుగా ఉన్నాడు; తరువాత వరం కోసం తృప్తుడైన బ్రహ్మను ప్రార్థించాడు।
Verse 15
सर्वामरत्वमवधं सर्वभूतेभ्य एव हि / योगद्देवान् विनिर्जित्य सर्वदेवत्वमास्थितः
అతడు సమస్త భూతములచేత అవధ్యమైన సంపూర్ణ అమరత్వాన్ని కోరాడు; యోగబలంతో దేవులను జయించి సర్వదేవత్వాన్ని అధిష్ఠించాడు।
Verse 16
कारये ऽहमिहैश्वर्यं बलवीर्यसमन्वितः / दानवास्त्वसुराश्चैव देवाश्च सह चारणैः
నేను ఇక్కడ బలవీర్యసంపన్నుడనై ఐశ్వర్యాన్ని స్థాపిస్తాను; దానవులు, అసురులు, అలాగే చారణులతో కూడిన దేవులు కూడా (వశమవుతారు)।
Verse 17
भवन्तु वशगाः सर्वे मत्समीपानुभोजनाः / आर्द्रशुष्कैरवध्यश्च दिवा रात्रौ तथैव च / एवमुक्तस्तदा ब्रह्मानुजज्ञे सांतरं वरम्
అందరూ నా వశమై, నా సమీపంలోనే భోగించుగాక; తడి గానీ పొడి గానీ, పగలు గానీ రాత్రి గానీ నన్ను వధించలేకపోవుగాక—అని చెప్పగా బ్రహ్మ పరిమిత వరాన్ని అనుగ్రహించాడు।
Verse 18
ब्रह्मोवाच / महानयं वरस्तात वृतो दितिसुत त्वया / एही दानीं प्रतिज्ञानं भविष्यत्येवमेव तु
బ్రహ్ముడు పలికెను—హే దితిసుతా, నీవు మహత్తర వరాన్ని కోరితివి. ఇప్పుడు రా; నీ ప్రతిజ్ఞ ఇదేవిధంగా నెరవేరును.
Verse 19
दत्त्वा चाभिमतं तस्मै तत्रेवान्तरधादथ / सो ऽपि दैत्यस्तदा सर्वं जगत्स्थावरजङ्गमम्
అతనికి అభిమత వరమిచ్చి బ్రహ్ముడు అక్కడే అంతర్ధానమయ్యెను. అప్పుడు ఆ దైత్యుడు స్థావరజంగమములతో కూడిన సమస్త జగత్తును చూచెను.
Verse 20
महिम्ना व्याप्य संतस्थे बहुमूर्त्तिरमित्रजित् / स एव तपति व्योम्नि चन्द्रसूर्यत्वमास्थितः
శత్రుజయుడైన ఆ బహురూపుడు తన మహిమచే సమస్తాన్ని వ్యాపించి నిలిచెను. అతడే ఆకాశమందు చంద్రసూర్యరూపములు ధరించి తపించెను.
Verse 21
स एव वायुर्भूत्वा च ववौ जगति सर्वदा / स गोपालो ऽविपालश्च कर्षकश्च स एव ह
అతడే వాయువై జగత్తులో ఎల్లప్పుడూ వీచెను. అతడే గోపాలుడు, అతడే పశుపాలుడు, అతడే కర్షకుడును.
Verse 22
स ज्ञाता सर्वलोकेषु मन्त्रव्याख्याकरस्तथा / नेता गोप्ता गोपयिता दीक्षितो याजकः स तु
అతడు సమస్త లోకములలో జ్ఞాత, మంత్రవ్యాఖ్యాత కూడ. అతడే నాయకుడు, రక్షకుడు, గోప్యమును కాపాడువాడు, దీక్షితుడు, యాజకుడును.
Verse 23
तस्य देवाः सुराः सर्वे तदासन्सोमपायिनः / एवंप्रभावो दैत्यो ऽसावतो भूयो निबोधत
అప్పుడు దేవతలందరూ, సురులందరూ సోమపానులు అయ్యారు. అటువంటి ప్రభావశాలి ఆ దైత్యుడు; ఇక మరింత వినుడి.
Verse 24
तस्मै सर्वे नमस्कारं कुर्वन्तीज्यः स एव च / हिरण्यकशिपोर्दैत्यैः श्लोको गीतः पुरा त्विह
అందరూ అతనికి నమస్కారం చేసేవారు; అతడే పూజ్యుడు. ఇక్కడ హిరణ్యకశిపుని దైత్యులు పూర్వం పాడిన శ్లోకం చెప్పబడుతోంది.
Verse 25
हिरण्यकशिपू राजा यां यामाशां निरैक्षत / तस्यै तस्यै तदा देवा नमश्चक्रुर्महर्षिभिः
రాజు హిరణ్యకశిపు ఏ ఏ దిశను చూచెనో, ఆ ఆ దిశలో దేవతలు మహర్షులతో కలిసి నమస్కరించేవారు.
Verse 26
तस्यासीन्नरसिंहस्तु मृत्युर्विष्णुः पुरा किल / नरात्तु यस्माज्जन्मास्य नरमूर्त्तिश्च यत्प्रभुः
అతనికి మరణముగా విష్ణువు నరసింహుడై వచ్చాడని పురాతనంగా చెప్పబడుతుంది. ఎందుకంటే ఆయన జన్మ నరమునుండి, ప్రభువు మూర్తి కూడా నరరూపమే.
Verse 27
तस्मात्स नरसिंहो वै गीयते वेदवादिभिः / सागरस्य च वेलायामुच्छ्रित स्तपसो विभुः
అందువల్ల వేదవాదులు ఆ నరసింహుని గానము చేస్తారు. ఆ విభువు తపస్సుతో ఉద్ధృతుడై సముద్ర తీరమున ప్రకాశించాడు.
Verse 28
शरीरं तस्य देवस्य ह्यासीद्देवमयं प्रभो / नाम्ना सुदर्शनं चैव विश्रुतश्च महाबलः
ఓ ప్రభూ, ఆ దేవుని శరీరము నిజముగా దివ్యమైనది; అతడు సుదర్శనుడు అను పేరుతో ప్రసిద్ధి చెందిన మహాబలుడు.
Verse 29
ततः स बाहुयुद्धेन दैत्येन्द्रं तं महाबलम् / नखैर्बिभद संक्रुद्धो नार्द्राः शुष्का नखा इति
పిమ్మట కోపించిన అతడు బాహుయుద్ధములో ఆ మహాబలవంతుడైన దైత్యరాజును గోళ్లతో చీల్చివేసెను, ఎలయనగా గోళ్లు తడివి కావు, పొడివి కావు.
Verse 30
हिरण्याक्षसुताः पञ्च विक्रान्ताः सुमहाबलाः / शंबरः शकुनिश्चैव कालनाभस्तथैव च
హిరణ్యాక్షునికి ఐదుగురు కుమారులు, వారు పరాక్రమవంతులు మరియు మహాబలవంతులు: శంబరుడు, శకుని మరియు కాలనాభుడు.
Verse 31
महानाभः सुविक्रान्तो सुत संतापनस्तथा / हिरण्यक्षसुता ह्येते देवैरपि दुरासदाः
మహానాభుడు మిక్కిలి పరాక్రమవంతుడు, మరియు సంతాపనుడు. హిరణ్యాక్షుని ఈ కుమారులు దేవతలకు కూడా జయింపరానివారు.
Verse 32
तेषां पुत्राश्च पौत्राश्च दैतेयाः सगणाः स्मृताः / स शतानि सहस्राणि निहतास्तारकामये
వారి పుత్రులు మరియు పౌత్రులు, తమ గణములతో కూడిన ఆ దైత్యులు, వందల మరియు వేల సంఖ్యలో తారకామయ యుద్ధములో చంపబడిరి.
Verse 33
हिरण्यकशिपोः पुत्राश्चत्वारः सुमहाबलाः / प्रह्लादः पूर्वजस्तेषामनुह्ना दस्तथापरः
హిరణ్యకశిపునకు నలుగురు మహాబలవంతులైన కుమారులు ఉన్నారు—వారిలో ప్రహ్లాదుడు జ్యేష్ఠుడు; తరువాత అనుహ్లాదుడు మరియు ద మొదలైనవారు.
Verse 34
संह्रादश्चैव ह्रादश्च ह्रादपुत्रौ निबोधत / सुंदो निसुन्दश्च तथा ह्रादपुतौ बभूवतुः
సంహ్రాదుడు మరియు హ్రాదుడు—ఇది తెలుసుకోండి: హ్రాదునకు ఇద్దరు కుమారులు పుట్టారు; వారు సుందుడు, నిసుందుడు అని ప్రసిద్ధులు.
Verse 35
ब्रह्यघ्नौ तौ महावीरौ मूकस्तु ह्राददायकः / मारीचः सुन्दपुत्रस्तु ताडकायामजायत
ఆ ఇద్దరు (సుంద-నిసుంద) బ్రహ్మహంతకులైన మహావీరులు; హ్రాదునకు దాయకుడైనవాడు మూకుడు. సుందుని కుమారుడు మారీచుడు తాడకలో జన్మించాడు.
Verse 36
दण्डके निहतः सो ऽथ राघवेण बलीयसा / मूको विनिहतश्चापि कैराते सव्यसाचिना
అతడు (మారీచుడు) దండకారణ్యంలో బలవంతుడైన రాఘవుడు (శ్రీరాముడు) చేత హతుడయ్యాడు; అలాగే మూకుడు కూడా కైరాతదేశంలో సవ్యసాచి (అర్జునుడు) చేత సంహరించబడ్డాడు.
Verse 37
संह्रादस्य तु दैत्यस्य निवातकवचाः कुले / उत्पन्ना महता चैव तपसा भाविताः स्वयम्
ఆ దైత్యుడు సంహ్రాదుని వంశంలో ‘నివాతకవచులు’ జన్మించారు; వారు మహత్తర తపస్సుతో స్వయంగా శక్తిసంపన్నులై పరిపక్వులయ్యారు.
Verse 38
अरयो देवतानां ते जंभस्य शतदुन्दुभिः / तथा दक्षो सुरश्चण्डश्चत्वारो देत्यनायकाः
వారు దేవతల శత్రువులు—జంభుని శతదుందుభి; అలాగే దక్షుడు, సురచండుడు—ఈ నలుగురు దైత్యనాయకులు.
Verse 39
बाष्कलस्य सुता ह्येते काल नेमेः सुताञ्छृणु / ब्रह्मजित्क्रतुजिच्चैव देवान्तकनरान्तकौ
ఇవారు బాష్కలుని కుమారులు; ఇప్పుడు కాలనేమి కుమారులను వినండి—బ్రహ్మజిత్, క్రతుజిత్, అలాగే దేవాంతక, నరాంతకులు.
Verse 40
कालनेमिसुता ह्येते शभोस्तु शृणुत प्रजाः / राजाजश्चैव गोमश्च शंभोः पुत्रौ प्रकीर्त्तितौ
ఇవారు కాలనేమి కుమారులు; ఓ ప్రజలారా, ఇప్పుడు శభుని (సంతానం) వినండి—రాజాజుడు, గోముడు—శంభో కుమారులని కీర్తించబడినారు.
Verse 41
विरोजनस्य पुत्रश्च बलिरेकः प्रतापवान् / बलेः पुत्रशतं जज्ञे राजानः सर्व एव ते
విరోచనుని కుమారుడు బలి ఒక్కడే ప్రతాపవంతుడు; బలికి వంద మంది కుమారులు జన్మించారు—వారందరూ రాజులే.
Verse 42
तेषां प्रधानाश्चत्वारो विक्रान्ताः सुमहाबलाः / सहस्रबाहुः श्रेष्ठो ऽभूद्बाणो राजा प्रतापवान्
వారిలో నలుగురు ప్రధానులు పరాక్రమశాలులు, మహాబలవంతులు; సహస్రబాహువు శ్రేష్ఠుడయ్యాడు, ప్రతాపవంతుడైన రాజు బాణుడూ (ఉన్నాడు).
Verse 43
कुंभगर्त्तो दयो भोजः कुञ्चिरित्येवमा दयः / शकुनी पूतना चैव कन्ये द्वे तु बलेः स्मृते
కుంభగర్త, దయ, భోజ, కుంచిర—ఇవే ‘దయ’లు అని చెప్పబడినవి. శకుని, పూతనా కూడా; బలికి రెండు కన్యలు ఉన్నట్లు స్మృతిలో ఉంది.
Verse 44
बलेः पुत्राश्च पौत्राश्च शतशो ऽथ सहस्रशः / बालेया नाम विख्याता गणा विक्रान्तपौरुषाः
బలికి కుమారులు, మనుమలు వందలుగా, ఆపై వేలుగా ఉన్నారు. వారు ‘బాలేయ’ అనే పేరుతో ప్రసిద్ధి, పరాక్రమపౌరుషసంపన్న గణాలు.
Verse 45
बाणस्य चैन्द्रधन्वा तु लोहिन्यामुदपद्यत / दितिर्विहितपुत्रा वै तोषयामास कश्यपम्
బాణుని కుమారుడు ‘ఐంద్రధన్వా’ లోహినిలో జన్మించాడు. పుత్రసంపద పొందిన దితి కశ్యపుని సంతోషపరిచింది.
Verse 46
तां कश्यपः प्रसन्नात्मा सम्यगाराधितस्त्वथ / वरेण छन्दयामास सा च वव्रे वरं तत
అప్పుడు సమ్యకారాధన పొందిన ప్రసన్నాత్ముడైన కశ్యపుడు ఆమెను వరం కోరమని ప్రేరేపించాడు; ఆమె కూడా అప్పుడు ఒక వరాన్ని వ్రతించింది.
Verse 47
अथ तस्यै वरं प्रादात्प्रार्थितो भगवान्पुनः / उक्ते वरे तु मा तुष्टा दितिस्तं समभाषत
తర్వాత ప్రార్థించబడిన భగవానుడు ఆమెకు వరం ప్రసాదించాడు. అయితే వరం చెప్పబడినప్పటికీ దితి తృప్తి చెందక అతనితో మాట్లాడింది.
Verse 48
मारीचं कण्यपं देवी भर्त्तारं प्राञ्जलिस्तदा / हतपुत्रास्मि भगवन्नादित्यैस्तव सूनुभिः
అప్పుడు దేవి దితి అంజలి పెట్టి తన భర్త మారీచి కశ్యపునితో ఇలా చెప్పింది— “భగవన్, మీ కుమారులైన ఆదిత్యులు నా కుమారులను సంహరించారు; నేను పుత్రశోకంతో ఉన్నాను।”
Verse 49
शक्रहन्तारमिच्छमि पुत्रं दीर्घतपो ऽर्जितम् / साहं तपश्चरिष्यामि गर्भमाधातुमर्हसि
“ఇంద్రుని సంహరించే, దీర్ఘ తపస్సుతో పొందదగిన కుమారుడిని నేను కోరుతున్నాను. నేను తపస్సు చేస్తాను; మీరు నాకు గర్భధారణ అనుగ్రహించాలి.”
Verse 50
पुत्रमिन्द्रवधे युक्तं त्वं मै वै दातुमर्हसि / तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा मारीचः कश्यपस्तदा
“ఇంద్రవధానికి తగిన కుమారుడిని నాకు ప్రసాదించాలి” అని ఆమె చెప్పింది. ఆమె మాటలు విని అప్పుడు మారీచి కశ్యపుడు…
Verse 51
प्रत्युवाच महातेजा दितिं परमदुः खितः / एवं भवतु गर्भे तु शुचिर्भव तपोधने
అప్పుడు మహాతేజస్సుగల మారీచి కశ్యపుడు పరమ దుఃఖంతో దితిని ఉద్దేశించి ఇలా అన్నాడు— “అలా జరుగుగాక; అయితే ఓ తపోధన, గర్భకాలంలో శుచిగా ఉండు.”
Verse 52
जनयिष्यसि पुत्रं त्वं शक्रहन्तारमाहवे / पूर्णं वर्षसहस्रं तु शुचिर्यदि भविष्यसि
“నీవు సంపూర్ణంగా వెయ్యి సంవత్సరాలు శుచిగా ఉంటే, యుద్ధంలో ఇంద్రుని సంహరించే కుమారుడిని ప్రసవిస్తావు.”
Verse 53
पुत्रं त्रिलोकप्रवरं मन्मथं जनयिष्यसि / एवमुक्त्वा महातेजास्तथा समभावत्तदा
నీవు త్రిలోకాల్లో శ్రేష్ఠుడైన కుమారుడు మన్మథుని ప్రసవించెదవు. ఇలా చెప్పి మహాతేజస్వి ఋషి అప్పుడు సమస్థితిలో నిలిచెను.
Verse 54
तामालभ्य स्वभवनं जगाम भगवानृषिः / गते भर्त्तरि सा देवी दितिः परमहर्षिता
ఆమెను ఆశీర్వదించి భగవాన ఋషి తన నివాసానికి వెళ్లెను. భర్త వెళ్లిన తరువాత దేవి దితి పరమానందంతో ఉల్లసించెను.
Verse 55
कुशप्लवनमासाद्य तपस्तेपे सुदारुणम् / शक्रस्तु समुपश्रुत्य संवादं तं तयोः प्रभुः
కుశప్లవనానికి చేరి ఆమె అత్యంత ఘోర తపస్సు చేసెను. అటు ప్రభువైన శక్రుడు వారి సంభాషణను వినివేశాడు.
Verse 56
कुशप्लवनमागम्य दितिं वाक्यमभाषत / शुश्रूषां ते करिष्यामि मानुज्ञां दातुमर्हसि
కుశప్లవనానికి వచ్చి దితితో ఇలా అన్నాడు—నేను నీకు సేవ చేస్తాను; దానికి అనుమతి ఇవ్వవలెను.
Verse 57
समिधश्चाहरिष्यामि पुष्पाणि च फलानि च / यथा त्वं मन्यसे वत्स सुश्रूषाभिरतो भव
నేను సమిధలు, పుష్పాలు, ఫలాలు కూడా తెచ్చెదను. నీకు ఎలా అనిపిస్తే అలా, ఓ వత్సా, సేవలో నిమగ్నుడవై ఉండు.
Verse 58
सर्वकर्मसु निष्णात आत्मनो हितमाचर / वरं श्रुत्वा तु त द्वाक्यं मातुः शक्रः प्रहर्षितः
సర్వకర్మములయందు నిష్ణాతుడై, నీ హితమును ఆచరించుము. మాత యొక్క ఆ శ్రేష్ఠ వాక్యము విని శక్రుడు పరమ హర్షించెను.
Verse 59
शुश्रूषाभिरतो भूत्वा कलुषेणान्तरात्मना / शुश्रूषते तु तां शक्रः सर्वकालमनुव्रतः
శుశ్రూషలో నిమగ్నుడై, అంతరాత్మలో కలుషమున్నప్పటికీ, శక్రుడు సర్వకాలము అనువ్రతుడై ఆమెను సేవించెను.
Verse 60
फलपुष्पाण्युपादाय समिधश्च दृढव्रतः / गात्रसंवाहनं काले श्रमापनयने तथा
దృఢవ్రతుడై ఫలపుష్పములు, సమిధలను తెచ్చి, సమయమున గాత్రసంవాహనము చేసి, శ్రమను తొలగించెను.
Verse 61
शक्रः सर्वेषु कालेषु दितिं परिचचार ह / किञ्चिच्छिष्टे व्रते देवी तुष्टा शक्रमुवाच ह
శక్రుడు సర్వకాలములయందు దితిని పరిచర్య చేసెను. వ్రతము కొద్దిగా మిగిలినపుడు దేవి తృప్తిచెంది శక్రునితో పలికెను.
Verse 62
प्रतीताहं ते सुरश्रेष्ठ दशवर्षाणि पुत्रक / अवशिष्ठानि भद्रं ते भ्रातरं द्रक्ष्यसे ततः
హే సురశ్రేష్ఠ పుత్రకా! పది సంవత్సరములుగా నేను నీపై ప్రసన్నమై ఉన్నాను. నీకు మంగళము; మిగిలిన కాలము పూర్తయిన తరువాత నీవు నీ భ్రాతను దర్శించెదవు.
Verse 63
तमहं त्वत्कृते पुत्र सह धास्ये जयैषिणम् / त्रैलोक्यविजयं पुत्र भोक्ष्यसे सह तेन वै
ఓ కుమారా! నీ కోసమే నేను ఆ జయాకాంక్షిని సహా ధరిస్తాను; కుమారా, నీవు అతనితో కలిసి నిశ్చయంగా త్రైలోక్యవిజయ ఫలాన్ని అనుభవిస్తావు।
Verse 64
नाहं पुत्राभिजानामि मद्भक्तिगतमानसम् / एवमुक्त्वा दितिः शक्रं मध्यं प्राप्ते दिवाकरे
నా భక్తిలో మనస్సు లీనమైన కుమారుని నేను గుర్తించను. ఇలా చెప్పి, సూర్యుడు మధ్యాహ్నానికి చేరినప్పుడు, దితి శక్రునితో (అని) పలికింది।
Verse 65
निद्रयापहृता दवी शिरः कृत्वा तु जानुनि / केशान्कृत्वा तु पादस्थान्सा सुष्वाप च देवता
నిద్రచేత ఆక్రమింపబడిన ఆ దేవి, తలని మోకాళ్లపై ఉంచి, జుట్టును పాదాలవైపు చేసి, ఆ దేవతాస్వరూపిణి నిద్రించింది।
Verse 66
अधस्ताद्यत्तु नाभेर्वै सर्वं तदशुचि स्मृतम् / ततस्तामशुचिं ज्ञात्वा सोंतरं तदमन्यत
నాభి కింద ఉన్నదంతా అశుచిగా స్మరించబడింది. అందువల్ల ఆ అశుచితను తెలిసి, అతడు లోపలికి (ప్రవేశించే) మార్గాన్ని అలా ఆలోచించాడు।
Verse 67
दृष्ट्वा तु कारणं सर्वं तस्य बुद्धिरजायत / गर्भं निहन्तु वै देव्या स हि दोषो ऽत्र दृश्यते
సర్వ కారణాన్ని చూసి అతనికి బుద్ధి కలిగింది—‘దేవి గర్భాన్ని నశింపజేయాలి; ఎందుకంటే ఇక్కడ ఇదే దోషం కనిపిస్తోంది.’
Verse 68
ततो विवेश दित्या वै ह्युपस्थेनोदरं वृषा / प्रविश्य चापि तं दृष्ट्वा गभमिन्द्रो महौजसम्
అప్పుడు ఇంద్రుడు దితి గర్భంలోకి ప్రవేశించాడు. లోపలికి వెళ్ళిన తరువాత, అతను గొప్ప తేజస్సు గల ఆ పిండాన్ని చూశాడు.
Verse 69
भीतस्तं सप्तधा गभ बिभेद रिपुमात्मनः / म गर्भो भिद्यमानस्तु वज्रणशतपर्वणा
భయపడిన ఇంద్రుడు తన శత్రువైన ఆ పిండాన్ని ఏడు ముక్కలుగా చేశాడు. వంద కణుపులు గల వజ్రాయుధంతో ఆ పిండం ఛేదించబడింది.
Verse 70
रुरोद सुस्वरं भीमं वेपमानः पुनः पुनः / मारोद मारोद इति गर्भं शक्रो ऽभ्यभाषत
ఆ పిండం వణుకుతూ మళ్ళీ మళ్ళీ భయంకరంగా ఏడ్చింది. అప్పుడు ఇంద్రుడు ఆ పిండంతో 'మా రోద' (ఏడవకు), 'మా రోద' అని అన్నాడు.
Verse 71
तं गर्भं सप्तधा कृत्वा ह्येकैकं सप्तधा पुनः / कुलिशेन बिभेदेन्द्रस्ततो दितिरबुध्यता
ఆ పిండాన్ని ఏడు భాగాలుగా చేసి, మళ్ళీ ఒక్కొక్క భాగాన్ని ఏడు ముక్కలుగా ఇంద్రుడు వజ్రాయుధంతో ఛేదించాడు. అప్పుడు దితి మేల్కొంది.
Verse 72
न हन्तव्यो न हन्तव्य इत्येवं दितिरब्रवीत् / निष्पपात ततो वज्री मातुर्वचनगौरवात्
'చంపవద్దు, చంపవద్దు' అని దితి పలికింది. అప్పుడు తల్లి మాటపై గౌరవంతో వజ్రాయుధధారి (ఇంద్రుడు) బయటకు వచ్చాడు.
Verse 73
प्राञ्जलिर्वज्रसहितो दितिं शक्रो ऽभ्यभाषत / अशुचिर्देवि सुप्तासि पादयोर्गतमूर्द्धजा
వజ్రాన్ని ధరించి అంజలి పెట్టిన శక్రుడు దితిని ఉద్దేశించి అన్నాడు— “దేవి, నీవు అశుచివి; నీవు నిద్రలో ఉన్నావు, నీ కేశాలు పాదాల వైపు పడ్డాయి.”
Verse 74
तदं तरमनुप्राप्य गर्भं हेतारमाहवे / भिन्नवानहमेतं ते बहुधा क्षन्तुमर्हसि
ఆ సందర్భాన్ని పొందిన నేను యుద్ధహేతువైన నీ గర్భాన్ని చేరి దానిని అనేక భాగాలుగా చీల్చాను; నీవు నన్ను క్షమించవలెను.
Verse 75
तस्मिंस्तु विफले गर्भे दितिः परमदुःखिता / सहस्राक्षं दुराधर्षं वाक्यं सानुनयाब्रवीत्
ఆ గర్భం విఫలమైనప్పుడు దితి పరమ దుఃఖితురాలై, దురాధర్ష సహస్రాక్షునితో వినయంగా మాటలు పలికింది.
Verse 76
ममापराधाद्गर्भो ऽयं यदि ते विफलीकृतः / नापराधो ऽस्ति देवेश तव पुत्र महाबल
నా అపరాధం వల్ల నీ ఈ గర్భం విఫలమైతే, ఓ దేవేశా, మహాబలుడైన కుమారా, నీకు ఏ దోషమూ లేదు.
Verse 77
शत्रोर्वधे न दोषो ऽस्ति भेतव्यं न च ते विभो / प्रियं तु कृतमिच्छामि श्रेयो गर्भस्य मे कुतः
శత్రువధలో దోషం లేదు, ఓ విభో, నీకు భయపడవలసినదీ లేదు; అయినా నీవు చేసినది నాకు ప్రియంగా ఉండాలని కోరుతున్నాను— నా గర్భానికి శ్రేయస్సు ఇక ఎక్కడ?
Verse 78
भवन्तु मम पुत्राणां सप्त स्थानानि वै दिवि / वातस्कन्धानिमान्सप्त चरन्तु मम पुत्रकाः
నా కుమారులకు ఆకాశంలో నిశ్చయంగా ఏడు స్థానాలు కలుగుగాక. ఈ ఏడు వాయు-స్కంధాలలో నా కుమారులు సంచరించుగాక.
Verse 79
मरुतस्ते तु विख्याता गतास्ते सप्तसप्तकाः / पृथिव्यां प्रथमस्कन्धो द्वितीयश्चापि भास्करे
వారు ‘మరుత్’లుగా ప్రసిద్ధులు; వారు ఏడు-ఏడు సమూహాలుగా గమించారు. భూమిలో మొదటి స్కంధం, రెండవది భాస్కరునిలో (సూర్యునిలో).
Verse 80
सोमे तृतीयो विज्ञेयश्चतुर्थो ज्योतिषां गणे / ग्रहेषु पञ्चमस्चैव षष्ठः सप्तर्षिमण्डले
మూడవది సోమునిలో (చంద్రునిలో) అని తెలుసుకోవాలి; నాలుగవది జ్యోతిష్కుల గణంలో. ఐదవది గ్రహాలలో, ఆరవది సప్తర్షి మండలంలో ఉంది.
Verse 81
ध्रुवे तु सप्तमश्चैव वातस्कन्धाश्चसप्त ये / तानेते विचरन्त्वद्य कालेकाले ममात्मजाः
ఏడవది ధ్రువునిలో ఉంది; ఈ ఏడు వాయు-స్కంధాలు—ఇవన్నీ నా కుమారులు నేటి నుండి కాలకాలమున సంచరించుగాక.
Verse 82
वातस्कन्धाधिपा भूत्वा चरन्तु मम पुत्रकाः / पृथिव्यां प्रथमस्कन्ध आ मेघेब्यो य आवहः
వాయు-స్కంధాలకు అధిపతులై నా కుమారులు సంచరించుగాక. భూమిలో మొదటి స్కంధం ఉంది; అది మేఘాల నుండి (జలాదిని) తీసుకొచ్చేది.
Verse 83
चरन्तु मम पुत्रास्ते सप्त ये प्रथमे गणे / द्वितीयश्चापि मेघेभ्य आसूर्यात्प्रवहस्ततः
ప్రథమ గణములో ఉన్న నా ఆ ఏడు కుమారులు సంచరించుగాక; మేఘముల నుండి సూర్యుని క్రిందవరకు ఉన్న రెండవ గణము ‘ప్రవహ’ అని ప్రసిద్ధి.
Verse 84
वातस्कन्धो हि विज्ञेयो द्वितीयश्चरतां गणः / सूर्यादूर्ध्वमधः सोमादुद्वहो ऽथ स वै स्मृतः
రెండవ సంచార గణము ‘వాతస్కంధ’ అని తెలిసికొనవలెను; అది సూర్యుని పైగా, సోముని క్రిందగా ఉండి ‘ఉద్వహ’ అని స్మరింపబడుతుంది.
Verse 85
वातस्कन्धस्तृतीयश्च पुत्राणां चरता गणः / सोमादूर्द्ध्वमधर्क्षेभ्यश्चतुर्थ संवहस्तु सः
కుమారులలో మూడవ సంచార గణము కూడా ‘వాతస్కంధ’; అది సోముని పైగా, నక్షత్రముల క్రిందగా ఉండి నాలుగవది ‘సంవహ’ అని పిలువబడుతుంది.
Verse 86
चतुर्थो मम पुत्राणां गणस्तु चरतां विभो / ऋक्षेभ्यश्च तथैवोर्द्ध्वमा ग्रहाद्विवहस्तु यः
హే విభో, నా కుమారుల నాలుగవ సంచార గణము నక్షత్రముల పైగా, గ్రహముల వరకు (వాటి క్రింద) వ్యాపించి ఉండేది; అదే ‘వివహ’ అని పిలువబడుతుంది.
Verse 87
वातस्कन्धः पञ्चमस्तु पुत्राणां चरतां गणः / ग्रहेभ्य ऊर्द्ध्वमार्षिभ्यः षष्ठो ह्यनुवहश्च यः
కుమారుల ఐదవ సంచార గణము ‘వాతస్కంధ’; గ్రహముల పైగా, ఋషుల (సప్తర్షి మండలము) వరకు ఉన్న ఆరవది ‘అనువహ’ అని పిలువబడుతుంది.
Verse 88
वातस्कन्धस्तत्र मम पुराणां चरता गणः / ऋषिभ्य ऊर्द्ध्वमाध्रौवं सप्तमो यः प्रकीर्त्तितः
అక్కడ నా పురాణాల సంచారాన్ని నిర్వహించే ‘వాతస్కంధ’ అనే గణము ఉంది; ఋషులకన్నా పైగా ధ్రువలోకమువరకు చేరే ఏడవవాడని కీర్తింపబడెను.
Verse 89
वातस्कन्धः परिवहस्तत्र तिष्ठन्तु मे सुताः / एतान्सर्वाश्चरन्त्वन्ते कालेकाले ममात्मजाः
వాతస్కంధ అక్కడ ప్రవహించుగాక; నా కుమారులు అక్కడ నిలిచియుండుగాక. కాలకాలమున చివరికి నా ఆత్మజులు వీటన్నిటిలో సంచరించుగాక.
Verse 90
त्वत्कृतेन च नाम्ना वै भवतु मरुतस्त्विमे / ततस्तेषां तु नामानि मत्पुत्राणां शतक्रतो
నీ చేత పెట్టబడిన నామముచేతనే వీరు ‘మరుతులు’ కావుదురు; తదుపరి, ఓ శతక్రతూ, నా కుమారుల నామములను (వినుము).
Verse 91
तद्विधैः कर्मभिश्चैव समवेहि पृथक्पृथक् / शक्रज्योतिस्तथा सत्यः सत्यज्योतिस्तथापरः
అదేవిధమైన కర్మలతో వారిని వేర్వేరుగా గ్రహించుము: శక్రజ్యోతి, అలాగే సత్యుడు, మరియు మరొకడు సత్యజ్యోతి.
Verse 92
चित्रज्योतिश्च ज्योतिष्मान् सुतपश्चैत्य एव च / प्रथमो ऽयं गणः प्रोक्तो द्वितीयं तु निबोधत
చిత్రజ్యోతి, జ్యోతిష్మాన్, సుతప, మరియు చైత్య—ఇది మొదటి గణమని చెప్పబడెను; ఇప్పుడు రెండవదానిని కూడా గ్రహించుడి.
Verse 93
ऋतजित्सत्यजिश्चैव सुषेणः सेनजित्तथा / सुतमित्रो ह्यमित्रश्च सुरमित्रस्तथापरः
ఋతజిత్, సత్యజిత్, సుషేణుడు, సేనజిత్; అలాగే సుతమిత్రుడు, అమిత్రుడు, సురమిత్రుడు—ఇవీ (గణములు).
Verse 94
गण एष द्वितीयस्तु तृतीयं च निबोधत / धातुश्च धनदश्चैव ह्युग्रो भीमस्तथैव च
ఇది రెండవ గణము; ఇప్పుడు మూడవదానిని వినుడి—ధాతు, ధనద, ఉగ్రుడు, భీముడు.
Verse 95
वरुणश्च तृतीयं च मया प्रोक्तं निबोधत / अभियुक्ताक्षिकश्चैव साह्वायश्च गणः स्मृतः
మూడవ (గణము) వరుణుడు—నేను చెప్పినట్లే తెలుసుకొనుడి; అలాగే అభియుక్తాక్షికుడు మరియు సాహ్వాయుడు—గణములుగా స్మరింపబడినవారు.
Verse 96
ईदृक् चैव तथान्यादृक् समरिद्द्रुमवृचक्षकाः / मितश्च समितश्चैव पञ्चमश्च तथा गणः
ఈదృక్ మరియు ఇతరదృక్, సమరిద్ద్రుమవృచక్షకులు; అలాగే మితుడు, సమితుడు—ఇదే విధంగా ఐదవ గణము.
Verse 97
ईदृक् च पुरुषश्चैव नान्यादृक् समचेतनः / संमितः समवृत्तिश्च प्रतिहर्ता च षड् गणाः
ఈదృక్ మరియు పురుషుడు, అలాగే ఇతరదృక్ మరియు సమచేతనుడు; సంమితుడు, సమవృత్తి, ప్రతిహర్త—ఇవి ఆరు గణములు.
Verse 98
यज्ञैश्चित्वास्तुवन्सर्वे तथान्ये मानुषा विशः / दैत्यदेवाः समाख्याताः सप्तैते सप्तसप्तकाः
యజ్ఞాలతో పూజించి అందరూ స్తుతించారు; అలాగే ఇతర మానవ సమూహాలూ. వీరు ‘దైత్యదేవులు’ అని ప్రసిద్ధులు; ఇవి ఏడు-ఏడు గల ఏడు గుంపులు.
Verse 99
एते ह्येकोनपञ्चाशन्मरुतो नामतः स्मृताः / प्रसंख्यातास्तदा ताभ्यां दित्या शक्रेण चैव वै
వీరు పేరుపేరునా నలభై తొమ్మిది మరుతులు అని స్మరించబడతారు. అప్పుడు దితి మరియు శక్రుడు (ఇంద్రుడు) కలిసి వారి సంఖ్యను లెక్కించారు.
Verse 100
कृत्वा चैतानि नामानि दितिरिन्द्रमुवाच ह / वातस्कन्धांश्चरन्त्वेते भ्रतरो मम पुत्रकाः
ఈ పేర్లు నిర్ణయించి దితి ఇంద్రునితో చెప్పింది—నా కుమారులు, పరస్పర సోదరులు, వాయుస్కంధాలుగా సంచరించుగాక.
Verse 101
विचरन्तु च भद्रं ते देवैः सह ममात्मजाः / तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा महस्राक्षः पुरन्दरः
నా కుమారులు దేవులతో కలిసి క్షేమంగా సంచరించుగాక. ఆమె మాట విని సహస్రాక్ష పురందరుడు (ఇంద్రుడు) …
Verse 102
उवाच प्राञ्जलिर्भूत्वा मातर्भवतु तत्तथा / सर्व मेतद्यथोक्तं ते भविष्यति न संशयः
అంజలి పెట్టి అతడు అన్నాడు—అమ్మా, అలాగే జరుగుగాక. నీవు చెప్పినదంతా నిస్సందేహంగా జరుగుతుంది.
Verse 103
एवंभूता महात्मानः कुमारा लोकसंमताः / देवैः सह भविष्यन्ति यज्ञभाजस्तवात्म जाः
ఇలాంటి మహాత్ములైన, లోకసమ్మతులైన కుమారులు దేవులతో కలిసి ఉండి, నీ ఆత్మజులై యజ్ఞభాగానికి అర్హులగుదురు.
Verse 104
तस्मात्ते मरुतो देवाः सर्वे चेन्द्रानुजा वराः / विज्ञेयाश्चामराः सर्वे दितिपुत्रास्तरस्विनः
అందువల్ల ఆ మరుత్ దేవతలందరూ ఇంద్రుని అనుజులైన శ్రేష్ఠులు; వారందరూ అమరులు, దితి పుత్రులు, మహాబలవంతులు అని తెలుసుకొనవలెను.
Verse 105
एवं तौ निश्चयं कृत्वा मातापुत्रौ तपोवने / जग्मतुस्त्रिदिवं त्दृष्टौ शक्रमाभूद्गतज्वरः
ఇలా తపోవనంలో తల్లి-కొడుకు నిర్ణయం చేసుకొని త్రిదివానికి వెళ్లిరి; వారిని చూచగానే శక్రుడు (ఇంద్రుడు) జ్వరరహితుడయ్యెను.
Verse 106
मरुतां च शुभं जन्म शृणुयाद्यः पठेच्च वा / वादे विजयमाप्नोति लब्धात्मा च भवत्युत
మరుతుల శుభ జన్మను ఎవడు వింటాడో లేదా చదువుతాడో, అతడు వాదంలో విజయాన్ని పొందును; అంతేకాదు ఆత్మసిద్ధుడగును.
The Kaśyapa–Diti line within the broader progenitor network: Hiraṇyakaśipu and Hiraṇyākṣa are presented as key daitya nodes, alongside Siṃhikā (linked to Rāhu through maternity) and the marital connection to Vipracitti.
A tapas → Brahmā-prasāda → vara (boon) sequence: prolonged, severe austerity is narrated as the legitimating cause for exceptional boons, which then enable the daitya’s supremacy over devas and beings.
It anchors genealogy to a ritual-historical coordinate: the births and naming-etiologies are situated during Kaśyapa’s Aśvamedha at Puṣkara, turning the yajña into a contextual tag that organizes persons, events, and authority.