Adhyaya 3
Purva BhagaAdhyaya 339 Verses

Adhyaya 3

अलिङ्ग-लिङ्ग-निरूपणं तथा प्राकृत-सृष्टिवर्णनम्

Сута определяет Высшее как Шиву-алинга — непроявленного, без качеств, непреходящего; тогда как мир имён и форм есть линга Шивы, проявленный знак, возникающий из непроявленного через Майю. Далее он излагает первичную эволюцию: взгляд Шивы приводит в действие шиваитскую Пракрити; из неё возникают Махат, Ахамкара, танматры и пять махабхут (акаша, ваю, агни, апах, притхиви) с их чувственными свойствами. Появляются органы познания и действия и ум (манас), и всё завершается космическим яйцом (анда), окружённым последовательными оболочками. Таких яиц бесчисленно много; в каждом действуют Брахма, Вишну и Бхава, но лишь Махешвара является конечным деятелем творения, сохранения и растворения через гуны. Глава подготавливает к дальнейшему шиваитскому учению, утверждая единую метафизическую космологию: множественное — проявление Шивы, а Единое — Его трансцендентность.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच अलिङ्गो लिङ्गमूलं तु अव्यक्तं लिङ्गमुच्यते अलिङ्गः शिव इत्युक्तो लिङ्गं शैवमिति स्मृतम्

Сута сказал: То, что без признака (алиṅга), есть самый корень Лингам; непроявленное (авьякта) именуется Лингам. Шива провозглашается «без признака» (алиṅга), а Лингам помнится как шиваитский знак—Его священный символ для созерцания и поклонения.

Verse 2

प्रधानं प्रकृतिश्चेति यदाहुर्लिङ्गमुत्तमम् गन्धवर्णरसैर्हीनं शब्दस्पर्शादिवर्जितम्

Этот высший Лингам, о котором говорят как о Прадхане и как о Пракрити, лишён запаха, цвета и вкуса и свободен также от звука, осязания и прочего; это трансцендентный знак Пати (Шивы), недосягаемый для чувств.

Verse 3

अगुणं ध्रुवमक्षय्यम् अलिङ्गं शिवलक्षणम् गन्धवर्णरसैर्युक्तं शब्दस्पर्शादिलक्षणम्

Он вне гун, неизменен и неистощим—без внешнего признака, и всё же познаваем по отличительному знаку Шивы. И вместе с тем в сфере проявленного бытия о Нём говорят как о наделённом запахом, цветом и вкусом, а также признаками вроде звука и осязания.

Verse 4

जगद्योनिं महाभूतं स्थूलं सूक्ष्मं द्विजोत्तमाः विग्रहो जगतां लिङ्गम् अलिङ्गाद् अभवत्स्वयम्

О лучшие из дважды-рождённых, та Реальность, что есть лоно вселенной,—Великий Принцип, и грубый и тонкий,—сама собой стала Лингам, воплощённым знаком всех миров, возникнув из бесформенного состояния (алиṅга).

Verse 5

सप्तधाचाष्टधा चैव तथैकादशधा पुनः लिङ्गान्यलिङ्गस्य तथा मायया विततानि तु

И снова, лингамы — знаки Беззнакового (Алиṅга), высшего Пати, превосходящего все качества, — распространяются Его Майей как семеричные, восьмеричные и, вновь, одиннадцатеричные проявления.

Verse 6

तेभ्यः प्रधानदेवानां त्रयमासीच्छिवात्मकम् एकस्मात्त्रिष्वभूद्विश्वम् एकेन परिरक्षितम्

Из тех главных божеств возникла триада, чья сущность была самим Шивой. Из Единого вселенная проявилась трояко; и всё же лишь Единым она поддерживается и охраняется.

Verse 7

एकेनैव हृतं विश्वं व्याप्तं त्वेवं शिवेन तु अलिङ्गं चैव लिङ्गं च लिङ्गालिङ्गानि मूर्तयः

Единым одним весь этот мир поддерживается и всецело пронизывается — так Шивой. Он и Алингa (без признака), и Лингa (с признаком); его проявления трёх родов: непроявленное, проявленное как Линга, и то, что одновременно проявлено и непроявлено.

Verse 8

यथावत्कथिताश्चैव तस्माद्ब्रह्म स्वयं जगत् अलिङ्गी भगवान् बीजी स एव परमेश्वरः

Так, как верно провозглашено, сам Брахман становится вселенной. Благословенный Владыка — «несущий семя» как причинный исток и всё же Алингa (без признака) — лишь Он есть Парамешвара, Пати, пребывающий по ту сторону всяких уз.

Verse 9

बीजं योनिश् च निर्बीजं निर्बीजो बीजमुच्यते बीजयोनिप्रधानानाम् आत्माख्या वर्तते त्विह

Здесь говорится о «семени» и «лоне», а также о «бессеменном». Само бессеменное именуется истинным Семенем. Для того, что первично как семя и лоно, здесь преподаётся наименование «Атман» — указывая на Пати (Шиву) как на трансцендентную причину, превосходящую порождающие пары Пракрити.

Verse 10

परमात्मा मुनिर्ब्रह्म नित्यबुद्धस्वभावतः विशुद्धो ऽयं तथा रुद्रः पुराणे शिव उच्यते

Он — Параматман, также Муни (Провидец) и Брахман. По своей природе Он — вечное Сознание, совершенно чистое; потому этот Рудра в Пуране именуется Шивой.

Verse 11

शिवेन दृष्टा प्रकृतिः शैवी समभवद्द्विजाः सर्गादौ सा गुणैर्युक्ता पुराव्यक्ता स्वभावतः

О дважды-рождённые мудрецы, когда Шива узрел Пракрити, в самом начале творения она стала Шайви; по своей природе прежде она была непроявленной, но тогда предстала, наделённая гунами.

Verse 12

अव्यक्तादिविशेषान्तं विश्वं तस्याः समुच्छ्रितम् विश्वधात्री त्वजाख्या च शैवी सा प्रकृतिः स्मृता

От Непроявленного (авьякта) до различённых частностей (вишеша) — вся вселенная восходит из Неё и в Ней утверждена. Она — Держательница миров, именуемая Тваджа (Tvajā), и памятуется как Пракрити — шайвская Шакти Господа.

Verse 13

तामजां लोहितां शुक्लां कृष्णामेकां बहुप्रजाम् जनित्रीमनुशेते स्म जुषमाणः स्वरूपिणीम्

Он пребывал с той Нерождённой Матерью — Аджей, единой и вместе с тем многоликой, являющейся красной, белой и чёрной, изобильной в творении, всеобщей родительницей. Наслаждаясь Ею, он оставался с самой Шакти, что есть его собственная сущностная форма.

Verse 14

तामेवाजामजो ऽन्यस्तु भुक्तभोगां जहाति च अजा जनित्री जगतां साजेन समधिष्ठिता

Но иной Нерождённый — сам без рождения — испытав положенные наслаждения, оставляет ту самую Пракрити. Эта Аджа, Мать миров, всецело управляется и возглавляется Нерождённым Владыкой — Шивой как Пати; тогда как связанная душа (пашу), вкусив плоды кармы, отворачивается.

Verse 15

प्रादुर्बभूव स महान् पुरुषाधिष्ठितस्य च अजाज्ञया प्रधानस्य सर्गकाले गुणैस् त्रिभिः

Во время творения проявился тот Великий Принцип (Махан): когда Прадхана, находящаяся под владычеством Пуруши, начала излияние по побуждению (аджня) Господа, посредством трёх гун.

Verse 16

सिसृक्षया चोद्यमानः प्रविश्याव्यक्तमव्ययम् व्यक्तसृष्टिं विकुरुते चात्मनाधिष्ठितो महान्

Побуждаемый волей к творению, Великий Владыка входит в непроявленный, непреходящий принцип; пребывая там как внутренний Правитель Своим собственным Я, Он разворачивает проявленное творение.

Verse 17

महतस्तु तथा वृत्तिः संकल्पाध्यवसायिका महतस् त्रिगुणस् तस्माद् अहंकारो रजो ऽधिकः

Функция Махат (космического разума) — порождение намерения и решительного определения. Махат состоит из трёх гун; потому из него возникает Ахамкара (принцип «я»-ощущения), в котором преобладает раджас.

Verse 18

तेनैव चावृतः सम्यग् अहंकारस् तमो ऽधिकः महतो भूततन्मात्रं सर्गकृद्वै बभूव च

Полностью покрытая тем самым тамасом, Ахамкара стала преимущественно тамасической; и из Великого Принципа (махат) возникли танматры — тонкие элементы — и порождение существ: так утвердился процесс творения.

Verse 19

अहंकाराच्छब्दमात्रं तस्मादाकाशमव्ययम् सशब्दमावृणोत्पश्चाद् आकाशं शब्दकारणम्

Из Ахамкары возник тонкий принцип звука; из него проявился непреходящий акаша (эфир). Обладая звуком, он затем распространился — ибо акаша есть причина и опора звука.

Verse 20

तन्मात्राद्भूतसर्गश् च द्विजास्त्वेवं प्रकीर्तितः स्पर्शमात्रं तथाकाशात् तस्माद्वायुर् महान्मुने

О дважды-рождённые мудрецы, так провозглашается истечение грубых элементов из тонких сущностей. Из акаши возникает спарша-танматра — тонкий принцип осязания; из него, о великий муни, выходит вайю, ветер — упорядоченное развёртывание под космическим владычеством Шивы как Пати всего становления.

Verse 21

तस्माच्च रूपमात्रं तु ततो ऽग्निश्च रसस्ततः रसादापः शुभास्ताभ्यो गन्धमात्रं धरा ततः

Из того тонкого начала возникает лишь форма (rūpa-tanmātra); из неё рождается Агни, Огонь, и из Огня возникает вкус (rasa-tanmātra). Из вкуса возникают благие Воды; из тех вод возникает лишь благоухание (gandha-tanmātra), и затем проявляется Земля. Так явленный мир разворачивается по повелению Шивы — Пати, раскрывающего элементы ради опыта связанного пашу.

Verse 22

आवृणोद्धि तथाकाशं स्पर्शमात्रं द्विजोत्तमाः आवृणोद्रूपमात्रं तु वायुर्वाति क्रियात्मकः

О лучшие из дважды-рождённых, тогда принцип осязания (sparśa-tanmātra) проник и окутал пространство (ākāśa). Из него подул Ваю, ветер, чья природа — действие и движение, приняв тонкую возможность формы (rūpa-tanmātra).

Verse 23

आवृणोद्रसमात्रं वै देवः साक्षाद्विभावसुः आवृण्वाना गन्धमात्रम् आपः सर्वरसात्मिकाः

Божество Вибхавасу (Agni), явленное воочию, покрыло собой лишь принцип вкуса (rasa-tanmātra); а Воды, чья природа — совокупность всех вкусов, в свою очередь покрыли лишь принцип благоухания (gandha-tanmātra).

Verse 24

क्ष्मा सा पञ्चगुणा तस्माद् एकोना रससम्भवाः त्रिगुणो भगवान्वह्निर् द्विगुणः स्पर्शसम्भवः

Земля обладает пятью качествами. Из неё возникает вода, на одно качество меньшая и рождённая из вкуса. Почитаемый Огонь (Вахни) трёхкачественен, а Воздух двухкачественен, происходя из осязания. Так грубые элементы раскрываются в упорядоченном проявлении Господа.

Verse 25

अवकाशस्ततो देव एकमात्रस्तु निष्कलः तन्मात्राद्भूतसर्गश् च विज्ञेयश् च परस्परम्

Затем, о Дэва, возникает пространство (ākāśa) — с одной тонкой мерой (tanmātra) и без частей (niṣkala). Из этой тонкой сущности происходит проявление элементов; потому тонкая причина и элементарный результат должны пониматься как взаимно связанные в цепи творения.

Verse 26

वैकारिकः सात्त्विको वै युगपत्सम्प्रवर्तते सर्गस् तथाप्यहंकाराद् एवमत्र प्रकीर्तितः

Творение вайкарика (саттвическое) воистину совершается одновременно; однако здесь возвещено, что оно возникает так из ахамкары — начала самоотождествления и индивидуализации.

Verse 27

पञ्च बुद्धीन्द्रियाण्यस्य पञ्च कर्मेन्द्रियाणि तु शब्दादीनामवाप्त्यर्थं मनश्चैवोभयात्मकम्

У воплощённого существа есть пять органов восприятия и пять органов действия; и ум (манас) также — двойственной природы — служит средством постижения звука и прочих объектов чувств. Так в поле пракрити пашу (индивидуальная душа) переживает через эти орудия, пока не обратится к Пати — Шиве — ради освобождения от паши (уз).

Verse 28

महदादिविशेषान्ता ह्य् अण्डमुत्पादयन्ति च जलबुद्बुदवत्तस्माद् अवतीर्णः पितामहः

От Махата и до частных, дифференцированных элементов они воистину порождают Космическое Яйцо; и из того Яйца — словно пузырь на воде — нисшёл в проявление Питамаха (Брахма).

Verse 29

स एव भगवान् रुद्रो विष्णुर्विश्वगतः प्रभुः तस्मिन्नण्डे त्विमे लोका अन्तर्विश्वमिदं जगत्

Тот же Блаженный Владыка — Рудра — воистину есть Вишну, всепроникающий Господь. Внутри того Космического Яйца пребывают эти миры, и в нём же заключена вся вселенная.

Verse 30

अण्डं दशगुणेनैव वारिणा प्रावृतं बहिः आपो दशगुणेनैव तद्बाह्यस्तेजसा वृताः

Космическое Яйцо (брахманда) снаружи покрыто водой в десятикратной мере; а эти воды, ещё в десять раз далее, окружены огнём (теджасом).

Verse 31

तेजो दशगुणेनैव बाह्यतो वायुना वृतम् वायुर्दशगुणेनैव बाह्यतो नभसा वृतः

Огонь (tejas) снаружи окружён воздухом (vāyu), в десять раз более обширным; а воздух, в свою очередь, снаружи окружён пространством/эфиром (nabhas/ākāśa), в десять раз более обширным. Так грубые элементы последовательно покрываются более тонкими и более всепроникающими оболочками в устроенном Господом порядке творения.

Verse 32

आकाशेनावृतो वायुर् अहंकारेण शब्दजः महता शब्दहेतुर्वै प्रधानेनावृतः स्वयम्

Воздух (vāyu), рождённый из принципа звука, окружён эфиром (ākāśa). Ахамкара (принцип «я») покрывает источник звука; а Махат (космический разум), причина этого звука, сам завуалирован Прадханой (первоматерией, первоприродой).

Verse 33

सप्ताण्डावरणान्याहुस् तस्यात्मा कमलासनः कोटिकोटियुतान्यत्र चाण्डानि कथितानि तु

Говорят, что каждое космическое яйцо (aṇḍa) окружено семью покровами; внутри него Самость (предстательствующий принцип) — Лотосовосседающий (Брахма). Здесь также сказано, что космических яиц — кроры на кроры, несметное множество.

Verse 34

तत्रतत्र चतुर्वक्त्रा ब्रह्माणो हरयो भवाः सृष्टाः प्रधानेन तदा लब्ध्वा शम्भोस्तु संनिधिम्

Там и здесь Прадхана извергала в бытие четырёхликих Брахм, образы Хари (Вишну) и образы Бхавы (Рудры). И тогда, достигнув близости Шамбху (Шивы), они возникали под Его владычественным присутствием.

Verse 35

लयश्चैव तथान्योन्यम् आन्द्यन्तम् इति कीर्तितम् सर्गस्य प्रतिसर्गस्य स्थितेः कर्ता महेश्वरः

Растворение (laya), взаимная обусловленность, а также начало и конец — так провозглашено. Махешвара есть деятель творения (sarga), повторного творения (pratisarga) и поддержания (sthiti).

Verse 36

सर्गे च रजसा युक्तः सत्त्वस्थः प्रतिपालने प्रतिसर्गे तमोद्रिक्तः स एव त्रिविधः क्रमात्

В творении (sarga) Господь сопряжён с раджасом; в поддержании Он пребывает в саттве; а в повторном творении/растворении (pratisarga) преобладает тамас. Так, по должному порядку, тот же Владыка троичен в своих действиях через гуны.

Verse 37

आदिकर्ता च भूतानां संहर्ता परिपालकः तस्मान्महेश्वरो देवो ब्रह्मणो ऽधिपतिः शिवः

Он — первотворец всех существ, их хранитель и их разрушитель. Потому Махешвара — Шива, Господь — стоит как владыка даже над Брахмой.

Verse 38

सदाशिवो भवो विष्णुर् ब्रह्मा सर्वात्मको यतः एकदण्डे तथा लोका इमे कर्ता पितामहः

Поскольку Высший — Садашива — пребывает как внутреннее Я всего сущего, Его именуют и Бхавой, и Вишну, и Брахмой. Из этого единого владычного начала (единого жезла власти) исходят эти миры; потому «Прадед» (Брахма), космический творец, утверждён как их создатель в пределах Его установления.

Verse 39

प्राकृतः कथितस्त्वेष पुरुषाधिष्ठितो मया सर्गश् चाबुद्धिपूर्वस्तु द्विजाः प्राथमिकः शुभः

Эта «пракрита»-творение (материальное) мною изложено как находящееся под водительством Пуруши (внутренне пребывающего Господа). И, о дважды-рождённые, первое творение — возникшее прежде проявления различающего разума — есть изначальное и благостное начало.

Frequently Asked Questions

From Ahaṅkāra arise tanmātras: śabda produces ākāśa; from ākāśa comes sparśa and vāyu; from vāyu comes rūpa and agni; from agni comes rasa and āpaḥ; from āpaḥ comes gandha and pṛthivī—each later element carrying additional qualities.

The aṇḍa is the total manifest cosmos for a given creation-cycle, surrounded by successive, increasingly subtle coverings (water, fire, air, space, and further causal layers like ahaṅkāra, mahat, and pradhāna), emphasizing graded manifestation from gross to causal.

They are described as world-functions within the cosmic system—creation, preservation, and dissolution—ultimately grounded in one Mahēśvara, who operates through rajas, sattva, and tamas in sequence.