
मानुषसृष्टिवर्णनम् (Mānuṣa-sṛṣṭi-varṇanam)
Cosmic Dissolution
အဓ್ಯಾಯ ၄၉ တွင် မူလကာလ လူသားဖန်ဆင်းခြင်းကို ဖော်ပြပြီး၊ ကာမ/လိုလားမှု ပေါ်ပေါက်လာခြင်းကြောင့် လူတို့ အစုအဖွဲ့ဖြစ်ကာ နေထိုင်ရာအရပ်များ တည်ထောင်လာပုံကို ဆိုသည်။ ထို့နောက် ရွာမြို့ ခွဲခြားသတ်မှတ်မှု၊ အလျားအနံ အလေးချိန် စသည့် တိုင်းတာမှုစနစ်များ၏ မူလကို ရှင်းလင်းသည်။ နောက်ဆုံးတွင် လယ်ယာစိုက်ပျိုးရေး၊ မျိုးစေ့နှင့် သိုလှောင်မှုတို့ စတင်ဖြစ်ပေါ်ကာ လူ့ဘဝနှင့် ဓမ္မကို ထောက်ပံ့လာပုံကို သာသနာတရားသဘောဖြင့် တင်ပြသည်။
Verse 1
इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे सृष्टिप्रकारणनामाष्टचत्वारिंशोऽध्यायः । ऊनपञ्चाशोऽध्यायः- ४९ । क्रौष्टुकिरुवाच । अर्वाक्स्रोतस्तु कथितो भवता यस्तु मानुषः । ब्रह्मन् ! विस्तरतो ब्रूहि ब्रह्मा समसृजद्यथा ॥
ဤသို့ဖြင့် သီရိ မာရ္ကဏ္ဍေယ ပုရာဏ၌ ‘ဖန်ဆင်းခြင်း၏ နည်းလမ်း’ ဟူသော အခန်း ၄၈ သည် အဆုံးသတ်၏။ ယခု အခန်း ၄၉ စတင်သည်။ ကရောဋ္ဌုကီက ဆိုသည်— «သင်သည် လူသားဖန်ဆင်းမှု၏ စီးဆင်းရာ (arvāk-srotas) ကို ဖော်ပြပြီးပြီ။ အို ဘြာဟ္မဏ၊ ဘြဟ္မာသည် ထိုအရာကို မည်သို့ ဖန်ဆင်းခဲ့သည်ကို အသေးစိတ် ရှင်းပြပါ»။
Verse 2
यथा च वर्णानसृजद्यद् गुणाश्च महामते । यच्च येषां स्मृतं कर्म विप्रादीनां वदस्व तत् ॥
အို မဟာစိတ်ရှိသူ၊ သူသည် လူမှုအတန်းအစားများ (varṇa) ကို မည်သို့ ဖန်ဆင်းခဲ့သည်နှင့် သက်ဆိုင်ရာ ဂုဏ်သတ္တိများ (guṇa) မည်သို့ ရှိသည်ကို ရှင်းပြပါ။ ထို့ပြင် ဗြာဟ္မဏတို့မှ စ၍ ထိုအတန်းအစားတို့အတွက် သတ်မှတ်ထားသော ရိုးရာတာဝန် (karma) များကိုလည်း ပြောပြပါ။
Verse 3
मार्कण्डेय उवाच । ब्रह्मणः सृजतः पूर्वं सत्याभिध्यायिनस्तथा । मिथुनानां सहस्रं तु मुखात् सोऽथासृजन् मुने ॥
မားကဏ္ဍေယက ပြောသည်—အစဦး၌ ဘြဟ္မာ (Brahmā) ဖန်ဆင်းနေစဉ်၊ သူသည် မိမိ၏ ပါးစပ်မှ အတွဲတစ်ထောင်ကို ထုတ်ပေါ်စေခဲ့သည်—အမှန်တရား (satya) ကို အာရုံစိုက်သူများ ဖြစ်ကြသည်။
Verse 4
जातास्ते ह्युपपद्यन्ते सत्त्वोद्रिक्ताः स्वतेजसः । सहस्रमन्यद् वक्षस्तः मिथुनानां ससर्ज ह ॥
ထိုမွေးဖွားလာသူတို့သည် စတ္တဝ (sattva) အလွန်အကျွံ ထင်ရှား၍ မိမိတို့၏ တောက်ပမှုဖြင့် ရောင်လက်နေကြသည်။ ထို့နောက် သူသည် မိမိ၏ ရင်ဘတ်မှ အတွဲတစ်ထောင်ကို ထပ်မံ ဖန်ဆင်း하였다။
Verse 5
ते सर्वे रजसोद्रिक्ताः शुष्मिणश्चाप्यमर्षिणः । ससर्जान्यत् सहस्रं तु द्वन्द्वानामूरुतः पुनः ॥
သူတို့အားလုံးသည် ရဇ (rajas) အလွန်အကျွံ ဖြစ်၍ သန်မာကြံ့ခိုင်သကဲ့သို့ ဒေါသထွက်လွယ်သူများလည်း ဖြစ်ကြသည်။ ထပ်မံ၍ သူသည် မိမိ၏ ပေါင်မှ အတွဲတစ်ထောင်ကို ဖန်ဆင်း하였다။
Verse 6
रजस्तमोभ्यामुद्रिक्ता ईहाशीला स्तु ते स्मृताः । पद्भ्यां सहस्रमन्यच्च मिथुनानां ससर्ज ह ॥
သူတို့ကို ရဇ (rajas) နှင့် တမ (tamas) နှစ်မျိုးလုံး အလွန်အကျွံ ဖြစ်သူများ၊ အလုပ်ကြိုးစားမှုနှင့် ပင်ပန်းအားထုတ်မှုဘက်သို့ သဘောထားညွှန်သူများဟု မှတ်မိကြသည်။ သူသည် မိမိ၏ ခြေထောက်များမှ အတွဲတစ်ထောင်ကို ထပ်မံ ဖန်ဆင်း하였다။
Verse 7
उद्रिक्तास्तमसा सर्वे निःश्रीका ह्यल्पचेतसः । ततः संहर्षमाणास्ते द्वन्द्वोत्पन्नास्तु प्राणिनः ॥
သတ္တဝါအားလုံးသည် တမသ် (အမှောင်) ကြောင့် ဖုံးလွှမ်းခံရ၍ တောက်ပမှုမရှိ၊ ဉာဏ်နည်းပါးကြသည်။ ထို့နောက် စိတ်လှုပ်ရှားမှုကြောင့် လှုံ့ဆော်ခံရသဖြင့် သတ္တဝါတို့သည် အတွဲအဖြစ် (ဒွိသဘော) ပေါ်ထွန်းလာကြသည်။
Verse 8
अन्योन्यहृर्च्छ्याविष्टा मैथुनायोपचक्रमुः । ततः प्रभृति कल्पेऽस्मिन् मिथुनानां हि सम्भवः ॥
အပြန်အလှန်လိုလားတမ်းတမှုကြောင့် ဖမ်းဆီးခံရသကဲ့သို့ ဖြစ်လာပြီး၊ သူတို့သည် လိင်ဆက်ဆံမှုကို စတင်ပြုလုပ်ကြသည်။ ထိုအချိန်မှစ၍ ဤကလ္ပ၌ အတွဲ (ယောက်ျားနှင့် မိန်းမ) မွေးဖွားပေါ်ထွန်းခြင်းသည် ဖြစ်ပေါ်လာ하였다။
Verse 9
मासि मास्यर्तवं यत्तु न तदासीत्तु योषिताम् । तस्मात्तदा न सुषुवुः सेवितैरपि मैथुनैः ॥
ထိုအခါ မိန်းမတို့တွင် လစဉ်ဖြစ်ပေါ်သော သန္ဓေတည်နိုင်မှု/ရာသီသွေးစီးဆင်းမှု မရှိသေးပါ။ ထို့ကြောင့် လိင်ဆက်ဆံမှုများ ပြုလုပ်သော်လည်း ထိုကာလ၌ မွေးဖွားခြင်း မဖြစ်ပေါ်ခဲ့ပါ။
Verse 10
आयुषोऽन्ते प्रसूयन्ते मिथुनान्येव ताः सकृत् । ततः प्रभृति कल्पेऽस्मिन् मिथुनानां हि सम्भवः ॥
အသက်တာကာလ၏ အဆုံးတွင် ထိုမိန်းမတို့သည် မွေးဖွားကြသည်—တစ်ကြိမ်သာ—နှင့် အမှန်တကယ် အတွဲအဖြစ် မွေးဖွားကြသည်။ ထိုအချိန်မှစ၍ ဤကလ္ပ၌ အတွဲဖြင့် မွေးဖွားခြင်းသည် တည်မြဲလာ하였다။
Verse 11
ध्यानेन मनसा तासां प्रजानां जायते सकृत् । शब्दादिर्विषयः शुद्धः प्रत्येकं पञ्चलक्षणः ॥
တရားအားထုတ်ခြင်းဖြင့်—စိတ်အားဖြင့်—ထိုသတ္တဝါတို့သည် တစ်ကြိမ်သာ မျိုးဆက်ကို ထုတ်ပေါ်စေကြသည်။ အသံမှစ၍ အာရုံခံအရာဝတ္ထုတို့သည် သန့်ရှင်းပြီး တစ်ခုချင်းစီတွင် လက္ခဏာငါးပါး ရှိသည်။
Verse 12
इत्येषा मानुषी सृष्टिर्या पूर्वं वै प्रजापतेः । तस्यान्ववायसम्भूता यैरिदं पूरितं जगत् ॥
ဤသို့ပင် ယခင်က ပရာဇာပတိ၏ အပိုင်အခွင့်ရှိခဲ့သော လူသားဖန်ဆင်းမှု ဖြစ်၏။ ထို၏ မျိုးဆက်အစဉ်အလာမှ ဤလောကကို ပြည့်နှက်စေသောသူတို့ မွေးဖွားလာကြ၏။
Verse 13
सरित्सरः समुद्रांश्च सेवन्ते पर्वतानपि । तास्तदा ह्यल्पशीतोष्णा युगे तस्मिंश्चरन्ति वै ॥
သူတို့သည် မြစ်များ၊ ရေကန်များ၊ သမုဒ္ဒရာများသို့ မကြာခဏ သွားလာကြပြီး တောင်တန်းများသို့လည်း သွားရောက်ကြ၏။ ထိုယုဂ၌ သူတို့သည် အအေးအပူ အနည်းငယ်သာ ခံစားရသဖြင့် (ရာသီဥတု မပြင်းထန်) လှည့်လည်သွားလာကြ၏။
Verse 14
तृप्तिं स्वाभाविकीं प्राप्ता विषयेषु महामते । न तासां प्रतिघातोऽस्ति न द्वेषो नापि मत्सरः ॥
အို မဟာစိတ်ရှိသူ၊ သူတို့သည် အာရုံခံစားမှု၏ ပျော်ရွှင်မှုများအပေါ် သဘာဝကျသော ကျေနပ်တင်းတိမ်မှုကို ရရှိကြ၏။ သူတို့အတွက် အတားအဆီး/ပဋိပက္ခ မရှိ—မုန်းတီးမှုလည်း မရှိ၊ မနာလိုမှုလည်း မရှိ။
Verse 15
पर्वतोदधिसेविन्यो ह्यनिकेतास्तु सर्वशः । ता वै निष्कामचारिण्यो नित्यं मुदितमानसाः ॥
သူတို့သည် တောင်တန်းများနှင့် သမုဒ္ဒရာများကို အားထားနေထိုင်ကြပြီး မည်သည့်နေရာတွင်မျှ အမြဲတမ်းအိမ်မရှိကြ၏။ ဆန္ဒမရှိဘဲ လှည့်လည်သွားလာကြပြီး စိတ်သည် အစဉ်အမြဲ ပျော်ရွှင်လန်းဆန်းနေ၏။
Verse 16
पिशाचोरगरक्षांसि तथा मत्सरिणो जनाः । पशवः पक्षिणश्चैव नक्रा मत्स्याः सरीसृपाः ॥
ပိသာစာများ၊ မြွေများနှင့် ရာက္ခသများ၊ ထို့ပြင် မနာလိုသူများလည်း; တိရစ္ဆာန်များနှင့် ငှက်များလည်း; မိကျောင်းများ၊ ငါးများနှင့် လှုပ်လျားလျှောသွားသော သတ္တဝါများ (ရေမြေတွားသတ္တဝါများ) လည်း (ပေါ်ပေါက်လာကြ/ရှိနေကြ) သည်။
Verse 17
अवारका ह्यण्डजा वा ते ह्यधर्मप्रसूतयः । न मूलफलपुष्पाणि नार्तवा वत्सराणि च ॥
သူတို့သည် ပျော်ရွှင်မှု၌ အတားအဆီးမရှိဘဲ ဥမှပေါက်ဖွားကြ၏။ အမှန်တကယ် သူတို့၏ မွေးဖွားခြင်းသည် အဓမ္မမှ ဖြစ်၏။ အစားအစာအဖြစ် သစ်မြစ်၊ သစ်သီး၊ ပန်းတို့ မရှိ၊ ထို့ပြင် ရာသီကာလ သို့မဟုတ် နှစ်ပတ်လည် စက်ဝန်းကို မစင်္ကြာ/ဖွားမြင်နိုင်မှုကာလဖြင့် အမှတ်အသားပြုခြင်းလည်း မရှိ။
Verse 18
सर्वकालसुखः कालो नात्यर्थं घर्मशीतता । कालेन गच्छता तेषां चित्रा सिद्धिरजायत ॥
အချိန်ကာလသည် အမြဲတမ်း သာယာလှပ၍ အပူနှင့် အအေးလည်း မလွန်ကဲခဲ့။ အချိန်ကာလ ရွေ့လျားသွားသကဲ့သို့ သူတို့အတွက် အံ့ဩဖွယ် စိဒ္ဓိများ ပေါ်ပေါက်လာ၏။
Verse 19
ततश्च तेषां पूर्वाह्ने मध्याह्ने च वितृप्तता । पुनस्तथेच्छतां तृप्तिरनायासेन साभवत् ॥
ထို့နောက် သူတို့သည် မနက်ပိုင်းနှင့် မွန်းတည့်ချိန်တွင် စိတ်နှင့်ကိုယ် အပြည့်အဝ ကျေနပ်ကြ၏။ ထို့ပြင် လိုလားသူတို့အတွက်လည်း ထပ်မံ၍ ထိုကဲ့သို့သော ကျေနပ်မှုသည် အားထုတ်မှုမရှိဘဲ ပေါ်ပေါက်လာ၏။
Verse 20
इच्छताञ्च तथायासो मनसः समजायत । अपां सौक्ष्म्यं ततस्तासां सिद्धिर्नानारसोल्लसा ॥
ထို့ပြင် လိုလားသူတို့အတွက် ထိုနည်းတူ စိတ်၏ အားထုတ်မှုတစ်ရပ် ပေါ်ပေါက်လာ၏။ ထို့နောက် သူတို့အတွက် ရေ၏ နူးညံ့သိမ်မွေ့မှု ပေါ်ထွန်းလာပြီး အရသာများစွာ (rasa) ဖြင့် တောက်ပသော စိဒ္ဓိတစ်ရပ်လည်း ဖြစ်ပေါ်လာ၏။
Verse 21
समजायत चैवान्या सर्वकामप्रदायिनी । असंस्कार्यैः शरीरैश्च प्रजास्ताः स्थिरयौवनाः ॥
ထို့ပြင် ဆန္ဒအားလုံးကို ပေးစွမ်းသော စိဒ္ဓိတစ်ရပ်လည်း ထပ်မံ ပေါ်ပေါက်လာ၏။ ထိုသတ္တဝါတို့၏ ကိုယ်ခန္ဓာသည် သံစ్కာရ (saṃskāra) ဖြင့် ပြုပြင်သန့်စင်ရန် မလိုအပ်ဘဲ၊ သူတို့၏ မျိုးဆက်တို့သည် တည်ငြိမ်သော လူငယ်အရွယ်၌သာ ရှိနေကြ၏။
Verse 22
तासां विना तु संकल्पं जायन्ते मिथुनाः प्रजाः । समं जन्म च रूपं च म्रियन्ते चैव ताः समम् ॥
သူတို့အတွက် စိတ်ကူးချမှတ်မှု (saṃkalpa) မရှိဘဲ အတွဲလိုက် သားသမီးများ မွေးဖွားလာ하였다။ မွေးဖွားပုံနှင့် ပေါ်ထွန်းပုံ တူညီကြပြီး သေဆုံးခြင်းလည်း တူညီကြ၏။
Verse 23
अनिच्छाद्वेषसंयुक्ता वर्तन्ते तु परस्परम् । तुल्यरूपायुषः सर्वा अधमोत्तमताṃ विना ॥
သူတို့သည် အလိုဆန္ဒနှင့် အမုန်းတရားကင်းစွာ အချင်းချင်းအကြား နေထိုင်ကြ၏။ ရုပ်သဏ္ဌာန်နှင့် အသက်တမ်းတို့တွင် အားလုံးတူညီပြီး အနိမ့်အမြင့် ခွဲခြားမှု မရှိ။
Verse 24
तत्वारि तु सहस्राणि वर्षाणां मानुषाणि तु । आयुः प्रमाणं जीवन्ति न च क्लेशाद्विपत्तयः ॥
သူတို့၏ အသက်တာအတိုင်းအတာမှာ လူ့နှစ် လေးထောင် ဖြစ်၏။ ထိုကာလအပြည့်အဝ နေထိုင်ကြပြီး ရောဂါဝေဒနာတို့မှ ဖြစ်ပေါ်သော အကံမကောင်းမှု မရှိ။
Verse 25
क्वचित् क्वचित् पुनः साभूत् क्षितिर्भाग्येन सर्वशः । कालेन गच्छता नाशमुपयान्ति यथा प्रजाः ॥
တစ်ခါတစ်ရံ ပြန်လည်၍ မြေကြီးသည် ကံကောင်းခြင်းကြောင့် အလုံးစုံ စည်ပင်သာယာလာ၏။ သို့သော် အချိန်က ရွေ့လျားသွားသကဲ့သို့ သူတို့သည် ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ကြသည်—အသက်ရှိသတ္တဝါတို့ကဲ့သို့ပင်။
Verse 26
तथा ताः क्रमशो नाशं जग्मुः सर्वत्र सिद्धयः । तासु सर्वासु नष्टासु नभसः प्रच्युताः नराः ॥
ထို့ကြောင့် နေရာတိုင်းတွင် ထိုပြည့်စုံမှုများသည် တဖြည်းဖြည်း ပျက်စီးသွား၏။ အားလုံး ပျောက်ကွယ်သွားသောအခါ လူတို့သည် ကောင်းကင်မှ ကျဆင်းလာကြ၏။
Verse 27
प्रायशः कल्पवृक्षास्ते संभूता गृहम्-संज्ञिताः । सर्वे प्रत्युपभोगाश्च तासां तेभ्यः प्रजायते ॥
အများအားဖြင့် ဆန္ဒပြည့်စုံစေသော သစ်ပင်များ ပေါ်ထွန်းလာ၍ «အိမ်များ» ဟု ခေါ်ကြသည်။ ထိုသစ်ပင်များမှ ထိုသူတို့အတွက် ချက်ချင်းခံစားသုံးစွဲရာ အရာဝတ္ထုအားလုံး ပေါ်ပေါက်လာသည်။
Verse 28
वर्तयन्ति स्म तेभ्यस् तास् त्रेतायुगमुखे तदा । ततः कालेन वै रागस् तासाम् आकस्मिकोऽभवत् ॥
ထို့ကြောင့် တ్రေတားယုဂ၏ အစတွင် ထို(သစ်ပင်အိမ်)များကို အားကိုး၍ သူတို့နေထိုင်ကြသည်။ ထို့နောက် အချိန်ကြာလာသော် ရုတ်တရက် ကာမရာဂ/ဆန္ဒတဏှာ သူတို့အတွင်း ပေါ်ထွန်းလာသည်။
Verse 29
मासि मास्य् आर्तवोत्पत्त्या गर्भोत्पत्तिः पुनः पुनः । रागोत्पत्त्या ततस् तासां वृक्षास् ते गृहम्-संज्ञिताः ॥
လစဉ်လတိုင်း သွေးဆင်းခြင်း ပေါ်ထွန်းလာသဖြင့် ကိုယ်ဝန်တည်ခြင်းသည် ထပ်ခါထပ်ခါ ဖြစ်ပေါ်လာသည်။ ထို့နောက် ဆန္ဒတဏှာ ပေါ်ထွန်းလာသောအခါ ထိုသစ်ပင်များကို သူတို့က «အိမ်» ဟု သဘောထား/သတ်မှတ်ကြသည်။
Verse 30
ब्रह्मन् अन्वपरेषां तु पेतुः शाखा महीरुहाम् । वस्त्राणि च प्रसूयन्ते फलेष्व् आभरणानि च ॥
အို ဘြာဟ္မဏ၊ အခြားသူတို့အတွက် သစ်ပင်ကြီးများ၏ ခက်ခွဲများသည် ကိုယ်တိုင်ကျလေ့ရှိသည်။ ထို့ပြင် အဝတ်အစားများ ပေါ်ထွန်းလာပြီး၊ အလှဆင်ပစ္စည်းများလည်း ၎င်းတို့၏ အသီးပေါ်တွင် ပေါ်လာသည်။
Verse 31
तेष्व् एव जायते तेषां गन्धवर्णरसान्वितम् । अमाक्षिकं महावीर्यं पुटके पुटके मधु ॥
ထို(သစ်ပင်)များအတွင်း၌ပင် သူတို့အတွက် ပျားမရှိဘဲ အနံ့၊ အရောင်၊ အရသာ ပြည့်စုံသော ပျားရည် ပေါ်ထွန်းလာသည်။ အလွန်အစွမ်းထက်၍ အိတ်ငယ်/အခန်းငယ်တိုင်းတွင် ဖြစ်ပေါ်နေသည်။
Verse 32
तेन वा वर्तयन्ति स्म मुखे त्रेयायुगस्य वै । ततः कालान्तरेणैव पुनर् लोभान्वितास् तु ताः ॥
ထိုပျားရည်ကြောင့်ပင် သူတို့သည် တ్రေတားယုဂ၏အစတွင် အမှန်တကယ် အသက်ရှင်နေခဲ့ကြသည်။ အချိန်ကာလတစ်ခုကြာပြီးနောက် ထပ်မံ၍ လောဘစိတ်က လွှမ်းမိုးလာ하였다။
Verse 33
वृक्षांस् ताः पर्यगृह्णन्त ममत्वाविष्टचेतसः । नेशुस् तेनापचारेण तेऽपि तासां महीरुहाः ॥
‘ငါ့ဟာ’ ဟူသောအယူအဆက စိတ်ကိုဖမ်းဆီးသဖြင့် သူတို့သည် ထိုသစ်ပင်များကို စတင်လက်လှမ်းမီ၍ ပိုင်ဆိုင်လိုက်ကြသည်။ ထိုအပြစ်ပြုမှုကြောင့် စိတ်နာသွားသော သစ်ပင်ကြီးများလည်း ကန့်ကွက်သံဖြင့် အော်ဟစ်ကြသည်။
Verse 34
ततो द्वन्द्वान्य् अजायन्त शीतोष्णक्षुन्मुखानि वै । तास् तद्-द्वन्द्वोपघातार्थं चक्रुः पूर्वं पुराणि तु ॥
ထို့နောက် ဆန့်ကျင်ဘက်အတွဲများ ပေါ်ပေါက်လာသည်—အအေးနှင့်အပူ၊ ဆာလောင်မှုနှင့် အခြားအရာများ။ ထိုနှစ်မျိုးတရားများကြောင့် ဖြစ်သော ဒုက္ခများကို တားဆီးရန်အတွက် သူတို့သည် ပထမဦးစွာ မြို့များနှင့် ကာကွယ်ရေးအခြေချစခန်းများကို တည်ဆောက်하였다။
Verse 35
मरुधन्वसु दुर्गेषु पर्वतेषु दरीषु च । संश्रयन्ति च दुर्गाणि वार्क्षं पार्वतम् औदकम् ॥
သူတို့သည် သဲကန္တာရများ၊ တောင်တန်းများနှင့် ဂူများအတွင်းရှိ ခိုင်ခံ့သောကာကွယ်ရေးနေရာများကို အားကိုးခိုလှုံကြသည်။ ထို့ပြင် သစ်သားကာရံခံတပ်၊ တောင်ခံတပ်၊ ရေဝန်းရံခံတပ် ဟူသော ခံတပ်မျိုးစုံကိုလည်း အသုံးပြုကြသည်။
Verse 36
कृत्रिमं च तथा दुर्गं मित्वा मित्वात्मनोऽङ्गुलैः । मानार्थानि प्रमाणानि तास् तु पूर्वं प्रचक्रिरे ॥
ထို့အတူ သူတို့သည် မိမိတို့၏ လက်ချောင်းများဖြင့် တိုင်းတာကာ အတုလုပ်ခံတပ်များ၏ အတိုင်းအတာကို သတ်မှတ်하였다။ ထို့ကြောင့် ပမာဏတွက်ချက်ရန်အတွက် တိုင်းတာစံနှုန်းများ (ပရမာဏ) ကို ပထမဦးစွာ တီထွင်တည်ထောင်하였다။
Verse 37
परमाणुः परं सूक्ष्मं त्रसरेणुर्महीरजः । बालाग्रञ्चैव लिक्षां च यूकां चाथ यवोदरम् ॥
«ပရမာဏု» သည် အလွန်သေးငယ်ဆုံးသော အတိုင်းအတာ ဖြစ်သည်။ ထို့နောက် «ထရာဆရေဏု» (ဖုန်မှုန့်), မြေဖုန်, ဆံပင်အဖျား, «လိက္သာ» (လိပ်ပိုးဥ), «ယူကာ» (လိပ်ပိုး), ထို့နောက် «ယဝ-ဥဒရ» (မုယောစေ့အတိုင်း) ဟု ဆိုကြသည်။
Verse 38
क्रमादष्टगुणान्याहुर्यवानष्टौ तथाङ्गुलम् । षडङ्गुलं पदं तच्च वितस्तिर्द्विगुणं स्मृतम् ॥
အစဉ်လိုက် အတိုင်းအတာတစ်ခုစီသည် မတိုင်မီအတိုင်းအတာ၏ ၈ ဆ ဖြစ်ကြောင်း ကြေညာကြသည်။ ယဝ ၈ ခုသည် အင်္ဂုလ (လက်ချောင်းအကျယ်) ဖြစ်သည်။ အင်္ဂုလ ၆ ခုသည် ပဒ (ခြေ) ဖြစ်သည်။ ထို့၏ နှစ်ဆကို «ဝိတස්တိ» (လက်တံအလျား) ဟု မှတ်သားကြသည်။
Verse 39
द्वे वितस्ती तथा हस्तो ब्राह्म्यतीर्थादिवेष्टनः । चतुर्हस्तं धनुर्दण्डो नाडिकायुगमेव च ॥
ဝိတස්တိ ၂ ခုသည် ဟස්တ (လက်မောင်းအလျား၊ cubit) ဖြစ်ပြီး လက်ပေါ်ရှိ «ဗြဟ္မာ-တီရ္ထ (Brahma-tīrtha)» စသည့် နေရာမှ စ၍ အတိုင်းအတာကို ပတ်၍ တိုင်းတာသည်။ ဓနုစ်/ဒဏ္ဍ (တံတား၊ “လေး”) သည် ဟස්တ ၄ ခု ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် နာဍိကာ ၂ ခု (တစ်စုံ) ကိုလည်း ဖော်ပြထားသည်။
Verse 40
धनुषां द्वे सहस्रे तु गव्यूतिस्तच्चतुर्गुणम् । प्रोक्तञ्च योजनं प्राज्ञैः संख्यानार्थमिदं परम् ॥
ဓနုစ် ၂၀၀၀ ခုသည် «ဂဗျူတိ (gavyūti)» ဖြစ်သည်။ ထို့၏ ၄ ဆကို ပညာရှိတို့က «ယောဇန (yojana)» ဟု ခေါ်ကြသည်။ ဤအရာကို ကိန်းဂဏန်းနှင့် အကွာအဝေးတွက်ချက်ရန် အတွက် ဖော်ပြထားသည်။
Verse 41
चतुर्णामथ दुर्गाणां स्वसमुत्थानि त्रीणि तु । चतुर्थं कृत्रिमं दुर्गं ते चक्रुर्यत्नतस्तु वै ॥
ခံတပ် အမျိုးအစား ၄ မျိုးအနက် ၃ မျိုးသည် သဘာဝအလျောက် ပေါ်ပေါက်လာသော (ကိုယ်တိုင်ဖြစ်ပေါ်သော) ခံတပ်များ ဖြစ်သည်။ စတုတ္ထတစ်မျိုးမှာ လူတို့က အမှန်တကယ် ကြိုးပမ်းအားထုတ်၍ ဆောက်လုပ်ထားသော အတုလုပ်ခံတပ် ဖြစ်သည်။
Verse 42
पुरञ्च खेṭकञ्चैव तद्वद् द्रोणीमुखं द्विज । शाखानगरकञ्चापि तथा कर्वटकेन्द्रमी ॥
«ပုရ (မြို့) နှင့် ခေဋက (ဈေးမြို့/ကာကွယ်ထားသောမြို့ငယ်) ကိုလည်းကောင်း၊ ဒြောဏီမုခ ကိုလည်းကောင်း၊ အို ဒွိဇာ (နှစ်ကြိမ်မွေး) ရေ; ထို့ပြင် သာခာနဂရက (ခွဲမြို့) နှင့် ကရဝဋက (လမ်းဘေးမြို့ငယ်/အနားယူရာ) ကိုလည်း ဆိုကြသည်»။
Verse 43
ग्रामं सघोषविन्यासं तेषु चावसथान् पृथक् । सोत्सेधवप्रकारञ्च सर्वतः परिखावृतम् ॥
«ဂြာမ (ရွာ) သည် ဃောသ (အုပ်စုအိမ်ရာ/ရပ်ကွက်ငယ်) များနှင့် အတွင်းရှိ သီးခြားအိမ်ရာများကိုပါ စုစည်းစီမံထားသည်; မြင့်မားသော တံတိုင်းတန်းနှင့် ကာရံတံတိုင်းရှိပြီး၊ ပတ်လည်လုံးတွင် ရေကန်/မြောင်းဖြင့် ဝန်းရံထားသည်»။
Verse 44
योजनार्धार्धविष्कम्भमष्टभागायतं पुरम् । प्रागुदकप्रवणं शस्तं शुद्धवंशबहिर्गमम् ॥
«ပုရ (မြို့) သည် အကျယ်အားဖြင့် ယောဇနာ၏ တစ်ဝက်၏ တစ်ဝက် (လေးပုံတစ်ပုံ) ရှိပြီး၊ အလျားသည် အရှစ်ပုံတစ်ပုံ ထပ်တိုးသည်ဟု ဆိုကြသည်။ အရှေ့ဘက်နှင့် ရေဘက်သို့ လျှောဆင်းနေပြီး၊ အပြင်ဘက် ထွက်ပေါက်/ဝင်လမ်း သန့်ရှင်း၍ စနစ်တကျ တန်းညီလျှင် ချီးမွမ်းထိုက်သည်»။
Verse 45
तदर्धेन तथा खेṭं तत्पादेन च कर्वटम् । न्यूनं द्रोणीमुखं तस्मादन्तभागेन चोच्यते ॥
«ခေဋက သည် ထိုမြို့၏ တစ်ဝက်အရွယ် ဖြစ်သည်။ ကရဝဋ သည် ထို၏ လေးပုံတစ်ပုံ ဖြစ်သည်။ ဒြောဏီမုခ သည် ထိုကရဝဋ ထက် အတွင်းပိုင်း အချိုးအစားတစ်စိတ်ဖြင့် ပိုသေးသည်ဟု ဆိုကြသည်»။
Verse 46
प्राकारपरिखाहीनां पुरं खर्वटमुच्यते । शाखानगरकञ्चान्यन्मन्त्रिसामन्तभुक्तिमत् ॥
«တံတိုင်းနှင့် မြောင်း (moat) မရှိသော အခြေချနေရာကို ခရဝဋ ဟု ခေါ်သည်။ အခြားတစ်မျိုးမှာ သာခာနဂရက (ခွဲမြို့) ဖြစ်ပြီး၊ ဝန်ကြီးများနှင့် စာမန္တ (အခွန်ခံမင်း/အုပ်ချုပ်ရေးအကြီးအကဲ) များ၏ အောက်တွင် ထိန်းသိမ်းစီမံထားသည်ဟု သတ်မှတ်ကြသည်»။
Verse 47
तथा शूद्रजनप्रायाः स्वसमृद्धिकृषीबलाः । क्षेत्रोपभोग्यभूमध्ये वसतिर्ग्रामसंज्ञिता ॥
ထိုနည်းတူပင် ရှုဒြ (Śūdra) လူမျိုးများအများစုနေထိုင်၍ လယ်ယာလုပ်ငန်းနှင့် ကိုယ်ပိုင်စည်းစိမ်ကြောင့် အင်အားတောင့်တင်းကာ လယ်ကွင်းနှင့် စိုက်ပျိုးနိုင်သောမြေများအလယ်၌ တည်ရှိသောနေရာကို «ဂရာမ» (grāma) ဟု ခေါ်သည်။
Verse 48
अन्यस्मान्नगरादेर्या कार्यमुद्दिश्य मानवैः । क्रियते वसतिः सा वै विज्ञेया वसतिर्नरैः ॥
မြို့ (သို့မဟုတ် ထိုကဲ့သို့သောနေရာ) မှ ဝေးကွာရာတွင် အလုပ်တစ်ရပ် သို့မဟုတ် ရည်ရွယ်ချက်တစ်ခုအတွက် လူတို့ တည်ထောင်ထားသော နေထိုင်ရာကို «ဝသတိ» (vasati) ဟု သိမှတ်ရမည်၊ အလုပ်ဆိုင်ရာ အိမ်စုရွာငယ်ဖြစ်သည်။
Verse 49
दुष्टप्रायो विना क्षेत्रैः परभूमिचरो बली । ग्राम एव द्रमीसंज्ञो राजवल्लभसंश्रयः ॥
အများအားဖြင့် မကောင်းသောသူ၊ လယ်မြေမရှိသူ၊ အင်အားရှိသော်လည်း အခြားသူတို့၏မြေများပေါ်တွင် လှည့်လည်နေသူ—ထိုသူသည် ရွာ၌နေထိုင်နေသော်လည်း «ဒြာမီ» (dramī) ဟု ခေါ်ကြပြီး မင်း၏အမိန့်နှင့် ကျေးဇူးတရားကို မှီခိုသူဖြစ်သည်။
Verse 50
शकटारूढभाण्डैश्च गोपालैर्विपणं विना । गोस्मूहैस्तथा घोषो यत्रेच्छाभूमिकेतनः ॥
လှည်းများပေါ်တွင် ပစ္စည်းများတင်ဆောင်ထားသော နွားထိန်းများနှင့် နွားအုပ်များ နေထိုင်သော်လည်း စျေးကွက်မရှိသောနေရာ—ထိုကဲ့သို့သောနေရာကို «ဃိုးသ» (ghoṣa) ဟု ခေါ်ပြီး လိုသလိုရနိုင်သည့် မြေပေါ်တွင် တည်နေသော နွားထိန်းစခန်းဖြစ်သည်။
Verse 51
त एवṃ नगरादीṃस्तु कृत्वा वासार्थमात्मनः । निकेतनानि द्वन्द्वानां चक्रुरावसथाय वै ॥
ထို့ကြောင့် သူတို့သည် ကိုယ်တိုင်နေထိုင်ရန် မြို့များနှင့် အခြားအခြေချနေရာများကို တည်ထောင်ကာ အိမ်များကို ဆောက်လုပ်하였다—အပူနှင့် အအေး စသည့် ဆန့်ကျင်ဘက်နှစ်ပါးမှ ကာကွယ်ပေးသော အမိုးအကာများကို နေထိုင်ရန် အမှန်တကယ် ပြုလုပ်ခဲ့ကြသည်။
Verse 52
गृहाकाराः यथा पूर्वं तेषामासन्नहीरुहाः । तथा संस्मृत्य तत्सर्वं चक्रुर्वेश्मानि ताः प्रजाः ॥
အရင်က သူတို့အိမ်များ၏ပုံစံသည် အပင်နှင့် နွယ်ပင်တို့ဖြင့် ပြုလုပ်ထားသကဲ့သို့၊ ထိုအရာအားလုံးကို မှတ်မိ၍ ထိုလူတို့သည် မိမိတို့၏ နေအိမ်များကို ထပ်မံတည်ဆောက်ကြ၏။
Verse 53
वृक्षस्यैवङ्गताः शाखास्तथैवञ्चापरी गताः । नताश्चैवोन्नताश्चैव तद्वच्छाखाः प्रचक्रिरे ॥
သစ်ပင်၏ခက်အချို့သည် တစ်ဘက်သို့ သွားပြီး အချို့သည် အခြားဘက်သို့ သွားသကဲ့သို့—အချို့က အောက်သို့ ကွေး၍ အချို့က အပေါ်သို့ မြှောက်တက်သကဲ့သို့—ထိုနည်းအတိုင်းပင် သူတို့သည် ခက်များကို အဆောက်အဦး၏ အထောက်အကူအဖြစ် ဖန်တီးတပ်ဆင်ကြ၏။
Verse 54
याः शाखाः कल्पवृक्षाणां पूर्वमासन् द्विजोत्तम । ता एव शाखा गेहानां शालात्वं तेन तासु तत् ॥
အို ဒွိဇတို့အနက် အမြတ်ဆုံးသောသူ၊ တစ်ခါက ဆန္ဒပြည့်စုံစေသော ကလ္ပဗೃက္ရှ (kalpavṛkṣa) များ၏ ခက်များဖြစ်ခဲ့သည့် ထိုခက်များပင် အိမ်၏ ခက်များဖြစ်လာကြ၏။ ထို့ကြောင့် ထိုအရာတို့တွင် ‘śālā’ (ခန်းမ/အိမ်အဆောက်အဦ) ဟူသော အခြေအနေ ပေါ်ပေါက်လာ၏။
Verse 55
कृत्वा द्वन्द्वोपघातन्ते वार्तोपायमचिन्तयन् । नष्टेषु मधुना सार्धं कल्पवृक्षेष्वशेषतः ॥
ဒွန္ဒ (နှစ်မျိုးတန်းတူသော ဆန့်ကျင်မှုများ) ၏ ဒုက္ခကြောင့် ထိခိုက်ကျရောက်ပြီးနောက်၊ သူတို့သည် အသက်မွေးဝမ်းကျောင်းနည်းလမ်းများကို စဉ်းစားလာကြ၏။ အကြောင်းမှာ ကလ္ပဗೃက္ရှများသည် သူတို့၏ ပျားရည်နှင့်အတူ လုံးဝ ပျက်စီးသွားခဲ့သောကြောင့် ဖြစ်၏။
Verse 56
विषादव्याकुलास्ता वै प्रजास्तृष्णाक्षुधार्दिताः । ततः प्रादुर्बभौ तासां सिद्धिस्त्रेतामुखे तदा ॥
ထိုလူတို့သည် အမှန်တကယ် ဝမ်းနည်းပူဆွေးမှုကြောင့် စိတ်ပင်ပန်း၍ ရေငတ်ခြင်းနှင့် ဆာလောင်ခြင်းတို့ဖြင့် ညှဉ်းပန်းခံရကြ၏။ ထို့နောက် တ్రေတாယုဂ၏ အစတွင် သူတို့အတွက် ‘siddhi’ (အောင်မြင်စေသော နည်းလမ်း/ရရှိမှု) တစ်ရပ် ပေါ်ထွန်းလာ၏။
Verse 57
वार्तास्वसाधिता ह्यन्या वृष्टिस्तासां निकामतः । तासां वृष्ट्युदकानीह यानि निम्नगतानि वै ॥
ထို့နောက် လယ်ယာလုပ်ငန်းနှင့် စိုက်ပျိုးရေးကို သင့်တော်စွာ ဆောင်ရွက်ခြင်းကြောင့် ဖြစ်ပေါ်လာသော မိုးများသည် ဆန္ဒအတိုင်း ကျလာ၏။ ထိုမိုးမှ စီးဆင်း၍ နိမ့်ရာအဝင်အထွက်များသို့ ဆင်းသက်သည့် ရေများကို စုဆောင်းထားကြ၏။
Verse 58
वृष्ट्यावरणुद्धैरभवत् स्रोतः खातानि निम्नगाः । ये पुरस्तादपां स्तोका आपन्नाः पृथिवीतले ॥
မိုးရေများကို တားဆီးထားသဖြင့် ချောင်းလမ်းကြောင်းများနှင့် မြစ်လမ်းကြောင်းများ ပေါ်ပေါက်လာ၏—ယခင်က မြေမျက်နှာပြင်ပေါ်သို့ ကျခဲ့သော ရေစက်များပင် ဖြစ်သည်။
Verse 59
ततो भूमेश्च संयोगादोषध्यस्तास्तदा भवन् । अफालकृष्टाश्चानुप्ता ग्राम्यारण्याश्चतुर्दश ॥
ထို့နောက် မြေကြီးနှင့် ထိုရေများ ပေါင်းစည်းခြင်းကြောင့် ထိုကာလ၌ ဆေးပင်များ ပေါ်ထွန်းလာ၏—ထွန်တံဖြင့် မထွန်ရ၊ မစိုက်ပျိုးရဘဲ—စိုက်ပျိုးသည့်အမျိုးနှင့် တောရိုင်းအမျိုး ဟူ၍ နှစ်မျိုး၊ စုစုပေါင်း ဆယ့်လေးမျိုးဟု သတ်မှတ်ကြ၏။
Verse 60
ऋतुपुष्पफलाश्चैव वृक्षा गुल्माश्च जज्ञिरे । प्रादुर्भावस्तु त्रेतायामाद्यो 'यमौषधस्य तु ॥
ပန်းနှင့် အသီးကို မိမိတို့၏ သင့်တော်သော ရာသီအလိုက် သယ်ဆောင်သော သစ်ပင်များနှင့် ချုံပင်များလည်း ပေါ်ပေါက်လာ၏။ ဤသည်မှာ တ్రေတားယုဂ၌ ဆေးပင်များ၏ ပထမဦးဆုံး ပေါ်ထွန်းခြင်း ဖြစ်၏။
Verse 61
तेनौषधेन वर्तन्ते प्रजास्त्रेतायुगॆ मुने । रागलोभौ समासाद्य प्रजाश्चाकस्मिकौ तदा ॥
အို ရှင်ရသေ့၊ ထိုဆေးပင်အစာကြောင့် တ్రေတားယုဂ၌ သတ္တဝါတို့ အသက်ရှင်နေထိုင်ကြ၏။ သို့သော် နောက်တစ်ဖန် စွဲလမ်းမှုနှင့် လောဘကြီးမှု ပေါ်ထွန်းလာသောအခါ ထိုအပြစ်များကြောင့် သတ္တဝါတို့ ရုတ်တရက် လှုံ့ဆော်ခံရကြ၏။
Verse 62
ततस्ताः पर्यग्वह्णन्त नदीक्षेत्राणि पर्वतान् । वृक्षगुल्मौषधीश्चैवमात्मन्यायाद्यथाबलम् ॥
ထို့နောက် သူတို့သည် သင့်လျော်သော မြစ်များ၊ လယ်ကွင်းများနှင့် တောင်တန်းများကိုလည်းကောင်း၊ ထို့အတူ သစ်ပင်များ၊ ချုံပင်များနှင့် ဆေးဖက်ဝင်အပင်များကိုလည်းကောင်း ယူဆောင်သွားကြ၍ မိမိတို့၏ အင်အားအလိုက် «ငါ့ဟာ» ဟု အခိုင်အမာဆိုကြ၏။
Verse 63
तेन दोषेण ता नेशुरौषध्यो मिषतां द्विज । अग्रसद् भूर्युगपत्तास्तदौषध्यो महामते ॥
ထိုအပြစ်ကြောင့်၊ အို နှစ်ကြိမ်မွေးဖွားသူ၊ ထိုဆေးဖက်ဝင်အပင်တို့သည် သူတို့၏ မျက်စိရှေ့တွင်ပင် ပျက်စီးသွားကြ၏။ အို ပညာရှိ၊ ထိုအပင်တို့ကို တစ်ချိန်တည်းတွင် အလွန်များစွာ စားသုံးကုန်ခမ်းသွားကြ၏။
Verse 64
पुनस्तासु प्रणष्टासु विभ्रान्तास्ताः पुनः प्रजाः । ब्रह्माणं शरणं जग्मुः क्षुधार्ताः परमेष्ठिनम् ॥
ထို(ဆေးဖက်ဝင်အပင်)တို့သည် ထပ်မံပျက်စီးသွားသောအခါ သတ္တဝါတို့သည် ထပ်မံ၍ မောဟဖြစ်ကြ၏။ ဆာလောင်မှုကြောင့် နှိပ်စက်ခံရ၍ သူတို့သည် အမြင့်မြတ်သော အရှင် ပရမေဋ္ဌင် ဖြစ်သော ဗြဟ္မာထံ သ refuge ယူရန် သွားကြ၏။
Verse 65
स चापि तत्त्वतो ज्ञात्वा तदा ग्रस्तां वसुन्धराम् । वत्सं कृत्वा सुमेरुं तु दुदोह भगवान् विभुः ॥
ဗြဟ္မာသည်လည်း အကြောင်းအရာ၏ အမှန်တရားကို သိရှိ၍ မြေကြီးသည် «မျိုချခံရသည်» (လုယူခံ/ဖုံးလွှမ်းခံ) ဟု မြင်သောအခါ၊ ဘုရားသခင်တော်၊ အစွမ်းထက်အရှင်သည် သူမကို နို့ညှစ်တော်မူ၍ စုမေရုတောင်ကို နွားကလေးအဖြစ် ပြုလုပ်တော်မူ၏။
Verse 66
दुग्धेयं गौस्तदा तेन शस्यानि पृथिवीतले । जज्ञिरे तानि बीजानि ग्राम्यारण्यास्तु ताः पुनः ॥
ထို «နွားမ» (မြေကြီး) ကို သူက နို့ညှစ်တော်မူသော် မြေမျက်နှာပြင်ပေါ်တွင် စပါးနှံတို့ ပေါက်ဖွားလာ၏။ ထိုမျိုးစေ့တို့သည် စိုက်ပျိုးသည့်အမျိုးနှင့် တောရိုင်းအမျိုး နှစ်မျိုးလုံး ထပ်မံ ပေါ်ပေါက်လာကြ၏။
Verse 67
ओषध्यः फलपाकान्ता गणाः सप्तदशाः स्मृताः । व्रीहयश्च यवाश्चैव गोधूमा अणवस्तिलाः ॥
အသီးရင့်၍ အကျိုးဖြစ်ထွန်းလာသော ဆေးဖက်ဝင်အပင်နှင့် စိုက်ပျိုးအပင်တို့ကို အုပ်စု ၁၇ မျိုးဟု ဆိုကြသည်။ ထိုအုပ်စုများတွင် ဆန်၊ မုယော၊ ဂျုံ၊ အဏုစပါးမျိုးနှင့် နှမ်းတို့ ပါဝင်သည်။
Verse 68
प्रियङ्गवो ह्युदाराश्च कोरदूषाः सचीणकाः । माषा मुद्गा मसूराश्च निष्पावाः सकुलत्थकाः ॥
ထို့အပြင် priyaṅgu နှင့် udāra၊ koradūṣa နှင့် cīṇaka တို့လည်း ပါဝင်သည်။ ထို့ပြင် ပဲမျိုးများဖြစ်သော māṣa (ပဲနက်)၊ mudga (ပဲစိမ်း)၊ masūra (လင်တီလ်)၊ niṣpāva (ပဲတစ်မျိုး) နှင့် kulattha (horse-gram) တို့လည်း ပါဝင်သည်။
Verse 69
आढकाश्चणकाश्चैव गणाः सप्तदश स्मृताः । इत्येता ओषधीनान्तु ग्राम्याणां जातयः पुरा ॥
ထို့အပြင် āḍhakā နှင့် caṇaka လည်း ပါဝင်သည်။ ထို့ကြောင့် အုပ်စု ၁၇ မျိုးဟု မှတ်သားကြသည်။ ဤအရာတို့သည် ရှေးကာလတွင် ရွာတွင်း စိုက်ပျိုးအပင်အမျိုးအစားများ ဖြစ်ကြသည်။
Verse 70
ओषध्यो जज्ञियाश्चैव ग्राम्यारण्याश्चतुर्दश । व्रीहयश्च यवाश्चैव गोधूमा अणवस्तिलाः ॥
oṣadhi ဟုခေါ်သော အပင်များကို စိုက်ပျိုးဖြစ်စေ၊ တောထဲမှပေါက်ဖွားဖြစ်စေ စုစုပေါင်း ၁၄ မျိုးဟု ဆိုကြသည်။ ထိုအထဲတွင် ဆန်၊ မုယော၊ ဂျုံ၊ အဏုစပါးမျိုးနှင့် နှမ်းတို့ ပါဝင်သည်။
Verse 71
प्रियङ्गुसप्तमा ह्येते अष्टमास्तु कुलत्थकाः । श्यामाकास्त्वथ नीवारा यत्तिला सगवेधुकाः ॥
ဤအရာတို့အနက် priyaṅgu သည် အဆင့် ၇ ဖြစ်ပြီး kulattha သည် အဆင့် ၈ ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် śyāmāka၊ nīvāra၊ yat-tila နှင့် gavedhuka တို့လည်း ပါဝင်သည်။
Verse 72
कुरुविन्दा मर्कटकास्तथा वेणुयवाश्च ये । ग्राम्यारण्याः स्मृता ह्येता ओषध्यश्च चतुर्दश ॥
ထို့အပြင် kuruvinda၊ markaṭaka နှင့် veṇu-yava ဟု ခေါ်သော အပင်များလည်း ရှိ၏။ စိုက်ပျိုးသည့်အပင်နှင့် တောအပင်တို့ကို ပေါင်းစည်း၍ oṣadhi ဆေးဖက်ဝင်အပင် ၁၄ မျိုးဟု မှတ်သားကြ၏။
Verse 73
यदा प्रसृष्टा ओषध्यो न प्ररोहन्ति ताः पुनः । ततः स तासां वृद्ध्यर्थं वार्तोपायञ्चकार ह ॥
ထွက်ပေါ်လာခဲ့သော အပင်များသည် နောက်တဖန် မပေါက်ဖွားတော့သည့်အခါ၊ ထိုအပင်များ တိုးပွားစေရန် အသက်မွေးဝမ်းကျောင်းနည်း (vārttā) ကို သူက စီမံတီထွင်하였다။
Verse 74
ब्रह्मा स्वयम्भूर्भगवान् हस्तसिद्धिं च कर्मजाम् । ततः प्रभृत्यथौषध्यः कृष्टपच्यास्तु जज्ञिरे ॥
ကောင်းမြတ်သော ကိုယ်တိုင်ပေါ်ထွန်းသည့် ဘြဟ္မာသည် လက်မှုကျွမ်းကျင်မှုနှင့် အလုပ်မှ ဖြစ်ပေါ်သော အောင်မြင်မှုကို ပေါ်ထွန်းစေ하였다။ ထိုအချိန်မှစ၍ အပင်များသည် ထွန်ယက်စိုက်ပျိုးရသောအရာနှင့် အစာအဖြစ် ချက်ပြုတ်စားသုံးရသောအရာ ဖြစ်လာ하였다။
Verse 75
संसिद्धायान्तु वार्तायां ततस्तासां स्वयं प्रभुः । मर्यादां स्थापयामास यथान्यायं यथागुणम् ॥
အသက်မွေးဝမ်းကျောင်းစနစ် (vārttā) ပြည့်စုံကောင်းမွန်လာသောအခါ၊ အရှင်တော်ကိုယ်တိုင်က တရားမျှတမှုနှင့် ဂုဏ်သတ္တိအလိုက် ၎င်းတို့အတွက် နယ်နိမိတ်နှင့် စည်းကမ်းများကို တည်ထောင်하였다။
Verse 76
वर्णानामाश्रमाणाञ्च धर्मान् धर्मभृतां वर । लोकानां सर्ववर्णानां सम्यग्धर्मार्थपालिनाम् ॥
အို ဓမ္မကို ထိန်းသိမ်းသူတို့အနက် အကောင်းဆုံးရေ၊ (သူသည်) လောကများအတွက် လူမှုအတန်းအစားများနှင့် ဘဝအဆင့်များ၏ တာဝန်များကို သတ်မှတ်하였다—အတန်းအစားအားလုံးက dharma နှင့် artha ကို မှန်ကန်စွာ ထိန်းသိမ်းနိုင်စေရန်။
Verse 77
प्राजापत्यं ब्राह्मणानां स्मृतं स्थानं क्रियावताम् । स्थानमैन्द्रं क्षत्रियाणां संग्रामेष्वपलायिनाम् ॥
သတ်မှတ်ထားသော ဝိဓိပူဇာများကို သစ္စာရှိစွာ လိုက်နာသော ဗြာဟ္မဏတို့အတွက် ပရာဇာပတိ၏ လောကသည် သူတို့၏ သွားရာအဖြစ် ကြေညာထားသည်။ စစ်ပွဲတွင် မလွတ်ပြေးသော က္ෂတ္တရိယတို့အတွက် အိန္ဒြ၏ လောကသည် သူတို့၏ သွားရာအဖြစ် ကြေညာထားသည်။
Verse 78
वैश्यानां मारुतं स्थानं स्वधर्ममनुवर्तताम् । गान्धर्वं शूद्रजातीनां परिचर्यानुवर्तताम् ॥
ကိုယ့်တာဝန်ဓမ္မကို လိုက်နာသော ဝိုင်ရှျယတို့အတွက် မရုတ် (လေတော်ဘုရားများ) ၏ လောကသည် သွားရာဖြစ်သည်။ ဝန်ဆောင်မှုကို တည်ကြည်စွာ လိုက်နာသော ရှူဒြတို့အတွက် ဂန္ဓဗ္ဗ လောကသည် သွားရာဖြစ်သည်။
Verse 79
अष्टाशीति सहस्राणामृषीणामूर्ध्वरेतसाम् । स्मृतं तेषान्तु यत् स्थानं तदेव गुरुवासिनाम् ॥
သုက္ကရည်ကို အထက်သို့ ထိန်းသိမ်းသော (ဥဒ္ဓ္ဝရေတစ်—သန့်ရှင်းသော ဗြဟ္မစရိယ) ဥပုသ်သမား ရှင်သန်သူ ရှင်တော် ၈၈,၀၀၀ ဦးအတွက် ကြေညာထားသော နေရာတော်—ထိုနေရာတော်တည်းကိုပင် မိမိဆရာနှင့်အတူ နေထိုင်၍ ဆရာကို ဝတ်ပြုထမ်းဆောင်သူတို့အတွက်လည်း ကြေညာထားသည်။
Verse 80
सप्तर्षीणां तु यत् स्थानं स्मृतं तद्वै वनौकसाम् । प्राजापत्यं गृहस्थानां न्यासिनां ब्रह्मणः क्षयम् । योगिनाममृतं स्थानमिति वै स्थानकल्पना ॥
သတ္တရ္ရှီ (ရိရှီ ခုနစ်ပါး) အတွက် ကြေညာထားသော နေရာတော်—ထိုနေရာတော်ကိုပင် တောနေသူတို့အတွက်လည်း ကြေညာထားသည်။ အိမ်ထောင်ရှင်တို့အတွက် ပရာဇာပတိ၏ လောကရှိ၏။ နျာစင် (စွန့်လွှတ်သူ) တို့အတွက် ဘြဟ္မန်ထဲသို့ လျော်ဝင်ပျောက်ကွယ်ခြင်းရှိ၏။ ယောဂီတို့အတွက် မသေမပျက်သော နေရာတော်ရှိ၏။ ဤသို့ပင် သွားရာများကို ခွဲဝေသတ်မှတ်ထားသည်။
It examines how psychological guṇas (sattva, rajas, tamas) shape human types and social order, and how moral decline (rāga/lobha, possessiveness) transforms an effortless primordial condition into one requiring labor, regulation (maryādā), and dharma-based restraint.
Rather than detailing a specific Manu’s genealogy, it supplies a cosmogonic-social bridge: from early mānuṣī sṛṣṭi to the Tretā transition, explaining the emergence of dualities, settlement life, agriculture, and the institutionalization of varṇāśrama dharma—framework elements that underlie Manvantara governance and human continuity.
This Adhyāya is not within the Devī Māhātmya (Adhyāyas 81–93) and contains no Śākta stuti or Devī-episode; its distinct contribution is a prājāpatya-oriented account of human creation, civilizational measures, and the establishment of varṇāśrama boundaries and post-mortem ‘stations’ (sthāna-kalpanā).